Бацевич 1986 — Ф. С. Б а ц е в и ч. Типология энантиосемичных значений глаго-лов в современном русском Приведем для сравнения аргументы в других изданиях. Брестская Биб-лия: 1 Popis w?ytkiego swiata


Чтобы посмотреть этот PDF файл с форматированием и разметкой, скачайте его и откройте на своем компьютере.
(31)
źŽкŮŬ
ISSN 1681-1062
РЕДКОЛЛЕГИЯ
редактор

Молдован
.,
академик
РАН
Институт
русского
языка
Вино
⸠需
профессор
Петербургский
государственный
университет
. — Ph.D.,
Калифорнийский
университет
Лос
Анжелес
США
академик
РАН
Институт
проблем
передачи
информации
РАН
ститут
русского
Богуславский
. — D.Sc.,
профессор
Варшавский
университет
академик
Польской
академии
наук
Богуславский
.,
профессор
Мадридский
технический
университет
Испания
ститут
проблем
передачи
информации
⸠需 Ph.D,
Цюрихский
университет
Швейцария
⸠需
.,
профессор
Институт
русского
Виноградова
РАН
Вежбицкая
. — Ph.D.,
профессор
Австралийский
национальный
университет
Канберра
Австралия
Гиппиус
корреспондент
Национальный
исследовательский
уни
Высшая
школа
экономики
⺗ Ph.D.,
Миланский
университет
Италия
Добровольский
профессор
Институт
русского
языка
Виноградова
Журавлɺв
профессор
Институт
славяноведения
РАН
Институт
Виноградова
⸠需
РАН
профессор
Институт
славяноведения
⸠阀
Институт
востоковедения
Национальный
исследовательский
универ
Высшая
школа
экономики
Кайперт
. — Dr.,
Боннский
университет
член
корреспондент
Геттингенской
наук
член
корреспондент
Баварской
Германия
профессор
Институт
русского
Виноградова
⸠需 Ph.D.,
Калифорнийский
университет
Лос
Анжелес
США
.,
профессор
Институт
русского
Виноградова
РАН
Мелиг
. — Ph.D.,
университет
Германия
Мельчук
.ₗ Ph.D.,
Монреальский
университет
Канада
Мечковская
профессор
Белорусский
государственный
университет
Минск
Беларусь
профессор
Всероссийский
институт
научной
технической
Плунгян
⸠需
корреспондент
РАН
профессор
Институт
русского
языка
Институт
языкознания
РАН
государственный
университет
Ломоносова
⸠需
профессор
государственный
университет
.,
Институт
русского
языка
Тимберлейк
⺗ Ph.D.,
профессор
Калифорнийский
университет
Беркли
Колумбийский
уни
Йорк
Толстая
⸠需
.,
профессор
Институт
славяноведения
. — D.Sc.,
Университет
Тампере
Финляндия
Флайер
⺗ Ph.D.,
Гарвардский
университет
.,
профессор
Институт
русского
Виноградова
Шмелев
⸠需
профессор
государственный
университет
Институт
русского
Виноградова
Ответственный
секретарь

Пичхадзе
Институт
русского
RUSSIAN ACADEMY OF SCIENCES
VINOGRADOV INSTITUTE OF RUSSIAN LANGUAGE
RUSSIAN LANGUAGE
AND LINGUISTIC THEORY
Moscow
2016
EDITORIAL BOARD
霠Alexander M. Moldovan, D.Sc. (Russian La
nguage), Director, Vinogradov Institute of
Russian Language of the RAS, Full Me
mber of the RAS, Moscow, Russia.
Anatoly A. Alexeev, D.Sc. ⠀Russian Language), Profe
Alexey A. Gippius, D.Sc. ⠀Russian Language), Profe
ssor, National Research University Higher School of
Economics, Corresponding Member of the RAS, Moscow, Russia;
Ilya B. Itkin, Ph.D (Comparative and Contrastive Linguistics and Linguistic Typology), Institute of Ori-
ental Studies of the RAS; National Research Univ
ersity Higher School of Ec
onomics, Moscow, Russia
Leonid L. Kasatkin, D.Sc. (Russian Language), Prof
essor, Vinogradov Institute
of Russian Language of
the RAS, Moscow, Russia;
Helmut Keipert, Dr. (Slavonic Studies), Professor
em., University of Bonn, Corresponding Member of
the Göttingen Academy of Sciences, Corresponding Me
mber of the Bavarian Academy of Sciences,
Germany;
Emily Klenin, Ph.D. (Slavic Languages and Literatures)
, Professor, University of California, Los Ange-
les, USA;
Leonid P. Krysin, D.Sc. (Russian Language), Professo
r, Vinogradov Institute of Russian Language of the
RAS, Moscow, Russia;
Nina B. Mechkovskaya, D.Sc. (General
Linguistics), Professor, Belarusian
State University, Minsk, Belarus;
Hans Robert Mehlig, Ph.D. (Slavic
Languages and Literatures⤀, Professor,
Kiel University, Kiel, Germany;
Igor Me沒
uk, Ph.D. (General Linguistics), Professo
r em., University of Montreal, Canada;
Elena V. Paducheva, D.Sc. (General Linguistics), Prof
essor, All-Russian Institu
te for Scientific and
Technical Information of the RAS, Moscow, Russia;
Vladimir A. Plungian, D.Sc. (General Linguistics⤀, Pr
ofessor, Vinogradov Institute of Russian Language of
the RAS; Lomonosov Moscow State University, Co
rresponding Member of the RAS, Moscow, Russia;
Tatyana V. Rozhdestvenskaya, D.Sc. (Russian Language
Исследования
выражение
русском
глаголе
....................................................9
Изменение
структуры
слова
........................................................................24
Русские
предложения
кушетке
покатился
...........................................................62
Конструкции
словами
одушевленность
русском
языке
..........................................................................84
Обозначения
продуктов
русских
аспект
русских
-............................130
Дифференцированное
дополнения
инфинитивных
древнерусском
переводе
Епифания
Славинецкого
польская
переводческая
традиция
XVI
аргументов
Апостолу
грамматика
XVII
книжная
справа
изданий
묀................249
Информационно
хроникальные
Международная
научная
конференция
Актуальные
русской
묮 (
издания
русского
Европе
Малышева
Колесникова
⤀.............281
Содержание
Конференция
Международного
диахронического
развития
⤀............292
Виноградовские
чтения
Ломоносова
Онипенко
⤀.....................................................................................................303
авторах
подачи
Formal expression of as
pect in Ru
ssian......................................................................9
Elena V. Uryson.
The change of polysemy and of modal frames of the word
(from the beginning of the
il now)..................................................24
Olga Yu. Inkova.
Russian sentences
Contents
The Aspectual Semantic Zone: Typology of Systems and Scripts
of Diachronic Progresses: The Fifth Conference of the International
Commission on Aspectology of the International Committee of Slavists
⤀.................................................................292
Highlights of the 47th Vinogradov Conference
in Lomonosov Moscow State University (
Nadezhda K. Onipenko
⤀.........................303
Authors........................................................................................................................
s....................................................................................................310
МЕЛЬЧУК
ФОРМАЛЬНОЕ
ВИДА
ГЛАГОЛЕ
Постановка
астрономическое
как
удивительно
насколько
мне
известно
всевозможных
учебных
пособиях
теоретических
исследованиях
предлагается
эксплицитный
четкий
полный
ответ
такой
казалось
банальный
выражается
конкретной
русской
глагольной
форме
Частичные
хорошо
известны
например
пис
ать
глаголе
перепис
ыва
ть], Н⠀е⤀СВ выражен
суффиксом
ыва
русской
частности
наличие
чающих
букв
₫攀묬 ꬀
묬₫
묬₫
묠需
морфологического
словоформ
приходится
использовать
условную
запись
₫樀묠
латализованности
₫鈀묺
например
основа
глагола
читать
Конечный
усекается
согласными
усекаемый
графический
элемент
показывается
скобками
например
ать
глагола
перепис
ать
Относительно
второго
стандартный
пере
точки
зрения
синхронной
флективной
морфологии
префикса
пере
является
словообразова
тельным
показателем
спряжении
ПЕРЕПИ
построении
его
форм
принимает
Префикс
ПЕРЕПИСАТЬ
показатель
определенного
способа

Элемент
ать
окончании
флективный
суффикс
называемый
тематическим
определенных
условиях
показателями
суффиксами
глагола
флективных
Подчеркнем
суффикс
принадлежит
основе
ИССЛЕДОВАНИЯ
________________
научном
освещении
1 (31). 2016.
. 9—23.
Мельчук
. Aktionsart;
словоизменения
логический
Аналогично
обстоит
многими
другими
выражен
сохн
уть], состо
ать
оборудова
ть] [Они оборудовали спуск
часа
]?
выражен
ить
],
ть] и оборудова
ть] [Они оборудовали
спуск
два
часа
]?
переход
ить
Он переходил
ферзɺм
переход
ить
Он пере
]?
сформулированный
выше
вопрос
ответ
такой
который
глагольной
формы
),
расширив
развив
предложение
высказанное
Мельчук
2001: 402].
Принятые
допущения
Предлагаемое
описание
посылки
каковые
обсуждаются
принимаются
постулаты
русском
языке

(=
словоизменительная
двумя
граммемами
Любой
глагол
всегда
форме
мере
одного
видов
русском
языке
глагола
существительного
При
огромное
количество
глаголов
имеют
оба
вида
говорящий
выбирать
смыслу
допустимый
данном
контексте
Общеизвестно
весьма
специфическая
сложной
семантикой
граммем
чрезмерным
количеством
perfectiva
imperfectiva tantum
многие
которых
семантически
необъяснимы
нере
выражением
например
Перцов 2001: 12㢗138],
антифлективные
русского
посколь
русском
языке
обязателен
граммема
вида
выбираться
ворящим
русский

имеющая
граммемы
Видовые
устанавливаются
следующему
правилу
русском
глагола
связаны
регулярными
морфологическими
морфонологическими
отношениями
имеют
одну
основу
между
которыми
исследователь
отч
тливых
семантических
исключением
видовых

Основа
словоформы
часть
включает
флективных
знаков
может
разумеется
содержать
зовательные
показатели
морфемном
уровне
общую
осно
морфема
содержит
выражение
русском
глаголе
являются
парой
принадлежат
одной
только
одновременно
выполняются
условия
1. V
2. V
историческом
полностью
синонимичен
контексте
Маслова
Маслов 1948]).
Эти
условия
логически
независимы
них
необходимо
отдельности
достаточно
Приведем
примеры
Пара
ПАКОВАТЬ
~
ЗАПАКОВАТЬ
условие
1
выполнено
условие
2
выполнено
ЗАПАКОВАТЬ
имеет
НСВ
ПАКОВАТЬ
еще
b.
приехал
три
книги
приезжает
все
ПАКОВАТЬ
~
ЗАПАКОВАТЬ
образуют
видовую
пару
разные
весьма
смыслу
Пара
РУБИТЬ
дрова] ~ ПОРУБИТЬ
условие
1
выполнено
условие
2
выполнено
ПОРУБИТЬ
кроме
РУБИТЬ
порубливать
приехал
три
порубил
все
дрова
. ~
приезжает
дрова
РУБИТЬ
~
ПОРУБИТЬ
образуют
две
разные
предыдущей
пары
очень
смыслу
колбасу] ~ СЪЕСТЬ [колбасу
оба
ₗ 1
2 霠
полнены
НСВ
приехал
три
съел
колбасу
приезжает
надо
съедает
образуют
пару
разные
которые
тоже
квазисинонимичны
Пара
дом] ~ ПОСТРОИТЬ
условия
2 霠
выполнены
ПОСТРОИТЬ
имеет
кроме
СТРОИТЬ
постраивать
приехал
три
построил
дом
приезжает
ПОСТРОИТЬ
образуют
фор
одной
лексемы
образующие
видовую
пару
словоформами
одной
той
образующие
пару
ются
словоформами
популярная

алломорф
случаев
чередо
принципе
могут
супплетивные
алломорфы
Мельчук
видовых
тройках
~
съесть
~
съедать
пониматься
образом
колбасу] — это одна
глагольная
лексема
имеющая
форм
imperfectivum tantum
колбасу] — это другая лексема, имеющая
формы
съесть
съедать
видовых
парах
одна
форма
обычно
морфологически

основой
обеих
форм
естествен
основа
морфологически
простой
формы
одних
форма
основы
строј
ить
ить
других
наоборот
оде
ть]СВ й оде
ть]НСВ. При
морфологическая
простота
обязательно
соответствует
семантической
демонстрирова
ть] морфологически
демонстри
рова
ть], а семантически

сложнее
демонстрировал
неоднократно
чтобы
продемонстрировать
интерес
представляет
только
морфологическая
простота
семантические
отношения
формами
вида
игнорироваться
При
описании
видовых
форм
принципе
приниматься
внимание
словообразовательные
составе
глагольной
основы
сказано
этимологические
нерелевантные
флективной
морфологии
Например
словообразовательный
видообразованию
отношения
имеет
языковой
простой
основой
глагола
ИНСПЕКТИРОВАТЬ
Аналогично
обстоит
наследова
многочисленными
глаголами
уть] или мɺрзн-[уть] нет суффикса: -н- является
незначимым
основы
(=
субморфой
словоизменения
основа
доед
доед
ть] (й доес
ть]) и до-ед+а⠀j)-[ть] не содержит
префикса
доед
представляет
простую
глагола

русских
которых
обе
формы
одинаковую
морфологическую
Глаголы
которых
оба
образуются
посредством
суффиксов
~
уть] vs.
)-[
~
уть] vs.
подмиг
)-[
].
называемые
двувидовые
типа
физически
тождественны
обратное
формальное
соотношение
показ
ать] ~
показ
ть], которая
квазисинонимична
паре
демонстрирова
ть] ~ демонстрирова
ть].
возможных
формальных
знаками
Мельчук
uk 2006: 517
Субморфа
означающего
некоторый
причине
наличия
определенных
формальных
роднят
аффиксами
данного
Мельчук
выражение
русском
глаголе
Видообразование
русском
языке
связано
очень
разнообразные
чередования
префиксах
суффиксах
выпаде
.,
перед
использование
называемых
суффиксов
-, -
-, -
-, -
них
Еськова
1989])
сдвиги
ударе
Эта
весьма
сложная
морфонология
описана
многократно
начиная
[Jakobson 1948].
Поэтому
полностью
Построение
видовых
форм
описывается
рамках
подхода
именно
точки
зрения
морфологии
глагольная
лексема
своей
осно
{L
Морфема
множество
знаков
морф
принадлежащие
одной
Морфеме
принципе
соответствие
которой
остальные
получаются
чередованиями
алломорфы
одной
соотнесены
помощью
чередований
они
обе
супплетивизма
Морфема
обозначается
условным
именем
имеющим
педаго
обозначения
осно
морфемы
фицированное
лексемы
разделение
основу
флективное
окончание
морфемы
обозначаются
именами
соответствующих
граммем
нулевых
показателей
Возьмем
видовую
пару
забы
ть] ~
забы
ть]: в забывать НСВ выражен суффиксом
j)-
выражен
забы
рассматри
только
пару
ответ
очевиден
суффиксом
противопоставленным
показателем
видовой
пары
ать
ать
]?
видовой
супплетивными
видовыми
парами
сказ
ать
ить] или по-лож-[ить
ть] (й клас-[ть])?
первого
нулевой
второго
соответственно
противопоставленных
нулевых
выражающих
граммемы
одной
флективной
хотя
разных
Сомнительно
аналогичные
возражения
Мельчук
подобных
нулевых
аффиксов
Леманн
2002: 121]
[Lehmann
2003: 156]).
хуже
обстоит
ти] (й вывес-[ти]) ~
ить
случае
ть] ~ забы+ва⠀j)-[ть], мы вынуждены
противопоставление
нулевых
суффиксов
вывод
Морфы
вывед
вывод

ломорфы
одной
морфемы
связанные
морфонологическим
глаголов
окажутся
противопоставлен
одной
основе
хотя
разных
вариантах
наконец
совсем
неприемлемый
случай
двувидовые
глаголы
оборудов
ть]: здесь
тоже
получается
противопоставление
суффиксов
при
одной
той
морфе
Определение
[Mel’
uk 2006: 470;
Мельчук
2006: 340需
341]
позволяет
усматривать
нулевые
условиях
Сходная
ить
ить]: здесь можно было
усмотреть
исходной
форме
нулевой
описывать
формы
одновидовых
ать
еть]?
Префикс
НСВ
можно
тоже
помогает
делать
как
надавать
vs.
подавать
совладать

vs.
обладать
видим
использование
нулевых
аффиксов
показателей
видов
невозможно
ряде
типичных
стремлюсь
шению
единообразно
применимому
видовой
паре
описание
нулевых
видовых
аффиксов
отвергается
ровно
признать
большинстве
вид
выражается
русском
языке
основой
лексическим
значением
умулятивное
выражение
вида
глагольной
основой
Более
Маслов
[1963: 10]
утверждал
видовая
основа
является
языках
материальным
носи
значения

сожалению
положение
осталось
хотя
именно
позволяет
навсегда
решить
проблему
морфологической
маркировки
видов
русском
языке

Отдельные
замечания
данном
разумеется
русском
видовую
функцию
лексико
матическая
основа
2002: 122]
одного
гла
выражен
аффиксом
перевод
; [Lehmann
выражение
русском
глаголе
русских
глаголов
основа
выражает
соответствующий
слитно
лексическим
значением
например
куп
самым
формально
признанная
особенность
русского
флективной
его
лексическим
значением
непредельный
(=
терминативный
существует
только

например
боле
ть]. Глагол
ментального
имеет
основу
выражающую
например
ать
образовывать
формы
значением

ть崠鄀взорвать
многократно

взорв
одной
той
основы
ничего
типологически
странного
ведь
существительных
тесно
лексическими
значениями
существительные
обозначающие
веще
свойства
обычно
имеют
множественного
молоко
флективного
значения
лексическим
наблюдается
рус
языке
них
12
внешне
одинаковых
словоформ

падежей
например
депо
языках
английском
ряд
существительных
число
овца
аналогично

moose
большинстве
основа
русском
языке
выражает
один
было
сказано
ней
тральные
видовом
основы
весьма
ограни
например
толк
- [-
бод
н+уть vs. -а⠀j⤀+ть],
вывих
смек
граммемы
вида
означаемом
глагольной
основы
имеет
теоретич
интересных
основа
морфном
уровне
тарной
морфой
некоей
морфемы
квазиэлементарной
мегаморфой
Мельчук
2001: 4〱需417],
выражающей
сразу
морфемы
лексическую
видовую
Например
глагол
ить
куп
языке
хорошо
известно
существуют
омонимичные
основы

глаголов
ЖЕНИТЬ

отмечено
Гловинская 1982: 48], «
истолковать
глагольную
невозможно
묠需
частности
толкующие
всегда
причине
личную
истолковать
безотносительно
безотносительно
числу
Мельчук
ЖЕН
прошлом
году
Иван
женил
сына
ЖЕН

сына
женит
основа
выражает
одних
совершен
несовершенный
вид
основе
оказывается
морфой
заместительным
означаемым
граммема
вида
составляющая
озна
замещает
граммему
имеющуюся
означаемом
основы
вводится
ee
означаемое
аффиксами
нормальных
Мельчук
2001: 49—51].
аффиксов
означаемым
Русские
видовые
аффиксы
выражаемых
самой
основой
глагола
говорить
только
потому
существование
обеспечивается
специальными
видо
аффиксами
граммемами
того
случаях
выражаются
независимо
отдельными
аффиксами
выражается
видовыми
двух
Лексически
распределенные
префиксы
всех
них
озна
мужать
провинившегося
ребɺнка
сленг
тратить
писать
грабить
лупить
строить
про
демонстрировать
сто на пять
копировать
Образование
посредством
принимается
исследователями
Маслов
формах

Замачивать

надо
Путин
Гамлете
Леонида
Филатова
; http://www.lib.ru/PXESY/FILATOW/
выражение
русском
глаголе
будем
тождестве
лексических
зна
чений
формы
суффиксальными
производными
форм
сов
묠⠀[
Маслов
1963: 4—5];
последних
Горбова 2015]).
оснований
считать
приведенные
отдельными
лексемами
одной
стороны
имеем
толк
уть], где
основа
сама
несет
граммему
вида
толк
уть] — СВ vs.
толк
ть] — НСВ; так же: повер
уть] vs. поворач
ть], кап
уть] vs. кап+а⠀j)-[ть],
прыг
уть] vs. прыг
ть], привык
уть] vs.
при
ть] и т. д. 霠С другой стороны
значении
одноразовости
присоединяться
основе
выражающей
бормот
ать
уть],
ать
уть], шепт-[ать] vs. шеп⠀т)+н-[уть], плева⠀j)-[ть] vs. плю+н-[уть] и т. д. Таким образом
означаемое
обычным
заместительным
Наряду
русском
омонимичный
семантически
пустой
основах
сохн
уть], мерзн-[уть], гибн
уть] и т. д. это -н- является субморфой
факультативно
определенных
условиях
например
мерз 
мерзли
мерзнет
выражается
одного
суффиксами
:
ть], покуп
)-[
пожим
ть] -вaj- :
)-[
нажи
ть], оде
ть] -евaj- :
)-[
одол
ть], затм
ть]
Морф
выступает
результате
усечения
согласной
получает
оде
Исаченко 1960: 179
Бидер и др. 1978; Еськова
1990],
предлагается
суффикса
считается
тематическим
суффиксом
употреблениях
случаях
ть] ~
ть] и подобных
качестве
показателя
принимается
морфологическая
основы
тематического
класса

꬀

другой

꬀
檻).
друг
другу
место
ситуация
морфологических
решений
Мельчук
1971].
Обоснование
другим
выходит
строго
рамки
данной
тем
здесь
довода
пользу
признания
суффикса
показателем
НСВ
русском
наблюдается
историческом
словообразовании
ой] ~
сед
еть], ранн-[ий] ~
Видовые
суффиксы
НСВ
субморфы
представляется
описании
Мельчук
:
показ
ть], обман
ть], замат+ывa⠀j)-[
:
сдерж
)-[
ть], обл鈀+ивa⠀j)-[ть]. У этих суффиксовₗ заместительное
означаемое
кроме
случаев
которых
присоединяется
нейтральной
образом
ть] ~ прыг
уть] или вздраг
ть] ~ вздрог+н-[уть
тоже
омонимичный
пустой
суффикс
ряда
основ
работа
ть], читаj-[ть], хвата
ть]. Теперь я могу
ответить
вопрос
сформулированный
виды
выражаются
самой
глагольной
основой
кумуля
указанными
префиксами
суффиксами
видообразования
Приведем
набросок
формальных
правил
построения
русских
видовых
форм
правила
образуют
фрагмент
русского
спряжения
фор
морфологических
моделях
Мельчук
2006];
опыты
русского
языка
Еськова и др. 1971;
Штернова
1977;
. 1978]).
Входом
правил
является
морфологическое
представление
словоформы
словарное
соответ
глагольной
лексемы
снабженное
всеми
граммемами
быть
выражены
результирующей
словоформой
Например
НАСТ
, 3,
ИСТРАТИТЬ
, 3,
правил
получается
видовая
этой
словоформы
орфографии
Правила
опираются
словарную
морфологическую
информацию
поставленную
глагольной
L:
L
видово
нейтральной
некумулятивной

осно
осно
{L
несколькими
базовыми
алломорфами
супплетивизма
пример
L
основой
задается
пара
осно
вная
{L
видовая
морфема
реализуемая
соответству
мегаморфой
Например
глагола
ЛЮБИТЬ
морфы
нуждается
синтактика
сведений
сочетаемости
синтактика
выражение
русском
глаголе
виде
нужных
признаков
скобках
нижний
правый
при
имени
морфемы
морфемы
Например
ЗАСНУТЬ
суф
суф

засып
глагола
базовые
одна
них
сводится
посредством
достаточно
регулярных
чередований
они
признаются
супплетивными
указывает
данной
основы
принимают
видовые
при
самих
указывается
упрощения
записи
Глубинно
морфологические
правила
Эти
правила
выполняют
переход
морфологического
словоформы
морфемному
представлению
Правил
o I.1:
видово
нейтральной

основой
словарной
статьи
лексемы
осно
Правила
I.2
I.3:
глагола
кумулятивной
видовой
словаря
пара
осно
лексемы
морфема
Правила
I.4
I.5
соответствие
граммеме
выражающую
морфему
Поверхностно
морфологические
морфемные
правила
происходит
переход
морфемного
представления
словоформы
морфному
представлению
Правил
соответствии
словарными
осно
морфемы
{L}
алломорфа
Правила
II.2
II.3:
соответствии
словарными
данными
указанной
мегаморфа
словами
име
отдельного
аффиксального
вида
эти
чивают
слитное
кумулятивной
мегаморфой

говоря
данную
базовую
возможно
усечение
является
чередование
достаточно
регуляр
предпочел
Мельчук
} 1⤀
|
преф
морфемы
2)
|
3)
薅薅薅
({L
преф

-aj-
{/V/, j,
реш+ај-] 2) ̑ -вaj-
суф
鈀}___ [
вај
-]
j-
суф
ыва
велярный
или
шипящий] или [+мягкий
/, j}___ [
ива
суф
aj묀
велярный
шипящий
или
мягкий
/, j}___ [
выкрик
II.4
II.5
соответствие
видовой
морфеме
выражающую
алломорфу
Поверхностно
морфологические
морфонологические
правила
чередования
ограничусь
одним
примером
морфонологического
правила
Усечение
указанных
перед
согласной
__/C/
видовой
формы
Построить
словоформу
НАСТ
, 3,
Словарные
данные
суф
суф
засып
Правило
суф
суф
Правило
Правило
выбирается
алломорф
a,
нужн
форм
Правило
засыпа
ет]; получение суффикса -ет здесь
описывается
Построить
форму
УСПЕТЬ
, 3,
Словарные
данные
суф
успе
Правило
суф
Правило
успе
ет]; получение
здесь
опять
сывается
выражение
русском
глаголе
Построить
форму
УСПЕТЬ
ДЕЙСТ
ЖЕН
Словарные
данные
суф
успе
Правило
суф
Правило
заместительная
морфема
Правило
Правило
Правило
успе
- [-
усекается
перед
Результат
успева
ущая]; получение окончания -ущая
Построить
форму
НАСТ
, 3,
Словарные
данные
ять
суф
БУД
БУД
Правило
ять
суф
Правило
заместительная
морфема
Правило
ЗАСТР
Правило
Специальное
графическое
правило
застрева
ет]. 5) Построить
форму
ПОЛОЖИТЬ
НАСТ
, 3,
Словарные
данные
ПОЛОЖ
ить
ПОЛОЖ
ить
Правило
ПОЛОЖ
ить
Правило
II.3
ɺт]. Благодарности
настоящей
статьи
многократно
прочитан
чья
конструктивная
критика
позволила
существенно
изложение
Последующие
версии
читали
комментировали
Апре
Гловинская
Миличевич
наконец
предфинальную
версию
Аркадьев
Брой
Горбова
Крылов
Леманн
Спасибо
всего
сердца
Литература
. 1978 霠
Большаков
Еськова
модель
русской
морфологии
. I—II. (
публикации
1982 霠
Семантические
русского
глагола
Мельчук
2015 霠
Горбова
Видообразование
русского
префикса
суффиксация
? //
языкознания
1989 霠
Еськова
фактов
русской
языкознания
1990 霠
Еськова
русском
выражение
русском
глаголе
Резюме
русских
значением
самым
мегаморфами
Предлага
тся
минимодель
русского
видообразования
морфологические
русского
глагольный
нулевые
кумулятивное
Статья
получена
19.06.2015
IGOR MEL’
FORMAL EXPRESSION OF ASPECT IN RUSSIAN
The majority of Russian verbal stems express verbal aspect cumulatively in combina-
tion with the lexical meaning. They are, th
erefore, megamorphs. The present paper pro-
poses a mini-model of Russian aspect inflection: morphological rules for constructing
aspectual stems of the Russian verb.
Keywords
: verbal aspect, zero affixes, cumulative expression, megamorph
Received on 19.06.2015
УРЫСОН
ПОЛИСЕМИИ
МОДАЛЬНЫХ
XIX
ВЕКЕ
ТЕПЕРЬ
Введение
Предлагаемая
работа
посвящена
наречию
заинтересовало
языке
XIX 霠
начала
XX
века
имело
специфические
значения
утраченные
современном
литературном
языке
Иван
узнал
впору
опасности
Новгород
осенью
1474
Костомаров
Русская
главнейших
деятелей
Выпуск
второй
(186㊗㄀875⤩
Петербурга
высылаемы
запасы
количестве
недостатку
подвод
поспевать
впору
Воспоминания
(184㚗㄀849)).
примерах
значит
вовремя
Семантическая
идеей
времени
наречие
впору
образовано
тельного
пора
указывает
определенный
период
отрезок
времени
пора
пора
сбора
урожая
пора
впору
употреблялось
совершенно
иных
контекстах
связанных
времени
впору
родить
Пошехонская
старина

смотрю
шарманкой
полпивной
одета
чиком
песни
слышит
впору
нашему
брату

предлагаемой
работе
частично
используется
описание
впору
работе
 Урысон
Неотрицаемые
наречие
//
Труды
Международной
конференции
Работа
поддержке
16-18-02054).
даются
научном
освещении
1 (31). 2016.
. 24—61.
Наречие
теперь
Сами
изволите
соблазн
Кокорев
Саввушка
буржуазном
обществе
ребенок
тиран
пришел
потребовал
отца
матери
огромного
себе
внимания
тогда
как
только
каждому
свою
Нам] и самим-то с своего
Записки
первых
описать
семантику
впору
языке
XIX
вторых
эксплицировать
семантическую
разными
значениями
временным
значением
представлено
примерах
(3)—(6).
современном
русском
языке
слово
впору
употребляется
ограниченно
Крыловой
АС], в современном
языке
наречия
характерны
ему
Сапоги
пришлись
впору
тоска
впору
утопиться
Правда
цитируемой
словарной
статье
АС] оказался
неохваченным
большой
употреблений
впору
современной
семантика
выражаемая
примерах
спортивных
менеджеров
предмет
отдельного
разговора
впору
диссертации
писать
Ванденко
нахожу
приключения
Красножан
рассказал
своих
ожиданных
увольнениях
//
Советский
спорт
, 2013.01.14).
публицистическое
употребление
слова
впору
толковых
исключение
составляет
ТСРРР]).
видимому
употребление
слова
впору
начало
активизироваться
относительно
недавно
причем
определенной
стилистической
новидности
языка
искушенные
носители
языка
свободно
значением
Можно
было
измене
претерпело
слово
впору
сводятся
угасанию
росту
употребительности
или
иных
его
лексем
самых
простых
типа
мне
впору
где
размере
одежды
обуви
теперь
совсем
раньше
менном
языке
впору
сочетается

редки
прибавил
говорят
⁛蔀],
переживал
старые
кон
костюмы
похудел
20
Комсомольская
правда
Урысон
основного
подкорпуса
результатам
опроса
минимум
высказывания
языке
XIX
века
впору
контекстах
сочеталось
отрицанием
ситцевое
платье
горничной
впору
могучие
Сибиряк
валовские
фрак
Впору
впору

перебил
Тарантьев
Обломов
).
описать
семантические
изменения
которые
затронули
структуру
слова
его
отдельные
значения
попытаемся
впору
вследствие
некоторых
осо
его
семантики
языке
XIX
тяготело
определенным
Закрепление
семантическому
возрождение
наблюдаемое
современной
публицистике
тоже
имеет
семантические
причины
продемонстрировано
впору
широкой
вполне
рактной
семантикой
слово
относится
обозначениям
реалий
устаревших
понятий
смену
пришло
никакое
другое
могло
заменить
типа
Важность
обозначаемого
словом
способствует
наш
рождению
слова
современной
публицистике
впору
описываться
полексемно
описывать
значение
отдельно
Сначала
рассматривается
семантика
языке
XIX
семантика
которую
лексема
имеет
наши
основная
представить
семантики
слова
логические
связи
лексемами
структура
полисемии
изменения
времени
диахронического
описания
слова
работе
ставит
Поэтому
оставляем
стороне
вопросы
первом
вхождении
той
иной
впору
тот
иной
период
показывает
слово
встречается
всех
авто
XIX
века
всего
свидетельствует
стилистической
окраске
слово
тяготеет
разговорной
речи

соответствии
принятой
московской
семантической
будем
называть
слово
взятое
одном
значное
представляется
набор
лексем
взятое
конкретном
значении
отечественной
называют
также
лексико
семантическим
термин
Смирницкого
Наречие
теперь
ражают
примеры
приводимые
работе
принадлежность
впору
рамками
предлагаемой
впору
1
нужный
момент
Наречие
впору
образовано
существительного
пора
поэтому
логически
первым
значением
этого
наречия
естественно
считать
котором
сохраняется
. (1)需(2).
Аналогичный
выходка
впору
впору
отсюда
рвусь
продолжать
как
письма
данную
лексему
впору
самом
первом
приближении
впору
1
наречие
имеет
значения
= ‘
установленное
время
вовремя
приходить
работу
Занятия
2
подходящий
момент
Вовремя
подсуе
тился
очень
вовремя
пришел

пирог
Лексемы
вовремя
1
вовремя
различаются
сочетаемостью
интенсификатором
очень
очень
вовремя
очень
подхо
момент
отрицанием
нибудь
вовремя
неподходящий
вовремя
словами
сочетается
сочетается
почти
начался
почти
вовремя
Сино
лексемы
вовремя
вовремя
наречие
кстати
под
робнее
АС]. Очевидно, что обсуждаемая
впору
1
сближается
2
нужный
момент
примеры
(1)—(2), (12),
друга
так
сторону
понимаете
После
попрошу
извинения
После
кричать
истинно
благородные
один
сознаться
своей
другой
остановиться
впору
Марлинский
Черито
дебютировала
: «La fille de marb牥묠需
мраморная
девица
так
сказать
явилась
очень
впору
принуждена
была
публика
освистывать
новые
водевили
Анненков
Парижские
письма

двух
значений
Яковлевой
[1994].
Данные
лексемы
Левонтиной
АС].
что
Словарь Ушакова] выделяет два аналогичных
значения
близкого
слову
Урысон
возможных
семантических
различий
между
2
впору
примем
1
подходящий
нужный
дальнейшего
понадобится
глубокое
семанти
впору
Попытаемся
такое
под
ходящий
момент
Лексемы
вовремя
2
впору
момент
отрезок
хорошо
соответствует
которой
идет
дан
ₗ ꬀
нужный
ситуации
данному
моменту
ределенным
положением
описываемая
хорошо
хорошо
соответствует
имеющемуся
положению
Понятия
положение
книге
Урысон
2011
: 22露3].
Сейчас
только
под
положением
понима
совокупность
ситуаций
имеющих
момент
времени
связанных
друг
Начался
побе
опустел
описывает
состоящее
трех
— P, Q
R.
Аналогичным
образом
высказы
вание
вспоминаю
описывает
состоящее
так
понятие
положения
связаны
времени
ситуации
естественно
привязываются
тому
иному
моменту
времени
2
впору
1
времени
менее
тривиальную
Предлагаем
следующее
предварительное
семантическое
разложение
лексемы
впору
1
синонимичной
лексемы
также
выражения
подходящий
момент
имеет
место
начинает
иметь
тот
момент
когда
всего
соответствует
Требуется
уяснить
значение
предиката
соответствовать
выражения
(15).
ситуация
иметь
тогда
когда
всего
положению
положение
просто
меняется
становится
хорошим
отсутствии
оно
могло
измениться
худшему
плохим
При
именно
данный
другое
время
если
изменила
положение
дел
гораздо
меньшей
степени
самом
первом
приближении
имеет
место
существование
ситуации
момент
времени
имеющееся
положение
дел
хорошим
момент
времени
существование
привело
такому
хорошему
положению
выражения
(16)
являются
семантически
примитивами
близки
уровню
примитивов
Наречие
теперь
русском
языке
выражается
только
соответствовать
рядом
одной
лексем
глагола
подходить
именно
толковании
вовремя
2 霠
нужный
точности
семантику
Предикат
соответствовать
этой
слов
наиболее
значением
поэтому
выбран
экспликации
семантики
Специфика
лексемы
впору
1
вовремя
состоит
объединении
времени
идеи
соответствия
ситуации
имеющемуся
положению
соответствие
оценивается
поэтому
впору
1
входит
оценочный
хорошо
Ассоциация
идей
языковой
картине
семантической
системе
языка
впол
закономерна
сознании
отрезки
времени
мыслятся
фрагмен
временной
определенны
положениями
природными
процессами
той
Это
наполнение
определяет
характер
менного
отрезка
трудные
времена
характеризуются
отрезка
временной
оси
наступившее
);
был
период
влюбленности
слово
период
отрезок
времени
имела
влюбленность
причем
положение
отрезка
временной
сообщается
щественно
природе
регулярно
повторяются
смену
года
следствие
годовой
цикл
растений
взросление
старение
умирание
существ
Поэтому
человеческом
сознании
представление
таком
регулярно
вторяющемся
положении
ассоциируется
представлением
том
данные
закономерны
Вследствие
многие
обозначения
временных
отрезков
предполагают
процессы
.,
обычные
отрезке
время
контексте
указывает
отрезок
времени
жатва
контексте
время
умирать
возраст
характеризующийся
человека
когда
активно
наобо
возрасту
соответствует
смерть
образом
устроено
существительное
пора
пора
жатвы
свадеб
Заметим
все
семантический
синтаксический
актант
указывающий
которое
ственно
данный
отрезок
времени
Данная
подробно
книге
Яковлевой
(1994).
При
соответствие
обычному
порядку
оценивается
обычного
вещей
оценивается
отрицательно

видимо
свойство
сознания
работы
нормы
семантики
Вольф 1968;
Апресян
1974;
2011
Урысон
времени
идеей
соответствия
хорошо
прослеживается
некоторых
слов
годиться
идею
соответствия
общем
семантика
сводится
соответствовать
выпускно
платья

подходит
выпускного
платья
или
виде
соответствует
представлениям
платье
службы
армии
подходит
армии
виде
Состояние
здоровья
соответст
требованиям
предъявляемым
человеку
который
может
армии
этимологически
обозначающему
отрезок
времени
Фасмер
времени
сцепляется
соответствия
однако
временной
компонент
ассоциации
утрачивается
слова
производные
например
идеи
времени
выражают
подобать
самом
приближении
тоже
выражает
идею
ответствия
оценку
соответствия
Вам
подоба
Вашему
положению
соответствует
Молодому
человеку
подобают
такие
привычки

Молодому
соответствуют
такие
привычки
подобать
выражает
еще
долженствования
идеи
сейчас
важно
этимологически
подобать
восходит
doba
время
Фасмер
Как
идея
времени
тоже
связывается
идеей
соответствия
предыдущем
утрачивается
современное
слово
подобать
указания
время
наречия
2
впору
выражающие
одновременно
идею
идею
соответствия
вполне
подчиняются
современном
русском
литературном
языке
лексема
1
практиче
утрачена
словарей
20
века
приводит
разговорную
Словарь
примерами
Пришел
впору
Приезд
впору
мой
лексемах
слова
времени
отсутствует
выражают
идею
отношении
словами
подобает
слова
имеют
причем
смыслу
представлены
примерах
(3)需(6).
который
назовем
впору
Еще
слова
впору
указывает
соответствие
разме

находим
устаревшую
Солженицына
нашему
брату
один
нему
надзиратель
тебя
заметит
конвой
обновишь
номера
тебе
номере
забо
тишься
день
Денисовича
Наречие
теперь
одежды
размеру
Пиджак
оказался
назовем
полисемии
слова
впору
рассматриваться
Сейчас
блоку
впору
блока
соответствие
ситуации
свойствам
состоянию
субъекта
имеющемуся
положению
которые
сейчас
анализировать
семантике
синтаксису
естественно
класса
Первый
класс
примерами
модифицированный
пример
Замужней
[X]
впору
родить
[Y]
служить
виде
том

鄀
женщи
свойствам
или
состоянию
соответствует
ситуация

鄀
родить
классе
контекстов
представлена
2.1
второй
класс
контекстов
Впору
пропеть
: «vivant omnes virgines!묀
опять
чокнулись
Кантакова
разнесся
Боборыкин
Однокурсники
(17)
слово
соответствие
пропеть
꬀vivan璅묀鈀
имеющемуся
положению
Последнее
охарактеризовано
предтексте
представление
видно
пожелания
первый
гораздо
многочисленнее
второго
предлагаемое
расположение
блоке
2.1.
2.1
соответствие
ситуации
или
состоянию
человека
неодушевленного
объекта
Лексема
2.1
выступает
основных
них
синтаксис
условно
описывается
овать
пример
Замужней
[X]
впору
родить
[Y]
служить
Аналогичные
примеры
: (4)需(6).
втором
классе
контекстов
синтаксис
впору
2.1
представля
Урысон
следующий
пример
Александры
Ивановны
отличались
постоянно
какою
необыкновенною
пустотой
невинностью

семилетнему
Идиот
Этот
второй
синтаксически
близок
контекстам
впору
размере
одежды
обуви
семан
контексты
(18)
(19)
различаются
мере
очень
удобства
изложения
рассмотрим
очереди
2.1.1.
синтаксическая
конструкция
лексемой
[X]
впору
[Y]
самом
общем
виде
(21) X
овать
Человеку
X
соответствует
дея
тельность
поведение
занятие
состояние
Y’ [
соответствие
свойствами
субъекта
всего
положения
имен
определяют
субъекту
соответствие
широком
смысле
выражает
примерах
приведем
некоторые
примеры
старухи
слепенькие
книжки
читать
чтоб
переписываться
Сал
тыков
Щедрин
очерки
(18㔶需1857)).
Уваров
толковал
славянской
поэзии
IV
что
тогда
медведями
сражаться
нашим
праотцам
песнопеть
самофракийских
самодержавном
милосердии
Былое
университет
(18㔳需
1860)).
настолько
углубился
специаль
буйствовать
некогда
впору
платить
дани
снимать
Салтыков
Щедрин
Игрушечного
(1886)).
всех
приведенных
примерах
выражено
разумевается
противопоставление
(3⤀
соответствующее

(6) [
своего
наделу
впору
помирать
Степняка
(1883))
идет
соответствии
субъекту

鄀

Наречие
теперь
противопоставлено
его
возможным
мужней
впору
родить
(4)
соответствует
определенное
действие
противопоставлен
другим
которым
действие
годится
речи
слышать
брату
девушке
Противопоставление
данного
действия
возможным
оформлено
помощью
особой
конструкции
отсутствующей
современном
литературном
языке
. (22)—(23):
(25) X-
чтоб
противопоставление
может
выводиться
мещанину
платить
дани
снимать
некоторых
противопоставление
далеко
(26)
Господи
скука
какая

говаривала
宅崀,

хоть
никто
думал
скучающую
вдову
потому
что
тоже
вдовы
расстроенные
скучающие
которым
совладать
своей
собственной
скукой
Салтыков
Щедрин
Глуповское
распутство
(1857霱㠀65)) [
было
совладать
своей
собственной
скукой
других
Противопоставление
субъекта
подходит
действие
другому
человеку
или
людям
может
выводиться
контекста
(4),
слышит
моя Саша]ₗ
впору
нашему
брату
Однако
противопоставление
может
выражено
меня
мне
тебя
помощи
заступы
просить
Гейнце
Людоедка
(1898)).
(28)
мне
чɺрт
книжный
магазин

Капитал
поместите
Чепуха
капитал
поместить
впору
мне
Мужик
(1899)).
Чтой
Марья
Петровна


разве
можно
вам
услужение
идти


только
впору
непривычное
неприлично
даже
Крестовский
Петербургские
трущобы
Книга
сытых
голодных
Роман
Части
1需3 (1864)).

Здесь
называем
действием
обозначается
традиционной
занятие
поведение
Урысон
Это
противопоставление
слов
только
подобных
которые
выделяют
объект
множества
однотипных
(30)
послан
боярина
поклоном
спросом
поклон
откланиваюсь

отвечал
атаман

боярину
впору
Булгарин
Самозванец
(1830)) [
соответствует
его
посланнику
поехали
Эскольту
сорбетто
мороженое
попробовал

нет
только
тагалам
впору
такое
мороженое
приехал
Европы
тому
глотать
подслащенный
снег
Гончаров
묀 (1855)).
Итак
разбираемых
нами
контекстах
возможны
два
противопоставления
овать
X
ответствует
поведение
Y (
соответствуют
ср. буйствовать
платить
дани
шапки
снимать
овать
другому
человеку
) = 鄀
поведение
Y
соответствует
X
соответствует
речи
нашему
мужчине
(32A)
устроены
примеры
(3), (5), (22)—(24), (26).
схеме
устроены
примеры
(4), (27), (30), (31).
Схемы
различаются
организацией
первой
них
фокусе
второй
сам
2.1
готова
разделиться
отдельные
которые
находятся
отношении
конверсии
Действительно
единицы
двухместными
предикатами
причем
выражают
практически
семантику
(32A)
фокусе
внима
Y-
овать
именно
противопоставляется
(32
фокусе
внимания

Подобная
семан
когда
фокус
внимания
может
компонент
лексемы
свойственна
многим
словам
естест
венного
языка
Падучева 2004;
Урысон
1997; 2000].
сейчас
одна
важно
что
лексема
впору
2
тяготеет
противо
поставления
Этот
требует
взгляд
сообщение
Человеку
соответствует
обычной
неэкспрессивной
частности
двух
первых
нормально
собеседники
имеют
виду

сам
работу
Урысон
1995];
содержится
Жолковский
Наречие
теперь
множество
действий
причем
подходят
X-
X-
подходят
соответствуют
Y,
сообщение
Человеку
X
соответствует
действие

неинформа
Грайсу
сообщение
собеседники
виду
некоторое
множество
причем
всем
них
подхо
Y.
предыдущем
Y
соответствует
информативности
таком
сооб
щении
оказывается
нарушен
противопоставительном
контексте
подходят
данному
выражается
совершенно
естественно
модификации
лексемы
2
противопоставительным
обусловлено
собственной
семантикой
небольшое
число
контекстов
НКРЯ
впору
2.1
содержат
противопоставления
мирскому
человеку
отдохнуть
намаялся
дорогой
Мамин
(34)
потом
догадался
мужичками
Вот
умница

похвалил
так
догадаться
Мамин
Сибиряк
(1895)).
(35)
худых
пережил
так
самому
помирать
Мамин
Сибиряк
Золото
(1892)).
Обратим
однако
внимание
примеров
есть
(33)
выделяет
действие

鄀
отдохнуть
множе
ожидаемых
(34)—(35)
частица
выделяет
субъекта
догадаться
Выделение
множества
подобных
первый
шаг
его
противопоставлению
множества
Таким
образом
контексты
(33)—(35)
тоже
выра
противопоставления
хотя
эксплицитно
примеры
2.1.2.
синтаксическая
конструкция
лексемой
впору
Этот
примером
(20)
выше
здоров
никогда
бывает
скучно
способен
даже
теперь
совершать
некоторые
exploits
которые
человеку
цветущей
Салтыков
Щедрин
Недоконченные
Между
묩
㄀873需1884)).
часто
случается
самому
клоннику
красоты
выпадет
долю
такой
нравственно
безобраз

Подробное
дано
Урысон 2000].
Урысон
идол
только
кухонного
очага
ему
впору
перед
фимиам
Шевченко
(1856)).
подобных
впору
2.1
указывает
соответствие
человеку
толкование
(32
предыдущего
выражается
инфинитивом
существительным
однако
является
свернутым
обозначением
семилетнему
Такие
сны
впору
семилетнему
ребенку
exploits
впору
человеку
цветущей
=
exploits
человеку
(37)
именная
кухонного
очага
обозначает
ситуацию
противоположную
ситуации
курить
чистейший
синтаксическая
впору
2.1
тоже
естест
венным
образом
тяготеет
противопоставлением
, (20)
содержит
противопоставление
впору
семилетнему
(36)
помощью
выражено
противо
поставление
exploits
впору
цветущей
молодо
вышедшим
(37)
кухонного
очага
противопоставлен
чистейшему
2.2.
2.2
соответствие
ситуации
имеющемуся
положению
Эта
лексема
представлена
примере
(38)
Отхватал
тридцать
думаю
хоть
истинной
думы
нет
Все

одного
другому
переходит
сена
вон
стоит
ночь
холодная
темная
Салтыков
Щедрин
Невинные
рассказы
/
Развеселое
житье
(185㞗㄀863)).
впору
указывает
холодная
ночь
соответствует
состоянию
(39)
сказать
только
так
брасываем
слова
потому
быть
речи
подлежащего
связки
приходятся
именно
раз
впору
Щедрин
помпадурши
идет
том
сказуемого
связки
соответствуют
нежеланию
неумению
общем
виде
(40) Y;
положение
дел
место
ситуация
X
соответствует
положению
Y’ [
соответствие
свойствами
как
ситуации
положения
Наречие
теперь
синтаксис
лексемы
впору
2.2
Лексема
2.2
впору
2.1
является
предикатом
семан
актантами
соответствует
ключевая
соответствует
2.2
ражение
своих
семантических
актантов
строгих
синтаксических
ситуация
может
выражаться
внутри
которого
впору
таков
пример
(38),
данный
семантический
ₗ 鄀
была
холодная
может
выражаться
именной
предложения
свернутой
таков
пример
(39),
обсуждаемая
обозначена
именной
речи
подлежащего
сказуемого
Эта
является
сказуемого
вводимой
глаголом
при
речи
приходятся
того
впору
2.2
могут
именны
группами
одного
предложения
моему
положению
впору
пришлась
Аккерман
Чрезвычайно
приятно
было
читать
ругательства
Анненков
(185㊗1874)).
положение
именной
группой
управляемой
глаголом
прийтись
ситуация
значена
именной
Аккерман
лексема
2.2
синтаксическим
поведением
напо
минает
2.1
пример
(17)
выше
также
следующий
тихо
дворе
стоит
петербургский
день
двенадцать
часов
пожалуй
впору
зажечь
роленко
1900
идет
соответствии
ситуации
лампы
общему
дел
несмотря
обсуждаем
тон
семантику
примера
Синтаксически
пример
сближается
примерами
(32
впору
овать
другое
фрагмент
(42) 霠
это
предложение
обобщенно
усматри
нем
лексему
впору
2.2
речь
здесь
том
какие
действия
том
данная
соответствует
имеюще
положению
дел
Аналогичный
пример
Чуть
начнется
оттепель
всех
концов
пробрюзгшего
дома
стекаться
мутная
изо
этого
образовывалось
такое
которому
впору
только
охотничьих
Урысон
пожищах
Крестовский
Петербургские
трущобы
Книга
голодных
шести
частях
. 5. ⠀1867)).
лексема
впору
2.2
отличие
впору
2.1
своего
синтаксического
особенность
присущая
обеим
лексемам
они
акцентирует
выражаемый
впору
Рассмотрим
контексты
2.3.
типа
хоть
овать
хоть
Примеры
(44)
Страшно
жигану
сквозь
провалиться
так
Крестовский
Петербургские
трущобы
Книга
тых
голодных
Роман
. 4 (1864)).
(45)
например
крепостное
право
уничтожено
там
крепостном
праве
Щедрин
Письма
одном
контексте
впору
частицы
неслучайна
выражают
семантику
оборот
содержащий
подчеркивает
данный
смысл
Кратко
охарактеризуем
лексему
хоть
представленную
Прежде
всего
слово
хоть
многозначно
первом
значении
союз
значению
союзу
наших
примерах
представлена
слова
хоть
основной
массе
она
сочетается
неопределенной
форме
форме
наклонения
МАС; Словарь
Ушакова
Стыдно
сквозь
провалиться

хоть
назад
примерах
идет
том
состоянию
субъекта
лучше
всего
соответствует
вторая

鄀
провалиться
鈬ₑ
том
выхо
ряда
обычных
обыденных
ситуаций
хоть
идею
соответствия
слово
впору
Ⱐ需
разницей
указывает
высшей
степени
необычную
ожидаемую
ситуацию
Норма
нарушается
сильного
воздействия
оно
выражено
первым
высказы
вании

鄀
стыдно
鈬ₑ
тоска
поэтому
предикат
подобных
часто
сопровождается
словами
так
такой
которые
указывают
высокую
степень
воздействия
сквозь
провалиться
хоть
назад
Москву
высказывания
сочетанием
так
вынесенным
конец
предложения
так
впору
готовое
содержащее
. (44)
Страшно
жигану
сквозь
землю
провалиться
Наречие
теперь
Аналогичная
примеров
у нее] такая
хоть
обливайся
Улыбка
у нее
такая
обливайся
Гейнце
Аракчеев
обстоит
несколько
иначе
здесь
наоборот
вводится
высказывание
содержащее
или
(47)
Иногда
бывало
хоть
голову
разбить
впору
скука
Гейнце
Людоедка
высказывание
останется
если
него
Иногда
бывало
разбить
Так
обстоит
(45):
при
этом
высказывании
пример
нормальным
например
крепостное
право
уничтожено
там
там
поступлено
так
при
крепостном
праве
так
впору
видим
сочетания
так
впору
срастаются
единый
оборот
выражая
значение
могут
употребляться
однако
употребляясь
вместе
подчеркивают
данное
значение
хоть
очень
характерна
контекстах
овать
опущенным
инфинитивом
полюбился
один
чиновничек
молоденький
нашим
семский
Масоны
(1880)).
впору
так
играть
Аналогичный
пример
(49)
действительно
была
девочка
красивая
умная
бойкая
хоть
мальчику
так
впору
Шевченко
Несчастный
(1855)).
впору
хоть
характерна
впору
(50)
танцуемая
Малиннике
этом
крайнего
раз
врата
безобразия
образцовой
скромностью
при
так
пансиону
благородных
девиц
Крестовский
Петербургские
трущобы
Книга
тых
голодных
Роман
. 5. (1867)).
(51)
сцены
такие
Лондону
пенский
дороги
(1887)).
примерах
(45), (51)
представлена
лексема
впору
2.2
остальных

частая
2.1
Урысон
3.0.
Судьба
лексем
блока
2
менее
языке
XIX
впору
2.2
вающей
соответствие
ситуации
имеющемуся
положению
вещей
современном
языке
сохраняется
конструкции
впору
овать
обобщенно
хорошо
публицистике
подкорпусе
пример
(8
следующие
(52)
Дополнительная
проверка
медиками
показала
препарат
безвреден
человека
Впору
казалось
Полищук
природе
мическая
История
гибберсибом
// ꬀
1985).
(53)
Сейчас
когда
экраны
последний
фильм
Гарри
Пот
тере
впору
посмотреть
какой
оставит
франшиза
Пашкова
История
Гарри
Поттера
//
, 2011.07.13).
(38)
холодная
темная
видимому
языка
Лексема
впору
2.1
сохранилась
гораздо
всего
отметим
основном
подкорпусе
примеры
после
1950
.),
которые
практически
отличаются
(55)

русский
Ваня
царь
которому
девок
пить
книга
военных
// ꬀
Мир
», 1999).
теперь
подаче
кирпичей
двоих
печников
было
впору
поворачиваться
Твардовский
Печники
(1953—1958)).
впору
заснуть
только
почудился
пришел
происходившим
Симонов
мертвые
примерах
идет
том
обозначенное
инфини
тивом
хорошо
соответствует
состоянию
хорошо
представлена
подкорпусе
(58)
Брокерским
конторам
принимать
ставки
приедет

журналисты
Виноградов
Аяцков
Минска
//
2007.12.24).
После
перерыва
наставнику
чехов
валерьянкой
подопечных

детские
ошибки
допускают
ровном
выдерживая
родных
трибун
против
Беляков
молодо
Наречие
теперь
гвардейцы
уверенно
хозяев
//
Советский
, 2008.01.04).
Примеры
(58)—(59)
устроены
типу
(32
): X
овать
другое
однако
(32
овать
впору
какому
другому
человеку
).
(60)
одном
интервью
ваш
папа
актер
Ургант
вопрос
корреспондента
мол
какие
советы
даете
сыну
ответил
уже
достиг
такого
мастерства
уже
впору
спрашивать
— 35! //
Комсомольская
правда
, 2013.04.18).
(61)
человек
президентом
так
ренно
хозяйски
может
поверить
Мороза
было
самому
Путину
Проходите
прохо
обратился
президенту
приглашая
//
, 2008.01.10).
видимому
употребления
впору
начали
активизировать
относительно
недавно
причем
основном
публицистике
многих
отличие
примеров
текстов
XIX 霠
XX
выражено
противопоставление
впору
2.1
2.2
современном
языке
нарушение
рутинного
вещей
Перейдем
современным
контекстам
которых
слово
хотя
восходит
описанным
лексемам
впору
2.1
2.2
подверг
существенным
семантическим
трансформациям
Напомним
данным
АС], в современном
языке
сохраняются
тоска

утопиться
Ужасно
Впору
запить
этим
контекстам
близки
многочисленные
примеры
публицистики
(62)
Почти
третья

правым
рулем
переходить
чужое
левостороннее
движение
угроза
(2003) //₫
묀, 2003.03.31).
(63)
Парки
лесопарки
в районе
Сочи
настолько
многочисленны
обширны
что впору говорить о культурных ландшафтах в прибрежной
зоне
[Y] (
Природа
(1997)).
вполне
употребительные
современные
впору
(64)
жениться
балбесничает
(65)
министром
быть
кастрюли
Урысон
впору
контекстах
(62)
(63)
напрямую
2.2
остальных
примерах
лексеме
2.1
Рассмотрим
семантические
изменения
старых
(64)—(65),
перейдем
(8), (62)—(63).
3.1.
Современные
контексты
типа
жениться
контекстах
человека
следователь
том
подобает
данному
возрасту
(64)
уже
впору
деньги
зарабатывать
(65)
выросла
Екимов
Высшая
(1995)).
впору
тельность
овать
подходит

ядерная
слова
сохраняется
современном
языке
высказывание
этом
подразумевается
действие
овать
места
реальности
собирается
действие
противопоставляется
тому
имеет
реально
Лексемы
указывали
(66)
доме
скотину
впору
опекать
Лесков
одной
(1863)) [
заботится
скотине
состоянии
делать
ничего
другого
того
современное
впору
контекстах
синонимично
пора
пора
уже
пора
деньги
зарабатывать
слово
впору
подобных
контекстах
обычно
предполагает
активный
активные
действия
которые
противопоставляются
Поэтому
современном
языке
нормально
выска
уже
пора
уходить
пенсию
стандартно
высказывание
впору
пенсию
Последнее
высказывание
Все
успеваю

впору
пенсию
представлена
ниже
3.3.)
контекстах
неожиданным
образом
оживает
идея
времени
выражав
совершенно
лексемой
впору
1
момент
Наконец
высказывания
рассматриваемого
первого
Плохо
зарабатывать
Мне
детьми
значении
ограничения
приводившие
примеры
батюшка
старухи
старые
слепенькие
впору
книжки
читать
чтоб
переписываться
Сал
тыков
Щедрин
очерки
(18㔶需1857)).
Наречие
теперь
(6) [
Нам
своего
помирать
Эртель
Записки
Степняка
Этот
семантическую
данная
мнение
говорящего
субъекте
говорящий
субъект
ему
P.
сомнительное
высказывание
впору
деньги
зарабаты
содержит
противоречие
одной
стороны
говорящий
утверждает
P
соответствует
стороны
сообщает
осознает
отличия
данного
впору
точно
велики
(64)—(65)
представлена
особая
современная
впору
первом
приближении
(67)
Человеку
овать
Ему впору
X
ответствует
Y-
овать
X
такого
котором
общепринятым
представлени
соответствует
действие
мнению
говорящего
осознает
совершает
данное
действие
компонент

鄀X
совершает
действие
хорошо
предыдущим
(‘X
осознает
соответствует
действие
овать
возможно
вытекает
него
(67)
наводит
выража
какую
оценку
самом
деле
достижение
взрослого
возможность
совершать
‘Y-
овать
прагматически
оценивается
другой
стороны
ожидаемого
подходящего
субъекту
оценивается
отрицательно
некоторые
контексты
выражают
оценку
напротив
хорошо
сочетаются
неодобритель
просодией
выражают
отрицательное
отношение
жениться
впору
балбесничает
деньги
зарабаты
Естественно
впору
сама
себе
выражает
оценочного
значения
создает
условия
выражения
того
иного
отношения
пример
уже
деньги
зарабатывать
который
одинаково
свободно
одобрительной
неодобрительной
просодией
рассматриваемой
впору
выражению
тоже
затрудняет
употребление
контекстах
отмечено
подразумевает
противо
поставление
имеющего
имеют
место
реальности
поставление
столь
характерное
Урысон
впору
2.1
современном
языке
впрочем
что
такое
противопоставление
нормально
языке
первых
примеры
(68)—(69)
Словарь Ушакова], а также (70):
(68)
деревья
впору
только
порцию
впору
обжоре
съесть
(70)
забастуешь
впору
Возвращение
Максима
удержались
языке
Обратим
однако
мание
них
выражено
неодобрительное
отношение
современными
(62), (64)—(65).
Как
убедимся
ниже
подобные
модальные
наращения
характерны
современного
слова
впору
Примечание
современном
можно
другие
синонимично
этом
указывает
шутливо
называли
этого
обращения
испарился
Теперь
ради
друга
юнец
героя
Иностранцы
иностранные, т. е. закупленные
самолеты
ресурс
Махлин
묀, 2003).
старые
лексемы
2.1
2.2
субъектом
инфинитива
(72))
помещены
указывает
частности
уже
противопоставление
долго
кон
идея
соответствия
современного
данная
впору
может
ассоциировать
указывая
3.2.
Современные
контексты
типа
министром
Синтаксически
отличается
материала
предыдущего
два
семантически
‘Y-
овать
случаях
имеет
реальности
существенные
первых
отличие
предыдущего
контекстах
возраст
субъекта
вторых
наш

Впрочем
находим
такое
употребление
яблони
подчеркивая
лешему
леса
есть
вяжущие
плоды
Капля
Наречие
теперь
подобных
задается
возможных
субъекта
‘Y-
овать
занимает
крайнее
положение

подходящее
при
самое
неожиданное
Действительно
возьмем
высказывание
нейтральным
действием
овать
например
Петру
Ивановичу
впору
природоведение
преподавать
Это
высказывание
прагматически
Иванович
настолько
естественные
природоведения
том
занимает
более
высокое
положение
например
доцентом
геологиче
ского
напротив
неожиданно
говорящего
обширными
сведениями
естественным
наукам
при
том
все
малограмот
дедом
При
высказывание
(73)
имеет
ного
прочтения
выражающего
неожиданности
соответствия
овать
впору
употреблялось
аналогичных
контекстах
пример
следующий
(74)
впору
быть
губернатором
министерстве
здесь
Телешов
Против
(1894)).
примерах
слово
впору
выражает
модального
значения
оценки
указывает
Y 霠
наименее
ожидаемое
современных
контекстов
есть
специфическая
подобные
высказывания
невозможны
Плохо
впору
президентом
Это
ограничение
сближает
контексты
случаем
предыдущего
объясняем
этот
аналогичным
образом
значении
лексемы
есть
осознает
Перед
нами
очевидно
еще
одна
современная
лексема
слова
возможное
толкование
упрощенно
(75)
Человеку
овать
Ей впору
министром
Человеку
соответствует
Y-
овать
осознает
всех
которые
мог
совершать
X
действие
наименее
ожидаемым
совершает
впору
положение
действия
овать
возможных
следующих
примерах
(76)
идее
нынешним
производителям
виагры
аналогичный
Коммерсант
Власть
, 2000,
40)
пример
(77)
ругать
стрелять
впору
Пиночет
пример
Урысон
(78)
Подобным
экспортным
вариантом
Минсельхозу
стыдиться
впору
Капков
// «
Время
묀, 2003).
примера
требуют
модификации
толкования
которой
недостатком
места
предыдущего
значения
создает
прагматической
оценки
одной
стороны
соответствие
‘Y-
овать
оцениваться
другой
стороны
тот
субъект
совершает
прагматически
оценивается
Кро
того
неожиданность
‘Y-
овать
может
тоже
оценку
результате
подобные
высказывания
соче
ярко
выраженной
оценочной
просодией
одобрительной
неодобрительной
3.3.
Современные
контексты
типа
тоска
типичные
примеры
(79)
жарища
впору
плавках
заключения
(80)
такие
случились
Привычное
(1967)).
предполагает
Y.
(79)
堠霠鄀
夠霠鄀
ходить
плавках
сидеть
гор
воде
(80)
ситуация
堠霠鄀
дела
последнюю
夠霠鄀
броситься
всех
всего
Y
соответствует
X.
значение
лексемы
впору
богаче
указывает
первая

鄀
(79),
(80) 霠
последнюю
неделю
очень
воздействует
имеющееся
положение
естественно
чтобы
Y (
ходить
плавках
сидеть
горло
воде
омут
Существенно
обычном
положении
дел
невозможна
минимум
ненормальна
При
оба
примера
(79)
(80)
подразумевают
X
пациенса
возможно
названного
пропозиции
X),
совпадает
субъектом
Важно
пациенс
субъект
совпадают
говорящим
Действительно
высказывание
там
страшно
скучно
впору
запить
содержит
ярко
выраженную
эмпатию
выражение
овать
выражать
собственно
прямую
(81)
поездах
Красная
Экспресс
трепетно
москвичами
провела
времени
Наречие
теперь
Смирнова
Октябрьская
дорога
(1997) // «
», 1997.05.13).
Естественно
пациенс
X
подобных
может
выражаться
этом
необходимости
касается
Y,
выражение
недопустимо
Неудовлетво
рительно
высказывание
страшно
скучно
мне
впору
запить
при
том
совпадает
говорящим
хуже
высказывание
страшно
скучно
ему
Предлагаем
следующее
толкование
лексемы
(82) X,
X
тов
совершить
Y;
его
мнению
, Y 霠
единственное
соответствует
ситуации
X
сделать
наличии
обычном
положении
действие
Y
него
невозможно
ненормально
совпадает
говорящим
Семантический
Y
инфинитивом
касается
семантического
X,
может
ражен
очень
разными
способами
второстепенным
предложения
котором
находится
сама
впору
(83)
мыслей
прийти
отчаянье
(84)
Пригожего
рангу
причислять
чрезмерную
доброту
порядочность
Солома
положений
объяснить
почему
считаем
тоска

впору
утопиться
современными
противопоставляем
XIX 霠
XX
века
Ведь
употребление
вполне
харак
терно
языка
века
(85)
Иногда
такая
нападает
тоска
бритвой
хватить
(18㔳需1861)).
(86)
пассажир
капитана
так
самому
высадиться
Боборыкин
Василий
слово
точнее
2.1
выражает
соответствия
экстремальность
Y
выражается
языке
XIX
контексты
могут
лексическое
наполнение
содержать
(87)
Серафимой
Ефимовной
держалась
служба
вопрос
врасплох
так
ему
жутко

впору
пробраться
отхлебнуть
финчика
авось
отойдет
Боборыкин
Василий
Теркин
(1892)).
Урысон
Y ‘
пробраться
отхлебнуть
графинчика
видимо
вполне
обычной
повествования
отойдет
Можно
предположить
что
дальнейшем
контекстами
экстремальности
случаи
(87)
невозможными
Лексема
себя
которая
становится
частью
значения
идеи
соответствия
экстремальности
данная
современная
синонимична
частице
хоть
ней
2.1);
страшная
прыгнуть
страшная
хоть
прыгай
языке
XIX 霠
начала
XX
века
когда
впору
сама
выражала
экстремальности
встречается
сочетание
впору
частицей
страшная
скучища
повеситься
Записки
старого
помещика
Сочетание
впору
частицей
хоть
современном
языке
аномально
Публицистическая
модификация
представлена
примерах
(89)
касается
пришельцев
захватывающих
планету
таких
фильмов
столько
что
писать
отдельную
энциклопедию
Гусятинский
Провалиться
месте
//
Комсомольская
правда
, 2012.12.12).
(90)
такие
рассказываете
впору
даче
пать
продукты
складывать
Беляков
Известный
биржевой
аналитик
Степан
покупайте
патроны
묀 //
Комсомольская
правда
, 2012.10.27).
данных
ситуации
пациен
общее
положение
связи
воспринимающего
Аналогичным
образом
устроены
примеры
(62)
(63⤀,
приве
денные
выше
подобных
представлена
модификация
рассмотренной
выше
(91) X,
X
имеющееся
положение
ему
соответствует
ситуация
Y;
обычном
положе
дел
невозможна
ненормальна
Эта
модификация
абстрактнее
основного
(82)
силу
впору
2.1
впору
2.1
представлена
языке
образом
россыпью
употребляющихся
Наречие
теперь
семантическом
контексте
Эти
лексемы
кроме
общей
соответствия
выражают
дополнительные
модальные
смыслы
указывает
возраст
других
неожиданность
ненормальность
экстремальность
ситуации
положении
что
подобные
модальные
наращения
свойственны
последней
лексеме
слова
представленной
контекстах
(1)
ему
впору
ним
переходим
впору
3
судьба
современном
языке
данная
впору
употребляется
только
предикативной
позиции
однако
ограничение
появилось
относительно
недавно
примеры
впору
функции
несогласованного
существительного
втором
обстоятельства
(92)
высокие
охотничьи
сапоги
Степняк
Андрей
(93)
новый
кафтан
старому
почаще
прикидывай
Мельников
Печерский
Книга
(187㖗1881)).
современном
языке
употребление
впору
устаревшим
(94)
Электричество
трамваи
кранов
печки
топятся
ногах

башмаки
впору
Прочерк
(198゗㄀994)).
синтаксических
свидетельствует
том
уходит
языка
впору
изменила
свое
значение
Выше
мечалось
что
современная
впору
подходить
размеру
отрицанием
впору
Еще
недавно
ограничения
было
примеры
(10)—(11), (93⤀.
того
современном
языке
впору
сочетается
высокой
степени
совсем
совершенно
как
раз
впору

надевши
пальто
Райского
садясь
нем
кровать
Оказалось
пара
впору
прилично
плотно
доверху
воротник
как
кордона
подпирал
подбородок
Достоевский
Записки
мертвого
(1862)).
Урысон
Сибарит
женировался
хозяйский
совсем
руки
Сергей
Петрович
Хозаров
Мари
Ступицына
(1851)).
семантический
характер
Попытаемся
обосновать
Рассматриваемая
лексема
первом
приближении
толкуется
впору
обувь
убор
X
размеру
виде
впору
обувь
убор
X
соответствует
размеру
человеку
Это
толкование
вполне
лексемы
3
языка
XIX 霠
XX
Современный
сочетаемость
лексемы
рицанием
показателями
высокой
степени
обуслов
появлением
какого
оценочного
компонента
значении
тол
кование
лексемы
МАС; Словарь
]: ‘
мерке
которое
безусловно
содержит
Заметим
предикаты
мерке
совсем
мерке
совсем
совершенно
как
совершенно
мерке
Сомнительно
неэкспрессивной
предикатов
отрицанием
Пиджак
мерке
Сапоги
раз
нормальные
высказывания
Пиджак

Сапоги
раз
предлагаем
толковать
современную
впору
оценочный
точности
воспользоваться
идиоматичными
выражениями
鈮

того
или
иного
влияет
дальнейшего
рассуждения
толкование
современном
языке
таково
впору
обувь
головной
убор
X
точности
под
размеру
человеку
виде
обувь
X
точности
соответствует
размеру
Семантический
точности
высшую
характеризуемого
свойства
P 霠
соответствия
Поэтому
иных
показателей
степени
при
P.
Невозможно
как
точности
совсем
точности
совершенно
точности
очень
точности
Покажем
теперь
мешает
сочетаться
лексеме
отрицанием
Наречие
теперь
Представим
возможный
смысл
точности
точности
соответствует
отрицается
Или
точно
какова
действия
отрицания

Логически
возможны
варианта
Отрицается
точности
подходит
Более
фор
отрицания
такова
точности
точности
соответствует
словами
отрицается
точность
соответствие
организация
смысла
противоречит
коммуникативности
Действительно
соответствие
точное
соответствие
Значит
достаточно
соответствие
подходит
сочетание
употребля
ется
семантической
Отрицается
только
точности
действия
отрицания
такова
подходит
точности
соответствует
точ
языке
специальное
слово
выражения
точности
аналогичных
смыслов
абсолютно
鈬ₑ
совершенно
Это
почти
подвергнуть
отрицанию
компонент
точности
его
извлечь
полученный
смысл
точности
выразить
почти
словами
отрицание
воздействует
точности
почему
невозможно
сочетание
Вместо
сочетания
употребляется
сочетание
почти
(100)
Маскхалат
почти
правда
несколько
коротки
Богомолов
Предложенный
анализ
можно
подтвердить
языковым
P
множество
ситуаций
очень
Бара-нов, Плунгян, Рахилина 1993;
Григорьева
2004
; 2004
Например
почти
принципе
описывает
множество
разных
объекта
все
состояния
состоянию
описы
ваемому
предложением
Напротив
предикаты
точности
абсолютно
совершенно
P
отсекают
подобные
ситуации
Эти
сочетаются
отрицанием
Действительно
нормально
(101)
Абсолютно
идеальное
совершенно
поверхность
рактер
точности
такой
как
отца
нейтральном
контексте
странно
(102)
абсолютно
идеальное
совершенно
поверх
характер
точности
такой
как
отца
выражения
полемическом
контексте
возражение
собеседника
причем
ряет
цитирует
Урысон
(103)ₗ
абсолютно
идеальное
лицо
абсолютно
идеальное
реплика
может
неидеальное
(102)
абсолютно
идеальное
лицо
посмотри
какой
нос
высказывание
требует
особой
полемической
просодии
сильным
выделением
слова
абсолютно
реплика
возможно
несколько
иной
просодией
идеальному
идеальное
нейтральном
полемическом
выражается
почти
почти
идеальное
Аналогичные
примеры
(105)ₗ
совершенно
поверхность
совершенно
местами
даже
возражение
почти
поверхность
нейтральное
высказывание
(106)
совершенно
пустой

совершенно
пустой
пришли
десять
возражение
почти
пришли
десять
нейтральное
высказывание
Примечание
тоже
сочетается
отрицанием
почти
идеальное
лицо
почти
совершенно
гладкая
поверх
характер
почти
Однако
контексте
возможно
абсолютно
идеальное
лицо
совершенно
поверхность
характер
почти
точно
такой
как
отца
почти
абсолютно
идеальное
может
Ⱐ需
данный
выражается
словами
неидеальное
близко
ему
соответствует
данный
выражается
словами
идеальное
Вернемся
нашей
современном
русском
языке
она
содержит
оценочный
компонент
указывающий
соответст
размера
обуви
размеру
языке
XIX
века
данная
содержала
компонента
почему
возможно
было
сочетание
общее
высказывание
должна
быть
впору
вполне
подвергается
отрицанию
Обувь
должна
покупать
размер
больше
отрицание
относится
предикату
еще
менее
существенное
изменение
лексемы
характеризовать
только
предметы
одежды
обувь
помещение

современном
языке
практически
невозможно

замечание
Наречие
теперь
(107)
Панкратий
нашел
дом
всеми
принад
ему
одному
предоставил
тальному
причту
хатах
Потапенко
теро
(189゗1895)).
Покажем
теперь
остальные
современные
наречия
тоже
взаимодействуют
отрицанием
Современное
наречие
предикат
продемонстрировано
современные
впору
представ
Ему
жениться
впору
министром
тоска

утопиться
соответствия
выражают
достаточно
богатые
смыслы
блокируют
сочетание
отри
цанием
случая
жениться
Напомним
впору
указывает
только
достижение
активного
взрослого
соответствие
субъекту
мнение
считает
осознает
совершает
Компонент
указывающий
мнение
говорящего
рамкой
подвергается
отрицанию
подвергается
отрицанию
вытекающий
него
совершает
данное
действие
Возьмем
теперь
потенциальное
высказывание
Ему
жениться
отрицаться
Очевидно
возраста
ему
соответствует
касается
рамки
связанного
ней
соверша
действие
подвергаются
отрицания
Следовательно
высказывание
жениться
первых
совершает
какое
действие
вторых
ему
подходит
высказывание
информативно
информативно
если
совершает
действия
при
том
ему
подхо
наоборот

совершает
соответству
свойствам
Таким
образом
потенциальном
выска
жениться
нарушается
информативности
говори
видимому
мантической
аномалии
высказывания
Лексема
представленная
министром
аналогичную
модальную
рамку
сочетается
отрицанием
той
причине

дополнительные
смыслы
блокируют
сочетаемость
данных
показателями
Урысон
Несколько
иначе
обстоит
дело
высказывание
может
подвергаться
отрицанию
целиком
стороне
специфическое
произнесение
выражения
питься
такая
тоска
утопиться
довольно
скучно
подобном
высказывании
отрицается
ситуации
тоска
тоска
влияет
что
готов
Возьмем
теперь
потенциальное
высказывание
Ужасная
тоска
утопиться
Попытаемся
объяснить
аномальности
принципе
высказывание
могло
значить
следующее
тоска
сильно
смысл
вполне
нормален
лексема
содержит
подвергается
отрицанию
мнению
единственное
можно
сделать
образом
высказывании
Ужасная
впору
питься
содержится
противоречие
между
основной
модальной
рамкой
впору
Такое
противоречие
причиной
семантической
высказывания
([
1995];
работе
описан
целый
ряд
предикатов
которые
отрицанием
возникающего
противоречия
модальной
остальной
значения
Поскольку
основные
современные
лексемы
впору
сочетаются
рицанием
сочетание
вне
воспринимать
аномальное
Непривычность
сочетания
быть
причиной
неупотребительности
явного
семантического
отрицание
нет
Грайса
классическом
объясняют
речевое
поведе
говорящих
повествовании
предположение
том
объяснять
семантическую
аномальность
высказывания
дальнейшего
исследования
Изменение
структуры
слова
впору
1
вовремя
подходящий
момент
Иван
Васильевич
впору
опасности
блока
ограниченном
семантических
текстов
жениться
советником
президента
тоска
повеситься
радикальной
перестройке
полисемии
слова
впору
Действительно
логически
исходной
корневой
Падучевой
слова
впору
естественно
которая
семантически
непосред
Наречие
теперь
ственно
связана
словом
пора
время
Напомним
соответствия
тоже
выражаемая
лексемой
производна
времени
точнее
совпадения
времени
Следующими
иерархии
впору
естественно
считать
выражают
соответствия
второе
структуре
лисемии
претендуют
которые
имеют
значение
субъекту
положению
последнем
иерархии
оказывается
наиболее
конкретным
чением
она
соответствие
размеру
обуви
последовательности
описывали
лексемы
слова
впору
упрощенное
представление
его
полисемии
впору
ситуация
X
место
подходящий
Иван
Васильевич
узнал
опасности
2.1:
овать
свойства
X
подходит
действие
Y’:
Замужней
родить
семилетнему
впору
2.2:
впору
X
соответствует
положению
Y’:
впору
холодная
темная
3:
впору
одежда
обувь
X
размеру
Y’:
Ваничкин сюртук] будет впору его милости
госкин
1812
(1830)).
уходом
языка
лексемы
1
утрачивается
исконная
идеей
времени
приведенная
полисемии
впору
расшатывается
современное
слово
представляет
пример
выбор
первой
стуктуре
полисемии
ного
кандидата
самом
деле
теоретической
точки
первое
иерархии
занимает
семантически
исходная
остальные
слова
можно
представить
деривации
возможно
опо
средованный
исходной
Падучева 2004].
лексикографической
семии
занимает
самая
употребительная
стилистически
нейтральная
принципы
выбора
доминанты
синонимического
ряда
работе
[2004]).
противо
речить
друг
тогда
принимает
решение
своему
возможно
привлекая
некоторые
дополнительные
критерии
логически
исходного
впору
теперь
претендовать
впору
выражают
достаточно
соответствия
тогда
лексема
3
могла
рассматриваться
логически
производная
Семантическая
ровалась
логической
исходной
Урысон
современном
языке
сохраняется
лексема
выражающая
абстрактную
идею
соответствия
), (55)—(57).
видимому
периферии
языка
впору
фиксируется
современных
толковых
словарях
лексикографической
малоупотребительная
претендовать
первой
иерархии
значений
современного
2
выражают
наряду
соответст
разнообразные
модальности
Эти
экспрессивны
семантическими
теоретиче
зрения
одна
может
исходной
полисемии
впору
Правда
одна
новых
лексем
неожиданно
содержит
указание
время
впору
жениться
корневой
Однако
указание
имплицитно
связь
идеей
времени
современном
языке
достаточно
Поэтому
современная
претендовать
которое
старая
лексема
лексикографической
точки
зрения
роль
первой
может
претендовать
самая
употребительная
неэкспрессивная

лексема
указывающая
соответствие
размеру
одежды
обуви
решение
принимается
современных
словарях
образом
полисемии
современ
ного
впору
такова
упрощенном
1:
одежда
обувь
X
точности
человеку
оказались
впору
2.1:
овать
Человеку
X
соответствует
Y-
овать
потому
X
такого
возраста
состояния
котором
общепринятым
представлениям
это
мнению
говорящего
осознает
вершает
впору
жениться
2.2:
впору
овать
Человеку
соответствует
действие
овать
осознает
всех
которые
мог
совершать
наименее
ожидаемым
совершает
действия
впору
генеральным
директором
работать
2.3:
Ситуация
X
сильно
совершить
действие
Y;
его
мнению
, Y 霠
единст
венное
соответствует
X
может
X;
при
обычном
положении
Y
возможно
ненормально
субъект
совпадает
говорящим

Такая
впору
пить
впору
2.1
представленной
(55)

русский
царь
полей
девок
пить
лексемами
2.1
2.2.
Наречие
теперь
Словарь Ушакова] фиксирует
некоторую
промежуточ
структуру
полисемии
слова
впору
Первое
место
занимает
1
момент
Пришел
втором
впору
3
Костюм
пришелся
третьем
месте
уходящая
2.1
деревьям
только
мальчишкам
видим
полисемии
связана
изменением
употребления
Лексема
перестает
употребляться
вполне
свободно
закрепляется
определенным
кругом
контекстов
Это
некоторую
значения
вбирает
компоненты
контекста
Благодаря
значение
обогаща
новыми
свою
препятствуют
возможному
употреблению
лексемы
контекстах
лексема
еще
привязывается
определенному
употребление
больше
сужается
Лексемы
2
слова
впору
своей
семантики
соответствии
. 33—34),
тяготеют
противопоставительным
противопоставительный
контекст
принадлеж
разговорной
разговорные
как
правило
помимо
всего
прочего
экспрессивные
оценочные
значения
Лексемы
впору
закрепляясь
разговорном
языке
понентами
значения
Одновременно
некоторые
лексемы
жестко
специфичных
экспрессивных
современные
лексемы
2.1
впору
2.2
впору
2.3
Такое
употребления
свидетельствовать
уходе
языка
впору
становятся
семантически
более
сложными
более
конкретными
следствие
лингвоспецифичными
выражающие
идею
соответствия
прежнему
присутствуют
языке
(55)—(57).
Причина
наш
том
данная
семантика
важна
того
чтобы
удобное
словесное
выражение
языке
подобной
абстрактной
семантикой
наше
предположение
верно
впору
влияют
противоположных
фактора
вытесняет
впору
семантические
контексты
семантически
обогащаются
фактор
наоборот
прежней
абстрактной
семантикой
результате
иерархия
значений
современного
слова
принципе
разные
описания
вполне
согласующиеся
теоре
пракический
принципы
описания
полисемии
дают
результаты
впору
демонстрирует
структуры
своей
полисемии
перстройка
полисемии
слова

такое
редкое
языке
некоторых
восстановить
Урысон
потетическую
первоначальную
иерархию
значений
слова
умозри
исходя
семантической
Урысон 2000; 2003].
Наречие
гипотеза
перестройке
его
семанти
структуры
подтверждается
реальным
языковым
материалом
относящимся
языку
веков
Литература
Апресян
1995 霠
Апресян
Языковая
чие
Апресян
Избранные
труды
. II.
2004 霠
Апресян
Лингвистическая
//
объяснительный
русского
/
руково
. 2.
Вена
, 2004.
. XXII — LII.
Плунгян
1993 霠
Баранов
хилина
Путеводитель
дискурсивным
русского
Вольф
1968 —
Функциональная
2004
статья
СОВЕРШЕННО
1,
АБСОЛЮТНО
СОВСЕМ
‱묀 //
объяснительный
русского
/
руководством
изд
Вена
. 1072—1075.
2004
статья
ЛОГО
ЕДВА
묠⼀/
русского
/
руководством
изд
Вена
. 812—817.
1964 霠
Жолковский
целесообразной
деятельно
//
Машинный
прикладная
. 8. / I
Московский
гос
иностранных
Труды
института
МАС
русского
Мельчук
1974 霠
Мельчук
СМЫСЛ
ТЕКСТ

Падучева
2004 霠
Падучева
Динамические
модели
лексики
Ушакова
Толковый
русского
4-
/
ред
русской
., 2015.
1995 霠
Урысон
местоимения
САМ
многозначности
//
Теоретическая
лингвистика
опыты
системного
/
1997 霠
Урысон
Несостоявшаяся
типы
//

поэтическом
языке
возможно
некоторых
других
подъязыках
может
сохранять
старые
лексемы
причем
читатель
может
уходящие
устаревшие
поэтические
магистраль
Пастернак
Наречие
теперь
2000 霠
Урысон
Русский
частица
структура
языкознания
2003 霠
Урысон
Проблемы
исследования
2010 霠
Урысон
Фокус
внимания
семантиче
//
активного
русского
/
Отв
Апресян
2011
Урысон
СТАНДАРТ
ШАБЛОН
заметки
Урысон
описания
., 2011.
Этимологический
русского
4-
ЭССЯ
Этимологический
1994 霠
русской
картины
пространства
восприятия
References
Apresyan 1974 — Ju. D. Apresyan. Leksicheskaya semantika. Moskva, 1974.
Apresyan 1995 霠Ju. D. Apresyan. Jazykovaya anomaliya i logicheskoe protivo-
rechie // Ju. D. Apresyan. Izbranny
e trudy. T. II. Moskva, 1995. S. 598—621.
Apresyan 2004 霠Ju. D. Apresyan. Lingvisticheskaya terminologiya slovarya //
Novyy ob’yasnitel’nyy slovar’ sinonimov russkogo yazyka / Pod obshhim rukovodstvom
Ju. D. Apresyana. Izd. 2. Moskva; Wien, 2004. S. XXII — LII.
AS — Aktivnyy slovar’ russkogo yazyka. T. 2. V — G. Moskva, 2014.
Baranov, Plungyan, Rahilina 1993 霠A. N.
Baranov, V. A. Plungyan, E. V. Rahilina.
Putevoditel’ po diskursivnym slovam russkogo yazyka. Moskva, 1993.
Grigor’eva 2004a 霠S. A. Grigor’eva. Slovarnaya stat’y愠꬀SOVERSHENNO 1,
ABSOLJUTNO, SOVSEM 1» // Novyy ob鈀yasnitel鈀nyy slovar’ russkogo yazyka / Pod
obshhim rukovodstvom Ju. D. Apresyana.
2-e izd. M.; Wien, 2004. S. 1072—1075.
Grigor’eva 2004b 霠S. A. Grigor’eva. Slovarnaya stat’y愠꬀POCHTI, BEZ MALO-
GO, CHUT’ NE, EDVA NE» // Novyy ob’yasnitel’nyy slovar’ russkogo yazyka /
Pod obshchim rukovodstvom Ju. D. Apresyana. 2-e izd. Moskva; Wien, 2004. S. 812需817.
MAS — Tolkovyy slovar’ russkogo yazyka v 4-h tomah. Moskva, 1985—1990.
Mel’chuk 1974 霠I. A. Mel’chuk. Opyt teorii postroeniya modeley₫SMYSL 需
TEKST». Moskva, 1974.
Paducheva 2004 霠E. V. Paducheva. Dinamicheskie modeli v semantike leksiki.
Moskva, 2004.
Slovar’ Ushakova 霠Tolkovyy slovar’ russkogo yazyka. V 4-h tomah / Pod red.
D. N. Ushakova. Moskva, 1935—1940.
TSRRR — Tolkovyy sovar’ russkoy razgovornoy rechi. Vyp. A—I. Moskva, 2015.
Uryson 1995 需 E. V. Uryson. Slovarnaya st慴鈀ya mestoimeniya SAM: problemy opi-
Урысон
Uryson 2003 — E.
Uryson. Problemy issledovaniya yazykovoy kartiny mira:
analogiya v semantike. Moskva, 2003.
Uryson 2010 — E.
Uryson. Fokus vnimaniya govoryashhego, sdvig semantiche-
skogo akcenta i polisemiya // Prospekt aktivnogo slovarya russkogo yazyka / Otv red.
Ju. D. Apresyan. Moskva, 2010. S. 677—726.
Uryson 2011a 霠E.
Uryson. NORMA, OBRAZEC, ETALON, STANDART,
SHABLON: zametki o polisemii // Slovo i yazyk. Moskva, 2011. S. 347—356.
Uryson 2011b — E.
Uryson. Opyt opisaniya semantiki soyuzov. Moskva, 2011.
Vol’f 1968 — E. M. Vol’f. Funkcional’naya semantika ocenki. Moskva, 1968.
Zholkovskiy 1964 霠A. K. Zholkovskiy. Leksika celesoobraznoy deyatel’nosti //
Mashinnyy perevod i prikladnaya lingvistika. Vyp. 8 / I Moskovskiy gos. ped. In-t
inostrannyh yazykov. Trudy instituta. Moskva, 1964. S. 67—103.
Наречие
теперь
style, but in general this word belongs to the colloquial language and it猠錀old” meanings
have given way to semantically richer ones
characterized by intricate modal frames. As a
result, in contemporary Russian the word
vporu
can be combined with negation and cer-
tain other particles only with difficulty. The paper discusses changes in polysemy struc-
ture of the word and attempts to explicate various meanings of the word
vporu
in the
language of the 19th century and today. The general issue of hierarchization of meanings
of polysemantic words and their representation in a dictionary is also discussed.
Keywords
: polysemy, meaning structure, hierarchization of meanings, semantic
drifts, modal frame, evaluation, negation, semantic anomaly, Gricean maxims
Received on 29.07.2016
ПРЕДЛОЖЕНИЯ
СИДЕЛ
КУШЕТКЕ
СМЕХУ
СЕМАНТИЧЕСКИЕ
СИНТАКСИЧЕСКИЕ
Вводные
замечания
Настоящее
исследование
посвящено
анализу
семантических
русских
предложений
проиллюстрированных
примерами
так
сидел
раньше
позже
 Трифонов
(1976));
врагом
так
остался
ненужных
вещей
часть
5 (1978)).
настоящего
времени
предложения
привлекли
осо
внимания
исследователей
насколько
нам
нет
исследования
специально
посвященного
конструкции
детальном
анализе
так
разнообраз
значениях
том
числе
корреляции
интересующая
упомянута
вскользь
[Veyrenc 1986: 41].
Предложения
вовсе
упоминаются
грамматиках
например
Гвоз-дев 1968;
Максимов
1977;
2006;
Галкина
Федорук
. 2009;
Диброва
2011; Garde 1998]
исключением
грамматики
дальнейшем
-80; II, § 2843),
рассматриваются
сложноподчиненным
которых
значение
выражено
сравнение
квалифицирующим
значением
Автор
раздела
уточняет
идет
специфической
форме
выражения
квалифицирующего
значения
которой
выраженное
глаголом
сказуемым
главного
пред
придаточном
характеризуется
непосредственно
продол

использованы
примеры
корпуса
русского
(www.ruscorpora.ru),
исключением
(6), (20)
(39),
заимство
РГ-80], что указано
научном
освещении
1 (31). 2016.
. 62—83.
кушетке
покатился
состояние
того
причем
может
естественное
неизменность
состояния
),
подготовленная
резкая
смена
Примером
неизменности
состояния
(2),
примера
смены
РГ-80, II, §
2843]
приводится
фраза
возились
так
формальных
особенностей
конструкций
значением
средственно
продолжающегося
действия
фиксированный
рядок
следования
главного
придаточного

꬀
обычно
придаточным
видовременное
соотношение
предикатов
именно
прошедшее
время
несовершенного
придаточного
прошедшее
время
совершенного
вида
тот
что
придаточным
обычно
реализуется
того
выражение
общий
-80, II, § 2843].
последнее
позволяет
Белошапковой
[1967: 74,
сноска
нечленимо
м] сказуемо
м], которое имеет
специфическое
модально
экспрессивное
значение
длительной
поглощенности
одним
основании
учетом
того
лексическое
наполнение
конструкции
имеет
огра
ничения
Белошапкова
квалифицирует
как
фразеосхему
как
показывает
пример
(4⤀,
который
своей
семантике
подхо
разновидность
непосредственно
продолжающегося
семантической
придаточное
предложения
иметь
общего
подлежащего
них
никакого
годах
заколоченными
так
нас
ругают
древностей
1 ⠀1964)).
действительно
идет
субъекте
ящиках
придаточном
синтаксическую
функцию
подлежащим
только
Кроме
того
всегда
занимает
предложениях
начальную
позицию
родился
Армавире
так
нем
вырос
Булгаков
Мастер
Маргарита
2 (1929—1940)).
примера
видно
оппозиция
совершенный
vs
несовер
шенный
недостаточна
описания
ограничений
форму
пре
оба
предиката
совершенного
семантической
вряд
можно
глощенности
одним
действием
предлагает
Белошапкова
описанные
предикатами
учился
различны
Инькова
предложений
определенную
полисемичностью
связующих
помощи
которых
известно
может
иметь
временное
значение
значение
временно
обусловленности
говорила
все
пустяки
появился
так
исчезнет
Арцыбашев
Роман
маленькой
, lib.ru/RUSSLIT/ARCYBASHEW/roman.txt);
Нефедов
как
вошел
так
сумрачен
Эртель
приверженцы
враги
(1889));
Иоська
пьяный
Парикмахер
занавеску
увидит
парикмахерской
Ⱐ需
объяснил
вздохом
так
сейчас
петь
танцевать
Паустовский
роза
(6)
так
оформляют
один
видов
сравнительных
отно
шений
отношение
аналогии
так
выполняя
связующую
одновременно
обстоятельствами
образа
дейст
(7⤀
связующее
оформляет
высказывание
временны
значением
выражается
значение
мгновенной
смены
предшеству
ситуации
как
только
так
);
наконец
отсутствием
временно
предикатов
отношение
описываемыми
ситуациями
можно
определить
временну
словленность
случайно
исследователи
относят
интересующие
нас
конструкции
разряд
предложений
значением
времени
Завьялов
2009: 133],
разряд
сопоставительных
предложениями
так
Федорова 2004: 12㆗
124].
того
всегда
можно
четко
провести
границу
между
несколь
допустимыми
интерпретациями
одного
того
высказывания
оформленного
так
сказала
тихо
ответила
так
туда
Перелом
(1987)).
значении
смены
ситуаций
выражаемом
так
временны
аналогии
ситуаций
относи
временно
параметра
когда
тогда
Вторая
оформляющего
высказывания
данного
так
частицы
отношению
так
положении
многозначна
При
словарям
так
вторую
так
выражать
противопо
значения
согласно
[I: 44],
так
первом
употребляется
выражения
внезапности
интенсивности
неожиданности
моментальности
смены
состояния
так
кушетке
покатился
испуга
так
втором
своем
значении
выражает
наоборот
неизменность
так
при
БАС
статье
квалифицирует
второе
этих
значений
как
выражение
телефону
так
дозвонился
также
[Veyrenc 1986: 31]).
Схожей
позиции
придерживается
Колесникова
[2014],
которой
данные
построения
выражают
значение
завершения
выявления
предшествующего
состояния
которая
значение
так
значением
интересующих
нас
Завершая
свой
анализ
[2014: 64]
отмечает
построений
так
уясняется
результате
сопоставления
построениями
как
так
так
поднимался
жил
так
умер
работе
[Veyrenc 1986: 41—44]
высказывается
выска
так
Мать
так
узнала
идет
семантических
конструкциях
имплицитной
соответственно
понимал
так
продолжал
так
продолжала
словами
высказы
данного
построены
соотнесении
одного
про
цесса
приуроченных
следующим
промежуткам
времени
так
как
второй
частью
словари
закрепляют
непосредственного
следования
действия
описанного
глав
части
Бурцева
2010;
Морковкин
1997;
2004].
Можно
образом
предположить
семантика
интере
высказываний
является
результатом
взаимодействия
факторов
среди
основную
роль
создании
той
или
интерпретации
высказывания
оформленного
как
так
играет
отношение
видовременных
характеристик
семантики
предикатов
придаточного
предложений
анализа
параметров
начнем
исследование
Соотношение
характеристик
предикатов
главного
придаточного
предложений
отмечено
выше
оппозиция
совершенный
несовершенный
оказывается
определить
семантику
высказыва
являющихся
анализа
указанная
Кручининой
РГ-80: II, § 2843]
комбинация
время
несовершенного
вида
придаточного
прошедшее
совершенного
вида
самой
распространенной
данные
сказывания
характеризует
разнообразие
сочетания
прошед
будущем
времени
прошедшего
времени
придаточном
прошедшего
времени
главном
(19);
прошедшего
времени
придаточном

настоящего
времени
Инькова
(10);
прошедшего
времени
придаточном
настоящего
времени
главном
(11);
прошедшего
времени
придаточном

прошедшего
времени
поворачиваюсь
уходить
Кемал
как
сел
печки
так
сидит
Сандро
Чегема
Книга
3. (1989));
Америка
единым
правилам
рынка
так
трудиться
Расписание
завтра
(2003) //
Итоги
묀, 2003.02.04);
стол
так
утра
Гинз
маршрут
Часть
2 (19㜵需1977)).
однако
представляется
тот
каком
виде
употреблены
предикаты
придаточного
предложения
возникновения
интерпретации
непосредственно
продолжающегося
должны
находиться
определенном
семантическом
видовре
менном
соотношении
распределяясь
момент
состояние
субъекта
описанное
предложении
непосредственно
продолжает
состояние
описанное
придаточном
момент
состояние
субъекта
описанное
предложении
результатом
санной
придаточном
предложении
Определяющим
фактором
следовательно
сами
себе
довременные
семантические
характеристики
предикатов
главного
предложений
соотношение
характеристик
которое
различным
высказываниях
относящихся
или
деленных
типов
2.1.
наблюдения
действие
состояние
субъекта
описанное
главном
предложении
непосредственно
продолжает
действие
субъекта
описанное
придаточном
возникновения
интерпретации
продолжение
действия
состояния
описанного
придаточном
предложении
наи
распространенным
соотношением
предикатов
следующее
предикат
придаточного
предложения
прошедшего
времени
описы
состояние
действие
процесс
главного
пред
настоящего
(13)
времени
(14)
сывает
состояние
процесс
того
торое
наблюдения
так
смотри
так
Хранитель
древностей
Приложение
(1964)).
кушетке
покатился
предикат
придаточного
предложения
употреблен
настоящем
времени
встречается
гораздо
предикат
времени
(15)
работников
работы
зельтцер
стоит
двадцать
будет
стоить
Арифджанов
московских
таблеток
Столица
묀, 1997.09.02).
Перечисленные
соотношения
временны
характеристик
предикатов
придаточного
главного
предложений
условием
реализации
данной
интерпретации
описывающей
неизменность
предложении
могут
употребляться
выражающие
идею
незавершенности
действия
указание
достигло
своей
например
продолжать
под
последний
особенно
часто
сочетании
предикатом
предложении
(16)
Творческий
труд
так
остается
уделом
Зару
Проклятое
//₫
Отечественные
записки
묀, 2003).
глаголы
форме
отличие
могут
употребляться
том
времени
предикат
придаточ
ного
предложения
отношении
одной
стороны
выше
обычным
интерпретации
соотношением
времен
ₗ (18),
предиката
стоят
прошедшем
времени
возможном
сидел
сидел
(17) ꬀
блокировали
так
продолжать
блокировать
неугодным
ресурсам
эксперт
Зона
(2008.08.04) // http://www.rbcdaily
.ru/2008/08/04/media/366668.shtml,
2008;
(18)
табуретке
так
продолжал
Азольский
Новый
Мир
», 2002).
Единственный
глагол
встретившийся
нашем
сочетании
главного
глагол
остаться
. (2)
своего
результативного
значения
значит
туальности
наблюдения
глагола
наруша
семантику
конструкции
незавершенности
действия
может
выражена
сическими
средствами
например
помощи
глаголов
указывающих
неизменность
состояния
(19) «
интерпрети
остался
(19)
сидел
так
Цветаева
Волошин
Инькова
касается
того
иного
значения
данной
конструкции
придаточном
главном
предложениях
возможны
основ
частновидовые
значения
исключением
общефактического
Это
вполне
объяснимо
событийное

результа
тивное
значение
несовместимо
интерпретацией
конструкции
изменность
действия
субъекта
описанных
придаточном
предложении
При
употреблении
итеративным
значением
предикаты
главного
придаточного
предложений
могут
описывать
только
состояния
про
цессы
которые
повторялись
прошлом
настоя
повторяться
равносильно
неизменности
поведения
.:
(20)
терзает
так
продолжаю
кушетке
покатился
(21)
пришла
Маяковку
Современник
так
 Яковлева
Следует
Исторические
хроники
: 22—
января
(2002) //₫
Известия
묀, 2002.01.21).
придаточного
предложения
Пост
имеет
своим
результатом
быть
Маяковке
Современнике
предложении
говорится
том
результативное
состоя
продолжается
оставалась
нем
означает
продолжала
быть
семантики
высказываний
интерпретацией
именно
результативное
значение
придаточного
предложения
переключает
внимание
2007: 66].
Употребление
глаголов
других
семантических
классов
только
значением
ограниченности
времени
например
прокричать
мелькнуть
дозвониться
необходимой
семантической
основы
возникновения
терпретации
наличие
результативного
возникновения
интерпретации
высказываниях
интерпретацией
предложении
упот
реблены
различные
лексические
средства
выражающие
неизменность
(22)
уже
скрылись
таял
перестук
так
могла
подняться
Васильев
Были
небыли
Книга
2 ⠀1988));
(23)
грустной
Волчихи
Андрей
как
тогда
так
показывался
Факультет
вещей
Часть
3 (1978)).
(22)
предикат
главного
предложения
подняться
понимаемый
продолжала
сохраняет
результат
придаточного
предложения
鈩,
тогда
(23)
предложения
показывался
묠⠽ₑ
прежнему
нет
сохраняет
результат
придаточного
предложения
묠⠀鄀
интерпретации
можно
видимому
выска
(4),
результат
описанного
предикатом
прида
точного
предложения

꬀
привезли
относится
дополнению
которое
главном
подлежащим
носителем
результативного
Модификацией
интерпретации
можно
считать
высказывания
результата
описанной
придаточном
предло
ограничена
времени
имеет
момент
наблюдения
определенного
отрезка
времени
как
например
(12).
обеих
частях
предложения
употребляется
предложении
правило
прошедшего
Инькова
приставкой
про
пердуративным
значением
высказыва
типично
присутствие
предложении
обстоятельств
времени
которые
обозначают
момент
результативного
начало
придаточного
предло
(12)
возникший
результате
осуществле
действия
утра
интерпретация
определенных
семантических
условиях
употребление
результативным
значением
предложения
(24)
Бажова
еще
дама
которая
разволновавшись
подняла
руку
так
голосовали
против
Войнович
рассказ
вселении
новича
новую
(1976));
(25)
как
процедуру
так
вместо
привели
вот
ухо
묀, 2001).
(24)
осуществление
обозначенного
предикатом
шедшего
времени
предложения
подняла
руку
приводит
результату
рука
главного
предложения
употреб
отрицательной
форме
антонимом
предиката
придаточно
предложения
результат

꬀
опустила
рука
оста
можно
наблюдать
(25):
предикат
предложения
отрицательной
форме
прошедшего
времени
результативным
значением
является
предиката
прида
точного
предложения
результативным
значением
действие
результата
ситуацию
пришел
результат
его
прежнему
образом
несмотря
различные
комбинации
видовых
характе
ристик
предикатов
придаточного
главного
определяющим
фактором
является
семантическое
соотношение
совместимое
интер
претацией
продолжающегося
2.3.
подпадающие
под
описанные
интерпретации
Под
описанные
выше
интерпретации

состояние
описанное
предложении
имеющее
место
момент
наблюдения
1)
состояние
того
описанное
придаточном
2)
результатом
описанного
подпадают
некоторые
примеров
приведенные
РГ-80, II, § 2843] в качестве иллюстрации для данного
высказываний
. (3)
выше
примеры
объединенные
(27):
(26)
сел
кресло
закаменел
Ста
нюкович
поглядела
так
пошевельнуться
могу
Куприн
кушетке
покатился
(27)
удалось
Мессеров
как
Каверин
первый
взгляд
данных
высказываниях
соблюдены
обходимые
возникновения
интерпретации
продолжающегося
состояния

предикаты
главного
продолжают
состояние
описанное
придаточном
зультатом
-80 (§ 2843)
относит
высказывания
такой
разновидно
квалифицирующего
значения
происходит
неподготовленная
смена
состояния
Эта
формулировка
однако
широкой
подпадают
высказывания
(28)
(29),
кроме
является
(28)
начале
как
только
вошел
гостиную
сел
можно
которою
напугала
(1869));
Мать
расстроилась
придется
карты
стороне
тот
высказываниях
непосредственно
про
должающегося
состояния
состоянии
одного
позволяет
провести
границу
интересующи
нас
высказываниями
одной
стороны
(30)
том

꬀
гимназист
придаточном
предложениях
(31)
другой
(30)
Гимназист
как
вошел
так
стал
посреди
комнаты
торопливо
вытаскивая
шинели
упорно
хотело
вылезать
Арцыбашев
(1901));
(31)
привезли
подарки
так
захотела
тоже
счастьем
Панова
Сестры
(1965)).
они
высказывания
объединенные
(26),
вре
интерпретацию
быстрая
смена
одной
ситуации
Эта
интерпретация
выражена
соответствующими
лексическими
средствами
(32)
так
поспешила
сесть
Писемский
водовороте
(1871)).
однако
обратиться
образующих
данные
высказыва
средств
так
семантической
данных
высказываний
представляется
возможным
высказываниям
выражающим
неизменности
состояния
Инькова
Семантика
связующих
средств
отношение
аналогии
Прежде
всего
себя
внимание
тот
факт
связующие
средства
описанных
двух
интерпретациях
значительной
степени
обстоятельственные
наречные
значения
(33)—(34),
второй
интерпретации
(35)—(36):
(33)
Шацкий
откинувшись
вполоборота
Карташеву
так
остался
точно
окаменел
позе
Михай
(34)
открытым
ртом
так
остался
лохов
Тихий
Книга
первая
(35)
как
перила
обхватив
рукой
так
темноты
пока
выступило
всей
своей
жемчужности
созвездие
Кассиопеи
Казаков
(1962));
(36)
Щербатов
руками
так
окаменевший
Бакланов
41
года
высказывания
описывают
продолжение
состояния
именно
сидит
высказывания
Например
(33)
остался
только
значение
откинувшись
вполоборота
чем
свидетельст
сравнительное
придаточное
следующее
предложением
точно
окаменел
позе

причастие
окаменевший
того
соотносительная
значением
непосредственно
продолжающегося
действия
состояния
оформляемая
так
храняет
сравнительную
семантику
выше
тот
считает
разновидностью
сложноподчиненных
предложений
сравнительным
значением
высказывания
близки
значению
сравнительным
высказываниям
обратным
порядком
следования
каноническим
сравнительным
вводимым
как
(37)
столиком
сидел
бледный
растерянный
весь
осыпанный
Монологи
(38)
столом
ожидании
приезда
посетителя
Кнорре
Родная
(37)
(38)
коммуникативную
цель
говорящего
образ
именно
сидел
субъект
предло
имеет
самостоятельную
придаточное
выражает
сравнения
имеющий
смысл
отношении
первичной
Черемисина
2006: 29].
Семантика
соотносительных
препозитивным
придаточным
оформляемых
как
так
построены
семантической
кушетке
покатился
характеризующей
высказывания
аналогии
семантического
отно
сравнения
основанного
соответствии
положений
вещей
некотором
отношении
так
(39)
самого
обоняние
так
временем
Необыкновенное
www.litmir.
co/br/?b=8597&p=118).
(39)
частей
предложения
выделить
связанных
определенным
отношением
сравнивают
сравнивают
чувства
временем
обоняние
самого
Заменив
исходном
высказывании
(39)
самого
притупилось
обоняние
временем
другие
связано
отношением
каким
связано
D,
имен
предикаты
затухать
притупляться
являются
сино
нимами
соотносимы
гиперонимом
менее
Особенность
аналогического
сравнения
образом
том
оно
отношением
сходства
уподобляющее
сравне
отношение
тождества
сходством
отношения
Поэтому
придаточное
предложение
имеют
коммуникативной
само
составляют
единый
коммуникативный
подробнее
между
отношениями
тождества
аналогии
Инькова 2014; Inkova 2014: 28㢗㌀46;
Инькова
2016]).
того
своей
семантической
предложения
анало
характеризуются
тернарным
составом
каждого
двух
связанных
отношением
предложений
Такую
нахо
высказываниях
непосредственно
продолжающегося
высказываниях
интерпретацией
первого
напри
(13),
воспроизводим
удобства
номером
так
Успенский
смотри
таковы
=
= t
; C =
где
незамкнутый
промежуток
времени
котором
имеет
состояние
описанное
придаточном
предложении

промежуток
времени
котором
имеет
действие
состояние
описанное
предложении
(40)
общим
отношением
всегда
общими
данном
случае
рентными
предложений
Таким
образом
общее
состояние
Инькова
характеризующее
одного
отрезке
времени
отрезке
времени
ним
семантическая
определяет
соотношение
семантики
форм
предикатов
для
этой
интерпретации
синтаксическую
полипредикативное
порядок
следования
частей
предложения
придаточное
всегда
предшествует
само
значение
конструкции
непрерыв
действия
состояния
Под
семантическую
схему
можно
подвести
примеры
(3)
(27),
цитируемые
одной
стороны
необходимо
обстоя
семантику
показателей
другой

пресуппозиции
связанные
частей
высказывания
предложения
так
отношение
аналогии
установле
уровне
экзистенциальной
пресуппозиции
придаточного
предложения
Ребятишки
возились
которая
отношением
которое
связывает
аналогическом
сравнении
ребятишки
= t
=
ребятишки
, D = t
Значение
непосредственно
продолжающегося
полу
место
временно
следующем
ним
временно
когда
ребятишки
создается
именно
такой
семантической
структуры
поверхностном
уровне
уровне
предикатов
возиться
можно
говорить
неподготовленной
резкой
смене
состояния
предлагает
Обстоятельственное
значение
показателей
хорошо
видно
примере
Хвалынцев
его
собрался
после
неожидан
ного
поражения
сидел
так
покатился
смеху
Крестовский
Панургово
стадо
. 1—2. (1869)).
Состояние
Хвалынцева
сидеть
отрезке
времени
продол
отрезке
времени
когда
имеет
действие
покатить
смеху
следовательно
происходит
обстоятельст
(27)
выше
Мессер
таком
положении
развороте
Необходимо
однако
данных
семантических
структурах
связи
несмотря
свою
семантику
предложения
обстоятельствами
образа
высказываниях
отношением
аналогии
которая
имеет
отношении
одной
стороны
аналогией
действия
ₗ
44)
значением
непрерывности
действия

(42) 1821
как
начался
него
так
окончился
Французские
отношения
Кюхельбекера
кушетке
покатился
так
кроты
Шукшин
Непротивленец
Макар
Жеребцов
(1970));
(44)
матерью
так
Успенский
заметок
первых
примерах
так
выполняют
двойную
синтаксическую
связующую
обстоятельства
образа
признаку
(42)
закончился

устанавливается
аналогия
между
(44),
напротив
общим
связывающим
ситуации
именно
они
жили
меня
матерью
гомогенный
процесс
матерью
имеет
двух
разных
друг
другом
промежутках
време
основой
аналогии
устанавливаемой
сопоставляемыми
ситуациями
высказываний
второй
интерпретацией
необходи
привлечь
имплицитную
информацию
результат
описанной
предложении
наиболее
простых
придаточном
употреблен
глагол
результативным
значением
главном
глагол
описывающий
состояние
сидеть
результатом
данного
Семантическая
высказываний
может
описана
образом
=
; C =
общее
отношение
результат
описанной
придаточном
предложении
При
временная
довательность
остается
той
(t
предшествует
незамкнутым
промежутком
времени
точеч
величиной
обозначающей
начало
возникновения
результативного
говоря
результативное
состояние
возникшее
момент
продолжается
временном
промежутке
(36⤀
начало
результативно
состоянию
столом
характеризующему
предложения
основанием
аналогии
поло
описанное
придаточном
видели
модификациях
данной
интерпретации
(12)
(35),
вре
менно
промежуток
может
замкнутым
всегда
иметь
определенную
протяженность
точечным
как
результативное
состояние
продолжается
момента
значенного
предикатом
придаточного
предложения
выражается
сически
помощи
обстоятельств
времени
пор
.:
(45)
двенадцать
руки
выпускает
исключением
краткого
периода
конце
80-
его
посадили
тюрьму
обвинению
малолет
Мужчина
глазки
Джипперс
Крип
Инькова
самый
правильный
хоррор
последних
(2001) //₫
», 2001.10.14).
(45)
начало
результативному
состоянию
руках
положено
действием
описанным
предикатом
придаточного
предложения
двенадцать
руки
состояние
про
Сальва
выпускает
рук
имеет
(4).
 быть
предложения
имеющее
место
временном
промежутке
вызвано
описанным
предикатом
придаточного
предложения
привезти
колоченными
являясь
пресуппозицией
такой
семантической
схеме
построено
(5⤀.
придаточного
предложения
Армавире
результативному
состоянию
Армавире
предложения
вырос
нем
мышей
имеют
пресуппозиции
состояние
Армавире
начало
состояния
быть
Армавире
положено
рождением
кота
продолжается
момент
осуществления
действий
описанных
глав
предложении
Такая
интерпретация
высказывания
оправданна
произнесена
хозяйкой
армавирского
черного
его
оправдания
никогда
покидал
города
отношения
бесчинствам
учиненным
Бегемотом
образом
основе
обеих
интерпретаций
высказываний
непрерывности
действия
состояния
отношение
анало
можно
определить
если
первой
интерпретации
предложении
описывается
действие
определенный
менее
большинстве
онтологически
процессы
мере
связанные
хронологической
осью
времени
результа
некоторой
предшествующей
ситуации
высказываний
соответствующих
определению
непосредственно
продолжающегося
состояния
построенных
состояние
субъекта
/
возникло
продолжается
момент
отли
высказывания
выражающие
отношение
постро
енные
основе
другого
(46)
наступил
принес
тому
как
пришел
похорон
так
сидел
постель
окнами
солнечные
шторы
Краснов
Орла
красному
знамени
1) (1922));
(47)
тогда
Сашей
пришла
телеграмма
так
кушетке
покатился
(46)
гомогенный
процесс
сидел
может
быть
интерпретирован
результат
описанного
главном
предложении
пришел
Это
обозначения
момента
времени
t,
начинает
процесс
Аналогия
выражаемая
средствами
как
так
устанавливается
основе
общего
элемента
описанное
главном
предложении
начинает
иметь
место
тот
момент
времени
t,
который
завершается
описанное
придаточ
(47):
действие
описанное
предложении
место
тогда
когда
телеграмму
предложения
этому
типу
аналогии
надо
наш
взгляд
отнести
примеры
-80,
объединенные
под
номером
(26).
неподготовленной
смене
событий
предикат
главного
описывает
состояние
результатом
описанного
предикатом
придаточного
Поэтому
предикат
придаточного
результативным
точно
просто
ограниченного
времени
как
например
(48)
так
отпал
кровью
умытая
образом
строится
основе
точного
главного
результативного
состояния
щего
момента
точнее
окончания
начала
двух
событий
(47)
(48),
события
состояния
(46).
мание
переключается
конечную
события
описанного
даточном
предложении
начальную
фазу
события
описанного
главном
Интересен
отношении
следующий
пример
объединены
аналогии
(49)
посмотри
вот
искал
ручку
все
как
вытащил
бросил
так
останется
уберу
Город
(2001)).
первой
структуре
оформляемой
как
так
устанавливается
аналогия
времени
бросил
все
вытащил
Это
все
имеет
зультатом
бросил
валяется
⦒,
возникающим
момент
Это
результативное
продолжаться
момент
времени
ему
положат
если
уберу
Поскольку
высказываниях
аналогией
времени
может
разных
они
требуют
оформления
моносубъектной
полипредикативной
конструкции
обязательной
высказываний
выражающих
аналогию
результативного
состояния

Единственным
исключением
видели
(4),
являются
случаи
когда
зультативное
возникшее
результате
осуществления
действия
Инькова
отношении
(30)
(31),
которые
оба
относятся
времени
реализации
высказываниям
устанавливающим
аналогию
времени
реализации
относятся
примеры
(26).
другой
стороны
соотносительные
предложения
оформляемые
так
временны
всегда
отношение
анало
времени
реализации
описанных
придаточном
предложении
Это
типично
высказываний
предиката
обозначают
единичные
события
них
может
значение
мгновенной
смены
предшествующей
последующей
отсутствии
временно
интервала
чему
семантика
семантика
фокусирующего
фазу
действия
описанного
предложении
(50)
пришел
так
сообразил
бровский
вещей
2 (1978)).
аналогии
высказываниях
отсутствует
употребление
перед
предикатом
(50) (
так
сразу
сообразил
акцент
общность
временно
отрезка
реализации
ₗ ꬀
сообразить
само
высказывание
интерпретацию
(48).
убрать
частицу
(48),
времени
высказывание
приобретет
интерпре
смены
событий
одно
формальное
между
высказываниями
временно
аналогии
быстрой
смены
событий
возможности
отсутст
коррелята
так
напротив
отношением
аналогии
временной
результативной
подчеркивающие
мгновенную
событий
(51)
вошел
стал
громко
отдуваться
пыхтеть
как
только
вынырнул
нее
Крюков
// ꬀
», 1909).
предложениях
может
того
сочетаться
синонимичные
средства
только
только
(52)
только
операция
закончилась
Борька
побледнел
Берсенева
Возраст
третьей
Эти
средства
неоднозначность
высказы
ваний
оформляемых
как
так
допускающих
интерпретации
ана

предикатом
придаточного
предложения
становится
подлежащим
предложения
кушетке
покатился
времени
быстрая
двух
завершившихся
ситуаций
. (53)
его
модификацию
(53)
ночное
так
вынес
(54)
только
пришел
так
высказывания
значением
аналогии
времени
высказывания
значением
смены
синонимичны
сближаются
семантике
предложения
оформленные
так
предикатами
некоторых
трансформация
исходных
высказываний
отношением
аналогии
времени
отвечающих
представляется
естественной
существенно
меняет
смысл
его
трансфор
мацию
(55),
смещающую
тогда
(55) ꬀
сказала
ответила
⸠需
только
привезли
так
(56)
привезли
памяти
тогда
также
так
тогда
невозможна
высказываниях
результативной
аналогией
одной
характерных
интерпретаций
(2.1
2.2),
семантическом
устройстве
образом
примеры
приведенные
-80 [II, § 2843]
относя
высказываниям
значением
непосредственно
продолжающего
состояния
того
самом
разным
семантическим
моделям
Некоторые
. (3)
(27)),
которыми
предлагаем
построены
осно
результативной
аналогии
разновидностях
некоторое
резуль
тативное
состояние
место
возникло
момент
времени
продолжается
следующий
момент
элементами
сопоставляемых
/
объединенные
(26))
построены
основе
временно
действие
описанное
главном
предложении
начинает
иметь
место
тот
момент
времени
t,
который
описанное
придаточном
сопоставляемых
момент
времени
t.
Субъект
широком
смысле
термина
описанных
придаточном
предложениях
. (31)).
предлагаем
распространять
термин
непосредствен
продолжающееся
действие
состояние
того
высказываний
Инькова
типов
высказываний
отношение
основании
одному
семантическому
высказываний
выражающих
различного
сравнительные
Заключительные
Проведенный
показал
трудности
описания
высказываний
которые
согласно
-80,
значение
непосредственно
продолжаю
действия
состояния
того
первую
полисемичностью
образующих
связующих
средств
так
которые
могут
сравнительное
временное
значение
ресующее
непосредственно
продолжающегося
действия
или
формируется
основе
сравнительного
значения
именно
значения
результативной
аналогии
выполнении
следующих
семанти
морфосинтаксических
условий
предикаты
главного
придаточного
предложений
нахо
определенном
семантическом
соотношении
они
сывают
одно
действие
. (11)
одно
состояние
(41))
разных
временных
предикат
главного
предложения
воспринимается
результат
описанного
придаточном
предложении
например
(21)
предикаты
главного
придаточного
предложений
нахо
определенном
видовременном
соотношении
зависимом
семантических
характеристик
высказывание
оформлено
виде
моносубъектной
липредикативной
конструкции
как
правило
интерпретации
2.2
результативным
значением
придаточного
предложения
придаточного
становится
подле
. (4);
высказывания
имеют
фиксированный
следо
частей
придаточное
предложение
оформляемое
как
всегда
предшествует
вводимому
так
сочетании
частицей
аналогии
образующие
высказывания
корреляты
так
синтаксическую
придаточного
предложений
них
только
связующую
при
создания
значения
непосредственно
про
должающегося
состояния
именно
аналогию
описанными
высказыва
ситуациями
кушетке
покатился
При
несоблюдении
данных
условий
высказывания
оформляемые
релятами
так
значения
значение
сравнения
аналогии
построенной
основе
общего
элемента
например
чественной
временно
смены
завершившихся
значение
временно
обусловленности
Литература
Словарь
современного
русского
литературного
17
1967 霠
Белошапкова
Сложное
предложение
современ
русском
языке
Некоторые
теории
Бурцева
2010 霠
Бурцева
слов
русского
Федорук
. 2009 霠
Федорук
Шанский
русский
1968 霠
Современный
русский
литературный
. II.
2011 霠
Диброва
русский
языковых
единиц
2
Ефремова
2004 需
Ефремова
служебных
частей
речи
русского
2009 霠
Завьялов
Морфологические
синтаксические
аспекты
структуры
русском
языке
докт
филол
2014 霠
Инькова
сопоставительного
исследова
итальянском
русском
// O. Inkova & al.
Инькова
Garde 1998 — P. Garde. Grammaire russe.
кушетке
покатился
Veyrenc 1986 — J. Veyrenc. ꬀ L’agrégat 鄀
tak i
’ en russe contemporain » // Les
particules énonciatives en russe contemporain. Paris, 1986. P. 13—51.
Zav’yalov 2009 霠V. N. Zav’yalov. Morfologicheskie i sintaksicheskie aspekty opi-
saniya struktury soyuzov v sovremennom russkom yazyke. Diss. … doktora filol. nauk,
Vladivostok, 2009.
Резюме
статье
рассматриваются
малоизученные
русской
грамматике
высказывания
оформляемые
как
значением
непосредственно
жающегося
субъекта
относит
классу
высказываний
показывает
значение
складывается
совокупности
семантических
таких
характеристик
предикатов
придаточного
семантика
синтаксическая
функция
средств
синтаксическая
конструкция
данных
условий
оформляемые
как
приобретают
другие
значения
качественной
быстрой
двух
ситуаций
обусловленности
семантика
...
Статья
получена
12.09.2015
OLGA YU. INKOVA
RUSSIAN SENTENCES
БАРАНОВА
РУССКОМ
Введение
языках
морфологическим
множественным
нередко
сущест
открытый
список
неисчисляемых
имен
указывающий
имени
объем 
 форму
хлеба
количество
способ
хранения
пучок
укропа
молока
X pounds of coffee
или
собирательность
цветов
).
слабограмматикализованные
языко
метафорами
чеснока
отражают
классификацию
объектов
наивной
мира
считаемых
помощью
счетных
втягиваются
существительные
граммати
счетные
имена
русскоязычных
исследованиях
при
описании
единиц
используют
классификаторы
квантификаторы
Рахилина, Су-Хɺн 2009],
Добрушина Е. 2013]
Термин
классификаторы
применении
морфологически
выраженным
числом
сближает
счетные
конструкции
специальной
группой
грамматикализованных
имен
ряде
языков
оформляющих
сочетания
именем
проявляется
семантических
кри
териев
классификации
классификатор
позволяет
сделать
для
исчисления
несчитаемые
[Bisang 1999].
данном
номинации
важным
пользоваться
термины
счетное
слово
нумеративная
конст
рукция
квантификатор
описываемого
тогда

Пользуюсь
случаем
поблагодарить
участников
конференции
Русский
конструкционные
лексико
семантические
разных
лет
особенно
Мɺль
замечания
обсуждении
выделенные
Крофтом
классификаторов
для
неодушевленных
: Animacy {animate/human Status Inanimate/
nonhuman Shape orientation nature [Croft 1994: 152].
научном
освещении
1 (31). 2016.
. 84—100.
Конструкции
словами
одушевленность
термин
классификатор
узком
значении
грамматической
системе
характерной
многих
языков
Юго
исчисляемыми
неисчисляемыми
именами
языках
морфологически
выраженным
представляют
Средняя
шкалы
множество
нерегулярного
образования
форм
множественного
полнительных
значений
плюральных
форм
частности
предполагает
возможность
включения
исчисляемых
существительных
нумеративную
конструкцию
пять
пять
разговорной
речи
интер
претация
имени
исчисляемого
говорящего
недискретным
восприятием
объекта
Ляшев-ская 2004: 36].
синтаксическом
отношении
сходными
элементами
грамматикализованные
имена
выражающие
большое
малое
отягощенные
семантическими
прагматическими
коннотациями
выражение
множества
a bunch of
несет
отрицательную
оценку
[Brems
2003],
способы
выражения
flicker of
jot of
scintilla of
scrap of
ограничены
определенными
дискурсивными
[Brems 2007].
русском
языке
отмечают
генетивные
море
образуют
рода
множественности
различающей
объекты
качественным
признакам
например
как
разнородность
составляющих
объектов
упорядоченность
оценочность
Рахили-на, Су-Хɺн 2009].
Зона
малого
количества
представлена
русском
языке
меньшим
набором
грамматикализованных
имен
которые
имена
сближаются
собственно
счетными
име
конструкции
если
море
под
сочетаются
числительным
ворохов
бумаг
выражать
неопределенно
малое
количество
как
(1⤀⤀
указывать
меру
(2⤀:
Паре
повернулся
котелка
чадило
лишь
несколько
почерневшей
огня
жидкости
Логинов
многих
медицинские
хроники
жизнь
», 2007).
Пойду
приму
триста
капель
валерьянки
повернув
Поплавскому
совершенно
заплаканное
добавил
Вот
трам
Булгаков
Маргарита
часть
статье
рассматривается
сеть
нумеративных
Num
слово
gen
предполагающих
возможность
восприятия
объектов
штука
единица
человек
фокусе
внимания
преимущественно
расширенные
употребле
конструкции
обусловленные
необходимостью
согласова
числительным
неисчисляемые
существительные
нумеративной
конструкции
рассматриваются
фона
работы
входит
Баранова
одной
стороны
описание
нумеративной
конструкции
конструкций
языке
Ⱐ需
анализ
используемых
имен
Что
значения
выразить
образом
существительными
сочетаются
соотносятся
разные
степени
семантизируются
разговорной
Особое
внимание
употреблению
счетного
слова
составе
конструкции
Num
существительными
кузнечихой
восемь
живут
старому
Лесков
Житие
одной
бабы
рассматриваются
теоретической
перспективе
грамма
[Goldberg 1995;
Лингвистика
конструкций
2010],
которой
конструкция
сводится
семантике
Грамматика
конструкций
предполагает
значению
конструкции
образуют
которую
новые
том
сводимо
гообразие
счетных
русском
языке
одной
конструкции
рус
языке
представлено
семейство
близких
счетных
наибо
продуктивной
которых
Num
Менее
квантификаторы
человек
пара
единица
голова
встречаются
той
синтаксической
позиции
Num
gen
Некоторые
них
небольшой
объектов
скота
или
стилистически
ограничены
отчетливо
связан
официальными
документами
особенно
обладают
сочетаемостью
Статья
Разделе
2
употребления
квантификатора
штука
числительными
Разделе
3
рассматриваются
свойства
считаемых
образом
существительных
разделе
4
некоторые
выводы
семантике
конструкции
Num
одушевленности
данного
счетного
сопоставляются
квантифика
торами
6
представлены
выводы
счетной
конструкции
современном
русском
языке
использованы
материалы
Национального
корпуса
языка
данные
поисковой
системе
Google
всех
орфография
приведена
нормативной
квазисчет
штуках
Исследователи
разговорной
отмечают
употребление
слова
устной
наряду
другими
заменителями
1987: 91]
максимально
широким
значением
том
Конструкции
словами
одушевленность
употребление
квантификатора
Исходное
значение
предполагает
значение
точности
счета
таковым
сочетаниях
X
характерно
других
считаемых
образом
объектов
корпуса
показывают
счет
Num
при
счете
словом
используется
приблизительного
указания
количество
точного 
счета
первых
конструкция
Num
штук
gen
употребляется
числительными
Таблице
1
показано
использование
некоторых
круг
некруглых
материалам
сочетании
всех
контекстах
только
анализируемой
поскольку
как
23,
сами
себе
встречаются
20, 40
указана
частотность
соответству
числительных
данным
Нового
словаря
русского
языка
Ляшевская
Шаров
2009].
сочетании
Num
, ipm
Ляшевская, Шаров 2009] Употребления числительного в сочетании
Соотношение
частотой
корпусе
, 2 1285,1 162 0,12
, 3 596,7 186 0,31
четыре
, 4 232,7 120 0,51
, 5 284,3 366 1,28
, 7 103,0 96 0,93
, 10 197,4 273 1,38
двадцать
, 20 175,8 192 1,09
тридцать
, 30 106,5 99 0,92
, 40 99,5 82 0,82
, 50 71,1 87 1,22
, 100 120,7 139 1,15
Таблицы
1
показывают
употреблений
пять
десять
двадцать
тридцать
выше
числительными
три
четыре
семь
При
контроле
соответствующего
числительного
слова
правая
1)
наиболее
высокие
показатели
рядке
убывания
десять
пять
Подоб
числительные
разговорном
употреблении
указывают
множе
Баранова
пятьсот
тысяча
точное
объектов
сформулировал
принцип
интерпретации
round
numbers round interpretation
аппроксимации
предпочтительно
исполь
зуются
круглые
округлении
ухода
точного
выражения
Это
обстоятельство
языка
три
именно

штук
сорок
Каверин
(193㢗㄀944)).
слово
различными
выражения
аппроксимации
Наиболее
способом
выражения
аппроксимации
языке
показала
Мɺль
[2011],
является
проксимативная
инверсия
способы

интервалы
пять
пять
лексические
средства
более
использоваться
самостоятельно
соче
инверсией
Конструкции
счетным
допускают
аппроксимативного
порядка
собственно
инверсию
счетного
Num
Num
примере
(5))
рядок
при
котором
исчисляемое
имя
начальной
позиции
Num),
примере
дедом
четверо
детей
штук
внуков
Чертово
колесо

миллионер
него
небось
квартир
против
видеопи
ратов
(1999⤀).
Выраженная
порядком
аппроксимация
числами
показано
2.
обратный
порядок
сочетаниях
словом
, 2 134 91
% 13 9
, 3 156 83,9
% 30 16,1
четыре
, 4 96 80
, 5 185 51
% 181 49
, 10 127 47
% 146 53
, 50 54 63
Num
используются
обозначающие
имеющие
разговорной
значение
точное
число
объектов
неопределенно
множество
соче
Конструкции
словами
одушевленность
различными
средствами
выражения
аппроксимации
Значения
точ
единицы
квантованности
объектов
содер
исходной
семантике
оказываются
нерелевантными
Сколько
квадрильонов
крыс
Европе
(1922)).
Десемантизация
нумеративной
конструкции
венна
другим
менее
частотным
Например
Num
единиц
gen,
корпусе
представлено
182
употребления
96
некруглого
всего
278).
того
них
содер
указания
аппроксимацию

средства
почти
порядка
больше
обозначение
интервала
единица
наиболее
распространенного
русском
языке
способа
аппроксимации

инверсии
многих
носители
русского
языка
используют
точность
семантику
сохраняет
слово
конструкции
Num
gen
Для
ответа
вопрос
рассмотрим
попадающие
конструкцию
поштучного
первую
очередь
одушевленные
ществительные
Одушевленные
существительные
конструкции
Конструкция
Num
штук
точки
нормативного
подхода
языку
относится
только
неодушевленным
существительным
однако
разговорной
регулярно
встречаются
распространения
конструкции
одушевленные
имена
точки
использования
конструкции
Num
принимаются
внимание
только
конструкции
Num
все
одушевленных
имен
эллиптированным
счетным
примеры
допускает
круг
референтов
Наташа
Наташа
семь
Наташ
Типологически
хорошо
известно
грамматическим
имена
образуют
иерархию
имена
собственные
имена
находятся
выше
одушевленности
например
[Dixon 1994: 85; Dahl 2000]).
Это
характерно
противопо
ставлений
языках
которых
расщепленное
множест
венности
показывает
числовое
маркирование
затрагивает
прежде
всего
верхние
иерархии
следующего
Баранова
(9) spea�ker � addressee 3rd person �� kin hum�an anim�ate inanimate
Конструкции
словами
одушевленность
представлены
единичные
использования
высоко
профессий
составе
конструкции
предполагающей
пейоративный
контекст
таких
президентов
20
пережил
(http://www.
belaruspartisan.org/life/220654/).
Интересно
сопоставить
семантическое
распределение
дением
существительных
допускающих
сочетания
собирательными
количественными
числительными
данным
Добрушиной
используются
имена
обозначающие
высокий
социальный
статус
тогда
формой
встречаются
имена
отрицательной
оценкой
собирательные
тяготеют
именам
наименованиям
предполагающим
массовость
используются
именами
собственными
Добрушина Н
.,
Пантелеева
существенно
встречаются
взрослые
(16)
девчонки
пять
девчонок
можно
прода
Богомолье
противопоставление
счетных
примере
нибудь
несчастных
убивших
каких
нибудь
двенадцать
единственно
удо
Достоевский
Идиот
того
Num
штук
используются
неличные
существительные
особенно
звери
неиндивидуализиро
или
реже
или
(18)
Одним
воскресенье
поехали
закупили
пятьдесят
поросят
привезли
работу
запустили
пристройку
Свинство
Конструкция
штук
одушевленности
Семантический
анализ
имен
хотя
иногда
встречающихся
Num
показывает
одушевленные
существительные
встраиваться
конструкцию
неодушевленных
объектов

исключением
родства
сын
НКРЯ
пользования
обозначающие
статус
возрастную
группу
являются
детьми
Баранова
однако
относится
занимающим
высокие
позиции
иерархии
шевленности
местоимениям
обозначающим
вого
3
именам
собственным
именам
родства
Возмож
одушевленных
существительных
отражает
объекта
положение
одушевленности
примере
употребления
счетной
Num
человек
gen
видно
иерархия
одушевленности
оказывает
дробной
фрагменте
языковой
системы
генерические
имена
взрослые
мужчины
генерические
имена
взрослые
социальный
названия
крупных
домашних
животных

животные
насекомые
Семантически
одушевленность
понижается
проявляется
тральном
использовании
конструкции
Num
именами
ниж
уровней
затруднении
именами
находящимися
верхних
уровнях
иерархии
рамках
языковой
игры
имена
примерно
такой
последова
тельности
справа
налево
использованы
конструкции
Num
особенно
сочетании
порядком
gen
Num
работу
потерял
него
одних
дочерей
одиннадцать
вратах
(1992)).
Почти
существительных
правой
языка
возможность
счета
порядком
gen
Num
штук
аппроксимативной
инверсией
указания
точ
нерелевантный
аппроксимации
возможность
выра
различных
коннотаций
Порядок
сигнализирует
означает
точность
счета
другое
Квантификатор
данной
конструкции
десемантизирован
значение
неодушевленности
объекта
штука
сохраняется
позволяет
говорящему
творчески
использовать
конструкцию
отрица
признания
одушевленности
одушевленного
референта
(20)
вообще
почетных
прибыл
приглашено
пятьдесят
штук
советников
статских
советников
крокодила
двухсот
асессоров
танцев
Щедрин
(188㆗㄀882)).
рамках
языковой
игры
даже
существительное
верхних
уровней
рархии
может
использовано
конструкции
Num
штук
позво
объект
Косвенно
способствуют
коннотации
свойственные
формам
множественного
числа
неко
торых
имен
русском
языке
использованию
множественного
числа
Конструкции
словами
одушевленность
описании
единичного
объекта
позволяет
снизить
одушевленность
исходно
зани
мающих
высокие
позиции
иерархии
означает
пренебрежительное
ироническое
отношение
говорящего
похожий
механизм
 Микаэлян
ресемантизации
одушевленных
существительных
неодушевленных
жены
тому
назад
Микаэлян
2012: 441].
затрагивающуюся
для
согласование
глагола
Num
русском
языке
сочетания
числительными
согласование
числительным
употребление
среднего
прош
времени
Нейтральным
употребление
рода
согласование
счетного
информационной
структуры
[Andersen 2006:
65];
интерпретация
предполагает
одушевленности
имени
рядка
числительного
благодарю
рецензента
указание
между
.,
формационной
структурой
приблизительностью
числа
Сочетания
Num
используются
только
счета
домашнего
скота
рассматриваются
Баранова
Конструкция
Num
человек
широко
представлена
сочетается
обозначениями
профессии
социального
300
том
числе
предводитель
4
начальников
И. И. Ми-хельсон
Военно
походный
командира
кор
подполковника
Михельсона
. (1774));
идет
солдатами
дороге
пятидесяти
идут
4
Офицерския
упражнения
(17㜳需1774)).
того
XIX
регулярно
встречается
логическое
сочетание
Num
человек
людей
воспринимаемое
современными
носителями
странное
устаревшее
сейчас
носители
языка
оценивают
сочетания
избыточные
Правительство
успокаивая
объявило
торой
полетит
50-
человек
него
ражать
неприятеля
малым
шаром
делали
уже
пробу
Дневник
. 1812霱814
(kuzbassnews.ru).
современном
языке
использование
квантификатора
человек
чаще
все
обусловлено
грамматически
Barclays
сократить
минимум
250
индийском
подразделении
(www.profit-finances.ru/rossiya/
news/16553.htm).
конструкция
применяется
только
причем
используется
ограниченным
набором
постные
рабы
занимающих
иерархии
шевленности
думаю
только
Иван
Иванович
торого
всего
пятьдесят
дочерью
Загоскин
Москва
москвичи
(18㐲需1850));
оказалось
10
поместиться
Наиболее
эта
XIX
настоящее
используется
преимущественно
описании
времени
как
примере
представлено
примера
XX
73 — XVIII—XIX
всего
— 97

самых
старых
текстах
используется
классификатор
Конструкции
словами
одушевленность
Некрасов
выиграв
126
двадцать
душ
крепостных
тотчас
вольную
Брониславский
события
мнения
//₫
», 1989).
счетного
слова
синонимична
человек
однако
ряду
свойств
отличается
единиц
используемых
счетной
конструкции
частности
душа
объектное
употребление
под
отрицанием
души
характерное
тификаторов
выражающих
объема
случаи
мерах
грамма
сочетаниях
несвойственное
именам
счетной
штуки
человека
пары
конструкция
единиц
gen
характерна
бюрократического
языка
сочетается
ограниченным
набором
имен
бронетехника
марками
транспорта
однако
разговорной
иногда
встреча
одушевленными
существительными
только
10,
интернете
несколько
выводка
хорошеньких
помеси
алабая
кавказца
убойных
единиц
человека
Один
другого
Соломатина
одесский
язык
(2011));
считанные
аттракцион
хищников
4
единицы
рабочих
двух
ассистентов
Запашный
Любовь
(199㢗㈀004)).
правило
семантическая
мотивировка
единицах
рекон
быть
отсылка
официальному
слово
единица
аналогии
непризнанию
одушевленности
или
деиндивидуализации
объекта
примере
(34)
обозначения
станции
отправления
значащийся
накладной
сопровождения
количестве
женского
список
прилагаю
Пристав
Вагончик
Счетное
слово
единица
менее
грамматикализовано
сравнению
други
представителями
конструкции
частности
допускает
ксимативную
(*
штук
).
языке
представлено
несколько
счетных
слов
используемых
нумеративной
конструкции
Вопреки
использование
единица
.)
Баранова
исчисляемых
одна
ситца
распространен
функцией
ожидание
что
исчисляемыми
именами
передает
дополнительный
акцент
точность
поштучность

подтверждается
корпусными
употреблении
конструкции
Num
gen
русском
языке
Сочетания
разными
тельными
использование
аппроксимативных
всего
инверсии
показывает
многих
контексте
заведомо
приблизительного
количества
используемых
конструкции
Num
штук
показывает
одушевленными
существительными
использу
объекта
негативной
непризна
одушевленности
референта
Семантически
одушевленности
русском
языке
образует
сложную
синтаксиче
Возможность
использовать
счетное
неодушевленных
объектов
нумеративной
конструкции
одушевленными
именами
возможность
семантикой
одушевленности
временном
языке
Сочетаемость
классификатором
сохраняющиеся
устной
ограничения
дополнительные
сведения
описания
семантической
одушевленности
рус
языке
отражающей
языковую
картину
одушевленных
существительных
нумеративной
конструк
используются
несколько
счетных
слов
сочетание
Num
употребления
сокращается
сфера
употребления
сочетания
человек
наиболее
распространенной
Num
gen
используемая
иногда
том
числе
существительными
аналогии
иногда
одушевленными
существительными
употребляется
отличие
счетного
слова
человек
используются
существительных
встречаются
расширенные
употребления
одушевленными
именами
(*
пять
человек
пять
соболей
свидетельствует
сохранении
ходной
семантики
Диахронически
сокращается
употребление
кон
степени
видимому
современном
языке
возможность
асемантического
употребления
конструкции
существительных
особенно
отно
прототипическим
именам
регулярное
сочетание
человек
сейчас
сомнительно
сочетается
возможен
только
рамках
языковой
игры
зиональное
использование
единица
одушевленными
ществительными
вызвано
видимому
аналогией
употреблениями
квантификатора
При
описании
семантических
процессов
сопровождающих
матикализацию
принято
говорить
десемантизации
понимаемой
рата
значения
семантики
метафоры
обесцвечивания
Конструкции
словами
одушевленность
(bleaching)
возражения
такого
[Heine 1993: 88—95].
примере
слова
видно
составе
становятся
нерелевантными
признаки
точное
квантованность
объектов
другой
семантический
при
неодушевленность
осознается
говорящими
одной
стороны
ограничений
сочетаемость
воз
можности
языковой
игры
понижения
одушевленности
процесс
сохранения
одной
семантической
харак
терный
всей
видимости
Рахилина, Су-Хɺн 2009; Brems 2007]),
десемантизации
Литература
Добрушина
. 2013 霠
Добрушина
Существительные
функции
счетных
русском
//
Глагольные
именные
системе
функциональной
грамматики
материалов
конференции
9—12
апреля
2013
Добрушина
.,
2008 霠
Пантелеева
бирательные
индивидуализация
множественности
//
Инструментарий
русистики
корпусные
(Slavica Helsingiensia, 34) /
Мустайоки
.).
1987 霠
Земская
Русская
разговорная
2010 霠
Лингвистика
/
Рахи
2004 —
Ляшевская
Семантика
русского
числа
2009 霠
Ляшевская
Шаров
Частотный
современного
русского
материалах
корпуса
русско
Микаэлян
2012 霠
Микаэлян
одушевленности
конструк
числительными
русском
//
Смыслы
тексты
захватыва
сюжеты
Сборник
статей
честь
80-
Мельчука
2011 霠
конструкции
русского
конференции
Русский
семантические

СПб
Рахилина
Хɺн
2009 霠
лексической
множественности
русском
Вопросы
языкознания
Andersen 2006 霠H. Andersen. Some Thoughts on the History of Russian Nu-
meral Syntax // Harvard Ukrainian Studies. Vol. 28.
1—4. P. 57—67.
Bisang 1999 霠W. Bisang. Classifiers in East and Southeast Asian languages:
Counting and beyond // Numeral Types and Changes Worldwide / J. Gvozdanovi
(ed.).
Brems 2003 — L. Brems.
Measure Noun Constructions: An Instance of Semanti-
cally-Driven Grammaticalization // Internatio
nal Journal of Corpus Linguistics. Vol.
Баранова
Brems 2007 — L. Brems.
The Grammaticalization of Small Size Nouns: Reconsid-
ering Frequency and Analogy
//
Journal of English Linguistics
35. 2007. P. 293—324.
Конструкции
словами
одушевленность
Heine 1993 — B. Heine. Auxiliaries. Cognitive Forces and Grammaticalization. New
York; Oxford, 1993.
Баранова
undergoes a process of semantic bleaching: it occurs in the context of approximation (de-
spite the literal meaning of the word
shtuka
‘a single thing’) and animate nouns appear in
this construction in colloquial speech. The paper focuses on the usage of the counting
construction with the classifier
shtuka
with animate nouns in spoken Russian. Some re-
strictions on the usage of the numeral classifier
shtuka
with animate nouns are revealed.
There is also substantial evidence in favor of
a gradated semantic hierarchy of animate
Keywords
: counting construction, numeral classifiers, animacy, animacy hierarchy,
grammaticalization
Received on 14.09.2015
ОБОЗНАЧЕНИЯ
ЖИДКИХ
РУССКИХ
СЕМАНТИКО
МОТИВАЦИОННЫЙ
традиционном
рационе
русских
занимали
молоко
молочные
продукты
названия
которых
диалектах
многочисленны
дифференцированы
Русском
Севере
существуют
отдельные
наимено
утреннего
вечернего
удоя
вчерашнего
парного
отсто
подкисшего
цельного
обезжиренного
первого
молока
отела
опущена
например
арх
вече
рник
вече
рочник
надоенное
вечером
4: 33;
1: 67],
костром
вохом
холодя
лодя
которое
опускали
оно
осталось
Поскольку
трудно
свежим
особенно
летнее
время
распространение
кисломолочные
продукты
тепловой
обработки
молока
простокваша
топленое
творог
ряженка
сыворотка
сметана
обозначениям
молочных
продуктов
можно
отнести
названия
молока
различных
стадиях
скисания
снятого
молока
рого
обычно
готовили
простоквашу
топленого
молока
ряженки
резуль
заквашивания
топленого
молока
лексическими
группа
наблюдаются
регулярные
межвидовые
переходы
кадн
молоко
простокваша
волог
ряженка
13: 234;
3:
пестроки
простокваша
鈬ₑ
молоко
обрат
鈺₫
отдельно
сливки
отдельно
26: 317]),
объясняемые
связанностью
денотатов
например
простоквашу
всего

Работа
рамках
конкуренто
способности
(2013–2020),
научная
Народная
традиция
источник
культурной
информации
Русский
Средний
⦻.
благодарит
Аникина
Журавлева
Березович
советы
замечания
высказанные
Географические
приводятся
соответствии
русских
говоров
СРНГ], Расшифровку сокращений в названиях
районов
научном
освещении
1 (31). 2016.
. 101—129.
.
.

именно
снятого
молока
ряженка
как
простокваша
скисания
молока
номинативном
уровне
молочных
продуктов
том
компонент
простокваша

ссе
молоко
СВГ 10: 113],
обезжиренное
молоко
волог
тое
молоко
СГРС 1: 185],
ряженка
варɺ
СРНГ 4: 51],
топленое
молоко
пече
молоко
СРНГ 26: 348].
Все
мыслятся
как
этапы
которая
вызывается
или
ферментацией
нагреванием
Помимо
названий
молочных
продуктов
скрепля
сквозные
семантико
мотивационные
модели
названий
снятого
молока
характерен
семантический
переход
венная
пища
кислое
молоко
куйбыш
бурдама
прокисшее
прокисшая
похлебка
3: 283],
свердл
барда
обезжиренное
молоко
волог
.,
свердл
.,
бар
питье
плохого
приготовленная
похлебка
СРНГ 2: 11㆗㄀12].
Общность
фор
этимологического
родства
входящих
нее
лексем
пределах
одного
этимологического
гнезда
объектом
исследования
стали
обозначения

первого
молока
отела
него
которые
как
наименова
простокваши
могут
севернорус
молоко
молозиво
43: 161],
простокваша
риева
1999: 40])
mold
волог
молоко
молозиво
нающее
закисать
молоко
простокваша
Семантико
мотиваци
онный
анализ
обозначенной
лексической
группы
нацелен
выделение
характерных
молочных
мотивов
номинации
тривиальных
семантических
переходов
типичных
мотивационных
прояснению
фактов
темной
этимологией
Наиболее
представлена
севернорусских
Архангельской
Вологодской
география
распространения
региона
преимущественно
районов
материала
который
позволит
уточ
обнаруженные
семантические
переходы
выявить
универсаль
приводится
иных
славянских
языков
Собранный
материал
обнаруживает
системе
наиболее
представлены
обозначения
молока
являются
самыми
разнообразными
мотивационной
обозначения
процесса
скисания
слова
признаковой
семантикой
например
.,
волог
ссе
молоке
волог
костром
молоке
простокваша
СГРС
1: 113].
Обозначения
продуктов
русских
Простокваша
кислое
роль
формировании
брожения
скисания
играют
корни
kvas
kys
ky騀
этимологическим
значением
рус
общенар
кислое
квашня
опара
образуются
распространенные
названия
просто
дон
.,
ква
квашо
СРНГ 13: 163],
онеж
кисл
СРГК 2: 352],
.,
гряз
молоко
СВГ 3: 60],
.,
кислу
СРНГ 13: 233],
волог
выт
новосиб
СРГК 2: 353;
13: 234],
рус
молоке
СРГК
2: 355],
урал
скиснуть
молоке
⦒ [
КЭИС
подобных
наименованиях
перцептивная
семантика
квас
собственно
простокваши
семантика
ферментации
поскольку
простокваша
образуется
результате
молока
значении
пре
сладкий
обозначающим
свежее
молоко

например
ново
соло
молоко
пресное
кислое
молоко
鈺₫
солодкое
молоко
пресное
которое
обыкновенное
новосиб
парное
молоко
СРНГ 39: 284],
шенк
пресное
молоко
свежее
СРНГ
18: 235].
Повсеместно
распространены
формально
мантически
общенародному
простокваша
арх
пин
простоква
СРНГ 32: 248],
диал
широко
распространенное
простоки
СРНГ 32:
248;
5: 300],
распространенное
простоки
СРГК 5:
300]
они
нескольких
вариантах
построены
сходной
словообразовательной
модели
основе
разных
корней
Вторая
слова
представлена
корнями
.,
иркут
.,
перм
том
простокв
простокв
просток
просток
семипалат
том
рус
построк
СРНГ 30: 240],
рус
просток
такой
простокваша
32: 248; 249],
свердл
спростоки
вариа
тивность
ky騀
принадлежат
одно
значением
кислый
однако
современном
русском
языке
корня
преимущественно
содержат
реже
большинстве
теряют
вкусовой
изменяя
значение
шевелиться
разбухать
отсюда
одной
стороны
возиться
鈬ₑ
ₗₑ
пребывать
одном
состоянии
13: 278].
Наиболее
распространенные
значения
русском
языке
процессуальные
связанные
кишения
толкотня
толпа
новосиб
большим
количеством
иркут

.,
СРНГ 32: 239]
появился
резуль
метатезы
народно
сближения
.
.

13: 249].
минимальное
простокиша
сохраняет
значение
шенный
нижнепечор
стать
приобрести
1: 106],
закваска
кислого
Даль
карел
рус
.)
кислый
.⦒⁛
СРГК
Варианты
первой
слов
называющих
простоквашу
разно
образны
воплощают
разные
мотивационные
признаки
Широко
распро
странены
формы
частью
прост
отражающей
естественность
скисания
самостоятельность
приготовления
простоки
ЛКТЭ; СВГ
8: 96],
рус
ленингр
про
придет
Степановна
простокишки
钻

рус
.) [
5: 300],
новосиб
.,
простро
СРНГ 32: 254],
метатезой
постр
свердл
мипалат
.,
удм
рус
построк
КЭИС
30: 240].
Корень
прост
встречаем
прист
том
кемер
пристоква
пристоки
СРНГ 31: 418].
Тот
естественности
скисания
содержит
корень
самоква
36: 88].
Вариант
сыр
сырой
наименованиях
простокваши
встреча
преимущественно
среднерусских
западнорусских
говорах

.,
новосиб
.,
орл
.,
смол
яросл
сыроква
Дмитриева
1999: 40;
СРНГ
43: 163],
сыропы
простокваша
Дмитриева 1999: 40].
данном
некипяченый
простокваша
ряженки
которая
заквашивания
топленого
связанный
выделением
сыворотки
волог
ссыворо
титься
молоке
СВГ 10: 114],
выделить
сыворотку
Брян
смол
том
сороква
СРНГ 40: 23],
свердл
сараква
простокваша
КЭИС
можно
считать
фонетическим
сыроква
пере
сечение
части
распространения
смол
калорийность
простокваши
отражают
костром
пустокваша
СРНГ 33: 148]
болтоки
болтаки
СРНГ 3: 82],
быстроту
скисания
корень
скороки
без
места
СРНГ 38: 98].
Наиболее
названиях
простокваши
выглядит
том
пестроки
пестрок
шечка
пестрок
СРНГ 26: 317].
Варбот
предполагает
рассматривая
простокваша
пестрокваша
пестрокиша
имеем
таким
случаем
народной
этимологии
когда
базе
можно
определить
зафиксированное
еще
изменение
значения
использованного
преобразованной
Варбот
2001: 6].
нонимия
приведенных
лексем
при
сохранении
значения
свиде
тельствует
вероятно
ослаблении
значении
прилагательного
про
семантического
элемента
несложный
достигаемый
легким
путем

при
возрастающей
роли
другого
элемента

простой
пустой
ничем
Обозначения
продуктов
русских
занятый
СРСГСП
3: 53],
изменило
мотивацию
связи
прост
кис
киш
способствовало
преобразованию
прост
-.
касается
его
замены
корнем
кажется
подстановка
послед
него
чисто
механически
парадоксально
позволяет
пред
данном
пɺстр
других
говорах
, — 鄀
скудный
голодный
пɺстрые
дни
пост
ные

казан
голодный
год
СРНГ
26: 319]).
Эта
подтверждается
соотнесением
измененной
мотивации
простокваша
пустая
(=
несытная
кислая
еда
мотивации
пестрокваша
‪鄀
скудная
голодная
еда
Варбот
2001: 6].
корня
отказываться
цветовой
семантики
наиболее
характерна
продолжений
пестрить
пестрый
Неоднородная
консистенции
простокваша
свернувшегося
кажущейся
более
темной
синеватой
сыворотки
перемешивании
дает
вполне
пеструю
диалектах
том
севернорусских
сибирских
где
записано
название
пестрокиша
цвет
простокваши
соотносится
небом
цветом
пестрой
светлых
голубоватых
глаз

простокишка
облацкями
белыми
СВГ
8: 96],
ленингр
простоки
рябой
鈺₫

простокишна
чɺрненька
беленька
рус
⸩ₑ
такой
鈺₫
простокишная
ходит
новосиб
бесцветный
бледный
鈺₫
простокишные
тобол
серый
обычно
СРГК 5: 300;
32: 249].
Простокваша
вполне
названа
строй
необычного
отличающего
свежего
молока
тому
цветовые
характерны
молочных
про
например
обезжиренное
молоко
воспринимается
серое
синее
Вероятно
цветовым
наименованиям
относится
простокваша
СГРС
1: 113],
которого
можно
становить
бел
словообразовательном
плане
сопоставив
напри
шенк
бели
какой
темной
или
СРНГ
2: 212].
Семантическую
параллель
находим
продукты
2: 67],
якут
продукты
СРНГ 2: 219],
широко
распространенное
сметана
приправа
пище
9: 250].
названий
мотивирована
традицией
собирать
простоквашу
виде
сохраняли
сливая
кринки
приготовить
творог
смета
отсюда
днее
волог
молоко
которую
его
говения
.,
волог
творог
сыр
КСГРС; Подвыcоцкий
: 61;
12: 299],
волог
молоко
простокваша
СВГ
3: 30];
волог
сквашенное
получения
сметаны
15: 258].
дон
сби
рочное
.
.

молоко
сби
рочный
творог
молока
鈺₫
откидывают
Это
молоко
36: 175].
наиболее
ярких
отделение
сгустка
сыворотки
осмысляется
мотивационных
Группа
названий
образована
значением
семантическим
переходом
отделяться
рассекаться
континуанты
основ
резать
волог
обре
]; *
briti
побриту
Дмит-риева 1999: 40].
основе
восходит
онеж
ткий
ткий
острый
рус
1: 114].
Примеры
семантического
пере
нечасто
встречаются
языке
славянские
скисать
предлагает
генетически
рубануть
разрубить
Семантическая
эволюция
киснуть
свертываться
резать
разделять
отделять
общеизвестна
хотя
прорубать
sraziti
столкнуться
схватиться
鈬ₑ
свернуться
молоке

skille
резать
разделять
鈬ₑ
свертываться
σχίζω
разрывать
разделять

σχίζω
сворачивать
молоко
.» [
1988: 286—287].
резать
рубить
относятся
болг
чам
сквашивать
⦒ [
6: 593],
пресе
свернувшееся
молоко
Горячева
1975: 95
ссылкой
Болгарско
русский
Бернштейна
разделения
только
расслоением
молока
отделением
сметаны
потому
наглядно
снятое
молоко
Семантическая
модель
давить
уплотнять

заквашивать
отражает
возникновение
молоке
вого
представлены
основы
тугой
давить
ться
закиснуть
.)鈠
отужилась
также
отт
живать
творожить
молоко
оттужив
молок
творог
Подвысоцкий
: 114];
стяга
сгущаться
скисающем
молоке
новосиб
свердл
стяжа
молоко
масло
.) [
42: 125, 126;
*gnesti
КСГРС
гнетɺ
кушанья
6: 240].
Для
праславянского
глагола
восстанавливает
срубить
сжать
сплотить
например
cina
относя
тиха
鈬ₑ
молоко
1975: 95],
стети
яросл
моск
стету
стетю
СРНГ 41: 155],
яросл

можно
рассматривать
фонетический
диал
ссе
Обозначения
продуктов
русских
простокваша
СРНГ 41: 115].
перечисленных
пред
как
мотивационную
Семантический
переход
твердеть
словен
dniti se
скиснуть
который
соотносит
� ( *
затвердеть
1986: 48],
рус
густой
простокваше
⦒㨠꬀
Простокваша
стала
3: 17].
семантический
переход
густеть
отме
изменение
консистенции
представлен
корнем
становиться
густым
густеть
鈺₫
квасится
гуснет
7: 245],
хар
простокваша
3: 171],
арх
яросл
сгустнуться
свернуться
⦒:
сгустнулось
после
грозы
37: 49],
творог
7: 247].
Противопоставление
кислого
свежего
паре
влад
молоко
18: 235; 44: 214] 霠
ненькое
молок
свежее
18: 235],
молоко
сырое
нескисшее
44: 231].
maska
кислое

maskovac s
скисать
гус
тая
липкая
субстанция
кислое
базе
maz
которой
смазывается
натирается
鈀 [SEK III: 221].
Образование
комков
свернувшемся
отмечено
ско
свернуться
молоке
37: 73]
свернувшееся
鈬ₑ
творог
14: 54].
Здесь
можно
упомянуть
нижнепечор
дроб
новое
молоко
свернувшееся
СРГНП 1: 191],
рассматриваемая
модель
метафориче
наполнение
ₗ₫
скиснув
гуще
приго
пива
», c
арх
волог
дроби
нерастворимая
СГРС
3: 269].
Славянский
материал
позволяет
говорить
вторичности
значения
отношению
ловить
⦒⸀
болгарском
языке
согласно
версии
Аникина
отражают
ti
схватить
праслав
), *
скиснуть
молоке
протягивать
руку
схватить
украинском
loviti
ловить
скисать
молоке
Аникин
1985: 51].
русском
языке
существует
общенародное
выражение
молоко
скисло
свернулось
образованное
*hvatati
Рахманная
предлагает
относить
свататься
щах
похлебке
молоке
пск

мниться
СРНГ 37: 151],
возник
фоне
корню
кромка
.
.

поехало
묻₫
сватается
.) [
4: 145;
36: 217],
.,
таться
30: 140],
просв
таться
32: 223],
сосватались
Даль 4: 277].
мнению
исследовательницы
хва
таться
префиксом
появившийся
мотивационной
модели
дальнейшем
глаголом
свататься
предлагать
замужество
Рахманная
2008]
свататься
имеет
рассматри
результат
метафорического
переноса
свататься
жениться
можно
высказать
несколько
первых
отсутствие
фонетически
измененных
форм
глагола
схватываться
производных
значе
прокисать
鈬ₑ
вторых
обозначения
пищи
например
похлебок
формируются
нежели
простокваши
поскольку
пищу
употребляется
существенно
меняет
консистенцию
супы
становятся
следовательно
обозначения
содержат
получают
негативные
коннотации
например
сворачивается
употребляется
только
отношению
пиву
свататься
называет
преимущественно
скисание
похлебки
молока
кажется
),
обозначения
испорченных
похлебок
часто
заключают
себе
метафоры
.,
пример
костром
нька
ткнул
ЛКТЭ
волог
.,
ленингр
пти
чит
ступи
СРГК 1: 24; 3: 97],
перм
Прок
пий
прое
СРНГ
32: 161需162]
значении
супе
третьих
семантический
переход
свататься
скисать
находит
жениться
похлебка
прокисла
СРНГ 9: 126].
Наконец
первичным
значением
свататься
регулярно
развивают
значение
разбавлять
пиве
сахар
вза
муж
молоко
содой
鈺₫
городах
],
.,
женить
алкогольный
напиток
водой
鹥nit víno
tit
/
крестить
묩ₑ
разбавлять
вещественно
продуктах
одном
блюде
примеров
Березович
2014: 227].
Значение
свататься
проки
может
лишь
следствием
сдвига
пищевой
семантики
разбавлять
водой
добавлять
бродить
скисать
Широко
распространены
названия
простокваши
образованные
*saditi
сажать
представляющие
семантический
переход
опускаться
отстаиваться
рус
широко
распространенное
сесть
сседа
сажа
молоко
разливать
молоко
приготовления
простокваши
сметаны
СВГ
9: 84],
Обозначения
продуктов
русских
ссе
молоко
СВГ 10: 113],
ссе
молоко
костром
ссе
душка
ссе
СРНГ
40: 341],
польск
mleko zsiad
скисшее
молоко
si
молоке
: 704].
мантический
переход
представляет
стели
нижний
сметаны
сквашенное
восходящее
*steliti
группе
можно
отнести
кашуб
ustavni
скисший
молоке
⦒⁛Sychta VII: 339],
возводимое
*stati
Принадлежащий
отстаиваться
может
употребляться
сочетании
простокваша
отсто
результате
скисания
сыворотку
Интересна
пространственная
свойственная
обозначениям
молочных
продуктов
отстоявшись
закиснув
обработки
расслаиваются
Верхний
сливки
волог
.,
.,
яросл
отстой
молоке
сливки
4: 159],
волог
.,
верхи
СВГ 1: 63],
арх
кон
верхо
отстой
молока
сливки
3: 139]),
простокваша
сыворотка
под
под

подсметанье
заонеж
.,
.,
подсмɺ
танье
подсмета
молоко
яросл
простокваша
鈺₫
подсметанье
сметана
простокиши
рус
.) [
28: 185;
4: 672].
сыво
ротка
костром
.,
яросл
паде
сыворотка
отходы
при
перетапливании
сбивании
ЛКТЭ
25: 127].
Семантический
переход
переворачиваться
скисать
представляет
vortiti
вертеть
ротить
общенар
свернуться
скиснуть
молоке
яросл
ртыш
свернувшееся
молоко
36: 245],
рус
переве
ртываться
реверну
прокиснуть
свернуться
молоке
26: 46].
Возмож
основе
vortiti
относится
развр
ₑ⠀
предметах
продовольст
испортившийся
испортив
Подвысоцкий
: 145].
Перм
⦒ [
7: 194],
костром
простокваша
перм
сгубля
скиснуть
испортиться
про
37: 47],
кажется
имеют
однознач
ного
обьяснения
Эти
можно
соотнести
праслав
gubati
тожать
переходом
уничтожать
такое
объяснение
наиболее
корнем
сгибать
общенар
губа
鈬ₑ
трутовик
диал
грибы
7: 196]),
предполагая
развитие
значения
свернуться
раздуться
набухнуть
семантический
можно
реконст

что
лексемы
ферментативная
первична
часто
толстые
надутые
губы
отвислыми
толстыми
губами
волог
обижаться
24: 199].
.
.

руировать
для
молоке

простоква
иметь
другое
значение
арх
.,
перм
сердиться
7: 194],
праслав
скисания
отражает
яросл
скиснуть
36: 197;
9: 13]
при
общенар
пухнуть
расширяться
разбухать
Даль 1: 148].
вариться
сопоставляет
процесс
скисания
кипения
способствующего
сворачиванию
вающего
жидкости
Здесь
представлены
variti
рус
очень
молоко
никакой
смета
собрать

вари
молоке
1: 163],
sev
ti se
[PSJ
si
молоке
705],
se
se
значениями
увариваться
сворачиваться
оседать
скисать
особенно
молоке
которое
Горячева
возводит
праслав
Горячева
1985: 79].
нетически
родственными
праслав
kyp
нижнепечор
кипеть
鈺₫
всɺ
молоко
киснɺт
СРГНП 1: 311],
скиснуть
пин
плеваться
скисать
鈺₫
Молоко
скоро
скиплевается
свертывается
СРНГ 38: 7],
кипя
вине
бродить
забродить
бродить
гнить
портиться
13: 265, 266].
Гнезду
kyp-
принадлежит
творог
10: 20;
38: 7],
можно
поставить
плотная
масса
комок
образовавшийся
кипении
.’ [
СРНГ
38: 7].
форма
приготовления
творога
нагревания
кипячения
простокваши
Семантический
переход
увлажняться
выделять
скисать
представлен
многочисленными
пра
связанного
значением
21: 19].
Продолжения
севернорусских
диалектах
представлены
фонетическими
вариантами
мозг
пищевое
значение
собственно
простокваша
молоко
молоко
начинающее
скисать
鈬ₑ
вохом
молоко
Мозглое
молоко
совсем
скиснет
токваша
будет
костром
.) [
ЛКТЭ
СВГ
4: 87],
про
про
начинающее
скисать
鈺₫
про
Сразу
молоко
Это
кислинки
нет
прокисло
про
свердл
промызгнуть
СРНГ
36: 192],
арх
.,
волог
.,
калуж
том
промо

семантический
происходит
иллюстрируют
стар
ЭССЯ
kvasit’ kvasím
кипеть
鈠嬀S
awski III: 467].
Обозначения
продуктов
русских
пин
.,
карел
рус
про
КСГРС
32: 186],
рус
.)
СРНГ 40: 270].
Записанные
Пинежском
Архангель
прокисший
молоке
⦒,
мнуться
40: 270]
можно
предположив
упрощение
группы
согласных
*m
после
утраты
редуцированного


.,
портиться
становиться
дождливой
погоде
21: 22],
арх
пин
мгнуться
прокиснуть
СРНГ 40: 270].
качестве
мотивационной
поддерживающей
представлениями
скисании
можно
привести
урал
водени
прокиснуть
молоке
⦒㨠꬀
Обводенилось
молоко
сыво
ротка
Устойчивость
корреляции
значений
мокнуть
скисать
примеры
обратного
семантического
развития
характерного
*kvas-
рост
ряз
откис
отмокать
СРНГ 24: 203],
намокший
13: 235],
арх
.,
волог
водянистый
снути
долго
мокнуть
Гринченко
4: 155],
квȁсити
мокрым
влажным
квȁсилица
смоченная
тряпка
увлажнения
J 2: 400],
ква
мочить
заквашивать
молоко
ЭССЯ
13: 152],
718],
погоде
)’ [KSGP].
Специфичной
обозначений
скисшего
молока
которая
противоположных
вариан
свежий

поскольку
молоко
одной
стороны
определяется
порченное
свежее
молоко
свежая
только
образовавшая
простокваша
новг
ста
рое
молоко
скисшее
котором
сметана
鈺₫
Сладкое
молоко
сливки
молоко
смоло
НОС
10: 150;
41: 89];
волог
ник
днее
молоко
испорченное
прокисшее
прежний
СРНГ 10: 58];
арх
.,
волог
.,
нижнепечор
молок
молоко
простокваша
鈺₫
простоквашу
ране
свежее
молоко
4: 156;
Подвысоцкий
: 154;
1: 425;
СРНГ
18: 236; 36: 227],
лен
молоко
начинающее
скисать
鈺₫
прокисает
прокисло
арх
сосвежа
житься
скиснуть
моло
⦒㨠꬀
Пресное
молоко

оно
под
коровы
сосвежится
све
молоко
простокваша
Аномальность
прилагательного
свежий
литературного
языка
отразилась
составлении
некоторых
словарных
дефиниций
приводятся
словарные
арх
яросл
простоква
свежее
молоко
鈺₫
Свеже
ране
простокваша
простоки
鈺₫
Молодое
молоко
32: 248].
севернорусскую
территорию
диалектное
значение
.
.

ражения
свежее
молоко
молоко
можно
предположить
дефиниции
продублировал
источник
некор
ректно
составленную
полевую
определении
вано
выражение
свежее
молоко
значении

простоки
простоква
кажется
имеют
здесь
привыч
значение
молоко
представляется
невероятным
квас
обозначал
нескисший
свежий
продукт
Энантиосемию
развивает
прилагательное
пресный
ряду
значений
сырое
свежее
кислое
молоко
встречаются
практически
одной
территории
пресное
молоко
арх
широко
распространенное
.,
молоко
волог
простокваша
鈺₫
Пресное
молоко
ешьте
.,
ник
тот
костром
шар
недавно
надоенное
остыть
молоко
волог
широко
распространенное
свежее
скисшее
волог
гряз
молоко
начинающее
закисать
8: 36霳㜀].
значение
свежее
мотивировано
перцептивным
противопоставлением
кислому
пресное
парное
оценивается
только
надоенное
значение
простокваша
можно
интерпрети
ровать
только
скисший
приготовленный
свежий
Этот
семан
ряд
встраивается
общую
логику
организации
гнезда
пресный
может
обозначать
только
некислый
новый
недавний
Импульсом
развитию
временно
семантики
наблюдениям
становится
именно
отсутствия
подробнее
Толстая 2008: 㘸需82]).
значение
прилагательного
молодой
вающего
недавно
скисшее
костром
шар
моло
денькое
молоко
чинающее
скисать
ЛКТЭ
волог
.,
костром
.,
новг
.,
.,
молод
молок
КСГРС
СРГК
3: 251;
18: 226],
новг
молодови
СРГК
3: 248],
молод
начинающее
молоко
простокваша
ветл
смолоди
молоке
ЛКТЭ
39: 31],
волог
смоложɺнное
молоко
простокваша
СВГ
10: 58].
Пищевое
значение
характерной
всего
*mold-
юный
конца
созревший
прослеживается
разным
славянским
языкам
историческим
перио
сЪр
созрел
польск
ody
незрелый
鈬ₑ
неопытный
новичок
свежий
недавно
приготовлен
рус
незрелый
недавно
приготовленный
неперебро
пресный
ЭССЯ
19: 17㖗㄀76].
Согласно
семантическим
знаменателем
только
родившийся
появившийся
иначе
младенческий
銻⁛
Цейтлин
1973:
111]
Старославянское
младъ
имеет
младенческий
Непосредственно
предшествует
значениям
значение

Куркина
1983].
Обозначения
продуктов
русских
нежный
слабый
мягкий
отношению
существам
растениям
только
родившимся
распус
появившимся
именно
поэтому
обладающим
которые
составляют
основу
значений
данного
слова
112].
образом
молодое
только
образовавшееся
видно
еще
набравшее
плотность
простокваши
Семантический
переход
двигаться
начинать
движение
шевелиться
скисать
весьма
неоднород
исходному
динамическому
значению
глаголы
некото
общую
семантику
изменяться
оренб
гнуть
начать
киснуть
⦒㨠꬀
простокваша
Померзло
молоко
дрогнуло
.) [
8: 196;
1: 508];
отскочи
отделиться
сыворотке
просто
либо
свернуться
24: 315];
ться
ться
сдвинуться
鈬ₑ
начать
киснуть
тронуться
молоке
⦒ [
29: 19],
потрев
прокиснуть
молоке
еде
30: 305],
съезжа
становиться
鈺₫
Козье
молоко
свертыватся
43: 113].
Мотив
движения
есть
ироническом
ерз
простокваша
9:
24],
отсылающем
глаголу
ерзать
Семантическая
двигаться
шевелиться
самых
продуктивных
брожения
прослеживается
только
обозначениях
процесса
скисания
молока
брожения
вина
пищи
арх
пин
продв
нуть
продви
СРНГ 32: 121],
.,
иркут
свердл
хабар
ниваться
расстр
нуться
подходить
подниматься
34: 272],
портиться
IV: 434].
наблюдению
Горячевой
мотивы
беспокойства
основе
назва
например
дрожжей
Горячева
1986: 45]:
само
слово
соотносится
смущаю
беспокойство
смущение
тому
киселеобразной
консистенции
получает
бурдама
бурдома

простокваша
соотносятся
распространенным
приготовленное
жидкое
бурдама
прокисшая
3: 283].
Псковское
название
простокваши
дребезд
Дмитриева 1999: 40]
можно
сопоставить
.,
дребез
дребезжание
дребездну
ударить
дребезду
понос
8: 178].
Звукокомплекс
символическую
окраску
мотивированную
удара
трещания
дребезжания
подобным
фонетическим
составом
называют
малопи
тательные
или
невкусные
ник
дроздуха
простокваша
.
.

КСГРС], тобол
полужидкая
разнообразных
пищевых
веществ
возбуждающих
своим
неприятным
видом
сомнение
Говорится
например
насмешку
неискусным
приготовлением
8: 222].
Приведенный
значений
鈬ₑ
ударять
鈬ₑ
鈬ₑ
гнезд
составе
которых
есть
наименования
постных
похлебок
некрепкого
разбавленных
спирт
напитков
продуктов
имеют
отрицательную
пищевую
ценность
названиях
чая
Бе-резович
Осипова
2014]).
Костромское
хотя
считает
обозначение
простокваши
Это
заеперей
области
простокваша
скисла
ЛКТЭ
галицей
дрыго
простокваши
толокна
10: 80;
ЛКТЭ
возможно
родственно
костром
епе
риться
выхваляться
выставлять
напоказ
вздумала
епериться
8: 362].
качестве
мотивационной
привести
названия
пустых
присущую
семан
разговоры
鈬ₑ
тот
тые
разговоры
болтун
например
волог
баланда
1: 51],
простореч
брандахлы
негодном
плохом
перм
брандахлы
3: 148];
рощек
похлебка
картош
тараторить
рас
резко
волог
.,
острить
трещотка
34: 333].
Наименования
готовили
основе
простокваши
составляют
Мотивационно
связаны
глаголами
значением
драть
鈬ₑ
производить
громкие
представляющими
процесс
подобных
примеров
потепу
простоквашей
30: 275],
тяпня
толокна
замешанного
46: 98],
родствен
перм
.,
прииртыш
пать
рубить
сечь
волог
пкать
перемешивать
жидкое
полужидкое
вещество
46: 94];
дерɺ
гречневой
простокваши
вместе
8: 10, 179],
соотносимое
.,
ряз
дере
бить
царапать
鈬ₑ
громко
кричать
вопить
8: 10],
дре
дребезжать
8: 178],
дрое
род
простокваши
гречневой
которое
можно
сопоставить
.,
мудрова
избивать
мудрова
упрямиться
проявлять
норов
18: 331].
Ярославское
кула
простокваша
вторично
отношению
яросл
кула
закваска
для
сваренная
СРНГ 16: 51].
Обозначения
продуктов
русских
основном
названия
простокваши
относятся
исконной
встречаются
среди
заимствования
краснояр
сара
СРГЦРКК 4: 75],
сарап
нька
СРНГ 36: 135],
свердл
сарапе
рапе
простокваша
предположительно
восходят
тюрк
arap
семантический
сдвиг
вино
напиток
простокваша
вполне
естественным
адаптации
слова
принимающим
языком
основе
отнесено
прикам
шарапу
царап
вино
выкупа
鈺₫
венца
шарапушно
требуют
выкуп
: 256;
ЭССТ
: 111].
целом
названия
процесса
скисания
позволяют
реконструиро
ряд
нетривиальных
семантических
переходов
значение
молоко
скисать
вторично
отношению
значениям
отделяться
рассекаться
뮒㬀
сжимать
уплотнять
схватываться
начинать
движение
шевелиться
опускаться
сворачиваться
переворачиваться
раздуться
набухнуть
выделять
мокнуть
молодой
недавно
образовавшийся
жидкое
блюдо
Проясняются
семантические
особенности
некоторых
прилагательных
составе
наименований
молока
некипяченый
鈬ₑ
связанный
выделением
влаги
сыворотки
пестрый

鄀
цвету
свежий
набравший
стокваши
пресный
свежий
только
скисший
鈩.
Топленое
молоко
Распространенной
Севере
была
традиция
готовить
топленое
путем
печи
Большая
его
обозначений
производна
значением
варить
печь
печь
парить
преть
топить
костром
яросл
волог
костром
варени
.,
молоко
СВГ 1: 57;
4: 50],
отварно
молоко
СВГ 6: 85],
пав
отогре
тое
молоко
ЛКТЭ
пече
локо
СРНГ 26: 348];
урал
топить
9: 78],
нянд
.,
сямж
локо
АОС 13: 215;
2: 78;
3: 340;
9: 77];
пин
рить
молоко
рус
.),
рус
.),
пареное
молоко
СРНГ 25: 225;
],
молоко
СРНГ 5: 234],
.
.

КЭИС]; общенар. топлɺ́ное молоко
костром
пав
отта
молоко
ЛКТЭ
Вологодское
копи
перетапливать
арх
молоко
СГРС 6: 10;
14: 291],
вероятно
является
результатом
контаминации
нагревать
рать
свердл
томи
ться
утоми
топиться
КЭИС
томлɺ
топленый
молоке
11: 37],
общенар
топлɺ
молоко
Рязанское
душо
нка
топленое
8: 285]
соотносимо
время
томится
воздуха
мотивационные
обозначений
топле
встречаются
цветовые
наименования
молоко
СРНГ 15: 195].
Ряженка
ряженки
которая
готовится
заквашивания
топленого
мотивационном
пересекаются
обозначениями
топлено
молока
простокваши
Аналогично
ряженка
может
называться
хар
молоко
СВГ 3: 60],
кислу
кислу
СРНГ
13: 233, 234],
иркут
ряз
квашо
СРНГ 13: 163]
заквашенное
сметаной
топленое
鈺₫
Запустишь
топленое
молоко
сметаной
ряженкой
зовет
.) [
СРНГ
10: 371] (
запустить
закваску
Аналогично
топленому
названия
ряженки
семантически
связаны
глаголами
нагревания
широко
распространенное
варенец
свердл
варени
топленое
заквашенное
молоко
варенец
鈺₫

квасят
сметаной
варɺ
молоко
СРНГ 4: 50, 51].
Мотивационная
специфика
названий
ряженки
семантиче
переходе
заквашивать
который
представляют
значения
глаголов
делать
робить
производные
заквашенное
топленое
молоко
7: 339],
новг
локо
род
ряженки
приготовленной
топленого
молока
помощью
творога
16: 241],
ворон
.,
отходы
сби
молоко
омск
топленое
цельное
заквашенное
сметаной
СРНГ 35: 109].
мотивационной
можно
рассматривать
литературное
производные
творить
Литературное
новосиб
СРНГ 33: 251],
женица
СВГ
9: 81],
яросл
СРНГ 34: 68],
брян
СРНГ 33: 248]),
версии
Варбот
пришло
украинского
через
южнорусские
Это
восходит
прягти
пряжити
который
только
украинском
топить
Варбот
1994].
версии
ряженка
Обозначения
продуктов
русских
молоко
сметаной
восходит
рядити
приправлять
ЕСУМ
5: 153],
очевидно
как
квашонка
квасить
Карасева
сопоставляет
наименование
глаголом
рядить
ряживать
значении
готовить
припасать
сравни
воронежских
названиями
пирог
ряженый
начинкой
ряженец
пирог
Карасева
2001: 180].
Хотя
версия
поддерживается
примерами
семантического
перехода
заквашивать
употребление
рядить
значении
готовить
встречается
всего
относится
приготовлению
рогов
праздничного
стола
пищи
пищи
требующей
подготовительной
работы
обычно
),
.,
ник
процесс
приготовления
пищи

обряжаюсь
обряд
веду
ник
обряжа
печь
鈺₫
обряжаться
Кроме
того
обозначения
ряженые
ряженец
связаны
пряжити
название
рогов
пряженцы
широко
распространенным
косвенно
версию
украинском
заимствовании
языке
Кроме
того
ряженка
представлена

фиксации
единичны
тому
диалектные
словари
практически
словообразовательных
вариантов
примеры
выше
наводит
мысль
заимствовании
слова
систему
средне
север
норусских
литературного
языка
свою
носительно
недавно
литературном
языке
слово
ряженка
фиксируется
только
начиная
ССРЛЯ
[12: 1673])
пришло
украинского
языка
русского
языка
Снятое
молоко
мотивационные
пересечения
обозначений
того
молока
обычно
приготовления
просто
обеих
мотивационный
переход
отделять
резать
драть
обезжиривать
связан
отделени
верхнего
сметаны
сливок
молока
mati
общенар
снимать
обезжиривать
ярослав
снетуха
сним
снятое
молоко
яросл
сняту
鈬ₑ
простокваша
СРНГ 39: 103, 1〶需107, 136, 137],
съɺ
снятое
СРНГ 43: 115]
неснятое
указ
места
СРНГ 21: 171]; *
derti
обди
СРНГ 22: 23],
снятое
СРНГ
37: 71]; *
briti
пск
обезжиривать
молоко
2:
17㆗㄀72],
волог
тое
молоко
снятое
молоко
1:
185]
при
ткой
режущий
острый
1: 185].
образуются
названия
сметаны
сливок
как
того
что
снимают
.
.

деляют
костром
съɺ
ЛКТЭ
СВГ 10: 177].
Наиболее
специфичным
обозначений
молока
товой
мотив
номинации
который
противопоставляет
тое
цельное
обезжиренному
синее
обезжирен
молоке
1999: 40],
вохом
ведɺнный
молоке
⦒㨠꬀
водой
молоко
кислое
синɺ
묬ₑ
молоко
鈺₫
Синее
молоко

жирность
плохая
показывает
синее
жирное
ЛКТЭ
верхнелен
слабоокрашенный
цвете
молока
⦒㨠꬀
стало
серое
37: 225],
волгогр
зелɺ
молоко
малым
содер
жанием
жира
обезжиренное
молоко
СРНГ 3: 362].
Семантическая
напоминает
цветообозначениях
названиях
сыворотки
простокваши
которые
соотносятся
серо
голубыми
оттенками
костром
пав
сыворотка
鈺₫
сыворотка
смета
протыкаешь
ничего
нет
синька
простокваши
обозначения
рус
просто
голубой
глазах
5: 301] ⠀
примеры
начале
Механистическая
модель
отражает
процесс
обезжиривания
помощью
сепаратора
например
сепара
тина
СРНГ 37: 179],
арх
желе
молоко
АОС 13: 276];
молоко
которое
прогнали
пропус
тили
сепаратор
пск
Дмитриева 1999: 40],
свердл
отго
перего
молоко
про
пуском
проп
молоко
КЭИС]. Общенародное
название
обра
том
обра
.,
костром
.,
.,
яросл
обра
новг
обра
тное
молоко
новосиб
обра
ренное
сепаратором
молоко
22: 194, 196;
ЛКТЭ
восходят
тить
обратный
тот
который
вернули
Возникновение
обьясняется
утвержденной
государством
практикой
крестьяне
сдавали
маслодельные
обязаны
возвращать
отдавать
обратно
снятого
молока
того
выпаивать
обра
возвращение
возврат
鈺₫
Обрат
указ
места
СРНГ 22: 196]).
другой
малопитательной
пище
нежирное
определяться
вохом
ЛКТЭ
Дмитриева 1999: 40],
распространенное
редкий
35: 19].
значении
редкий
антонимично
тол
орл
круто
молоко
неснятое
молоко
15: 331],
.,
густой
молоке
перм
сметана
ЛКТЭ
44: 214].
Как
назва
малопитательной
простокваши
наименования
молока
мотивированы
названиями
гущи
свердл
барда
бутырма
обезжиренное
молоко
Обозначения
продуктов
русских
КЭИС], волог
снятое
молоко
3: 340]
нингр
.,
пск
.,
смол
подонки
гуща
какой
3: 253];
жидкое
водянистое
鈺₫
молоко
тобол
жидкая
или
полужидкая
доброкачественности
Говорится
например
насмешку
над
приготовлением
нибудь
кушанья
8: 219, 220].
Поскольку
обезжиренное
молоко
иногда
спаивалось
называли
теля
волог
СВГ 11: 13].
молозива
продол
которого
называют
разные
молочные
продукты
отно
сыворотка
первоначальная
форма
которой
восстанавли
syrovat
связанный
сыром
Фасмер
3: 817],
формы
.,
сок
тарн
.,
тот
рватка
сырова
СВГ
10: 177],
рвоточка
СРНГ 43: 149],
рус
сыворотка
43: 158].
Фонетические
измене
предположению
Черных
результатом
воротить
вода
Черных
2: 221].
Обозначения
простокваши
корнем
сыр
встречаются
преимуществен
среднерусских
рассмотренные
выше
диал
сыроква
сыропы
севернорусских
говорах
сырым
отела
нюкс
.;
рус
.),
костром
.,
.,
яросл
сырое
молоко
жɺлтое
три
оно
сырое
молоко
.),
рус
первые
отела
10: 178;
43: 161],
урал
43: 152],
рус
.)
43: 159],
43: 170;
10: 178],
.,
свердл
сиб
43: 170],
чное
Семантика
прил
восстанавливается
сразу
отела
鈬ₑ
кондиции
можно
значением
смол
сыродой
парное
молоко
только
надоенное
остывшее
сыроква
только
при
невыдержанный
43: 158, 163],
только
родившей
женщине
рус
ленингр
.,
терск
сырой
недозревший
плодах
42: 162],
арх
.,
рица
самка
оленя
родившая
первый
второй
год
жизни
того
возможна
аттракция
общенар
поскольку
типичные
.
.

консистенции
напоминали
именно
запеченное
печке
молозиво
鈺₫
назывался
молозиво
твердый
кусочки
можно
резать
КСГРС], перм
сирь
鈺₫
Сирь
ведь
раньше
ноздреватый
сделаешь
рукам
2: 338].
семантико
мотивационном
плане
сырое
молоко
молозиво
можно
соотнести
молод
молозиво
КСГРС
имеет
значение
надоенный
отела
незрелый
суро
молозиво
42: 283],
вероятно
представляет
собой
результат
фонетических
сырой
суровый
способствовала
общность
Фасмер
3: 807].
при
простоте
вопроса
обращает
внимание
ограниченность
выражения
молоко
молозиво
севернорусской

Архангельская
Вологодская
Ленинградская
Свердловская
реже
Сибирь
один
случай
Ярос
область
Указанный
практически
полностью
накладывается
ареал
названий
молозива
корнем
сер
рус
ленингр
.,
молозиво
6: 64;
СРНГ
37: 180],
ленингр
сɺрка
СРНГ 37: 215],
рное
молоко
СРНГ 37: 217],
ленингр
ранное
молоко
Серанное
молоко

такое
6: 64],
волог
.,
серяно
молоко
鈺₫
первый
после
отɺла
подоишь
серяное
сероватое
ноздреватое
него
запеканку
КСГРС
6: 75].
Приведенные
восходят
имеющему
литературном
химический
элемент
薒,
повсеместно
говорах
ₗₑ
смола

Эволюции
семантики
праслав
посвящен
объемный
Трубачева
[1971].
Согласно
его
семантической
реконструкции
древ
значение
сера
ₗ 鄀
восходит
鈩⸠꬀
Элементы
исходного
празначения
сохраняют
siara
молозиво
первое
молоко
отела
родов
приво
серянка
первый
поток
смолы
сыворотка
銻⁛
Трубачев
1971: 52].
описывая
славянским
языкам
Трубачев
приходит
значение
молозиво
поскольку
распределено
образом
охватывает
южнославянских
кедонский
сербохорватский
западнославянских
(c
ерболужицкие
говоров
общности
которых
совместные
новообразо
инновации
типичны
: 39].
значений
значения
русском
языке
Трубачев
скорее
всего
тот
момент
располагал
упомянутыми
севернорусских
говоров
которые
1967需1968
являются
дополнительным
аргументом
подтвержда
Обозначения
продуктов
русских
правоту
ученого
поскольку
представляют
еще
удаленный
сохранивший
древнейшее
того
вологод
говорах
записано
серяно
серу
⦒㨠꬀
летом
зимнина
летняя
серяная
липкая
тягучая
зимняя
тывается
кад
шерсть
鈺₫
Августовская
серь
лучшая
клейкое
КСГРС
содержащаяся
10: 11].
мотивированные
цветом
густотой
тягуче
молозива
древнейшим
значением
которого
маслянистая
наблюдается
этимологического

Примеры
праслав
шерсти
Трубачевым
найдены
только
македонском
языках
русском
ранее
фиксировались
Совпадение
территорий
распространения
корней
сыр
обозна
русских
диалектах
очевидной
нации
при
изначальном
этимологическом
варианте
изменился
прилагательного
некипяченый
Помимо
названия
ударным
сирь
молозиво
6:
96;
37: 351].
Этот
промежуточный
переходный
фонетический
вариант
сер
является
следствием
перехода
этимологического

примеры
предыдущем
сосновая
смола

]).
контаминации
syr
характерен
славянских
языков
комментируя
верхнелужицкое
некипяченое
молоко
говорит
формально
семантической
аттракции
корню
невареный
некипяченый
влиянием
которого
сформировалось
вторичное
сырое
при
исходном
первое
молоко
отела
1971: 34].
всех
имеющихся
контекстах
отмечается
готовилось

варили
пеканка
наподобие
сыра
омлета
волог
Яичница
сырого
10: 178], «
молозиво
посолишь
запекатся
яишница
Это
называлось
молоко
молочный
молозива
костром
Первое

.,
.,
сера
),
.,
.,
.,
鈬ₑ
подзывное
鈬ₑ
серяно
КСГРС
также
сближение
серый
позднейшим
севернорусской
территории
дериватов
ra –
арх
уст
шишках
КСГРС
.
.

сырое
тоже
блюдо
его
тоже
хоть
Сырое
молоко
называется
блюдо
.) [
ЛКТЭ
43: 161],
КЭИС
.,
тарн

молозиво
鈺₫
такой
묬ₑ
печи
молозиво
СВГ
10: 11].
Перечислен
названия
можно
отнести
гнезда
фонетически
изменившимся
том
результате
сближения
сыр
* * *
названий
молочных
продуктов
представляет
тересный
пример
денотативной
семантико
мотивационной
этимологи
производными
молока
данные
продукты
результатом
модификации
приобретая
новые
свойства
отражаются
номинативном
уровне
становится
пестрым
.).
ренную
лексическую
группу
некоторые
общие
мотивационные
например
названия
простокваши
обезжиренного
топленого
сближает
номинации
пестрокиша
простокваша
синее
молоко
обезжиренное
молоко
свердл
красное
топленое
названия
обезжирен
ного
молока
восходят
значениям
резать
вологод
бритое
молоко
молоко
ленингр
кислое
молоко
значениям
пищи
бурдамаха
прокисшее
дребездушка
простокваша
свердл
бутырмага
ренное
Обозначения
кислого
молока
могут
словам
значением
вариться
рус
молоке
свердл
варɺное
мотивы
продуктов
семан
мотивационной
точки
наиболее
разнообразны
названия
стокваши
процесса
скисания
молока
производны
значений
сжимать
уплотнять
⦒Ⱐ鄀
схватываться
⦒Ⰰ
начинать
движение
шевелиться
鈬ₑ
опускаться
садиться
鈬ₑ
свернуться
набухнуть
鈬ₑ
сворачиваться
перевора
鈬ₑ
увлажняться
обозначений
специфичен
семантический
переход
обезжиренного
молока
цветовой
мотив
серый
синий
обезжиренный
который
очевидно
архаичен
современный
перегонять
обезжиривать
Наконец
выстраивается
ряд
семантикой
которые
регулярно
проецируются
пищевую
прилагательные
пресный
наиболее
значения
смежные
стадии
модификации
молока
остывшее
только
нающее
скисать
простоквашу
История
сырой
входящего
обозначений
свежего
молока
простоква
Обозначения
продуктов
русских
северных
территориях
процесс
теснения
древних
форм
называющих
молозиво
продукты
Архаичность
группы
обозначающей
молочные
продукты
определила
высокий
процент
этимологически
темных
том
изменившихся
результате
народной
этимологии
аттрак
пестрокиша
простокваша
сера
молозиво
ряженка
простокваша
снятое
молоко
свататься
скисать
Литература
1985 霠
Аникин
:
sink
1988 霠
Аникин
Этимологические
//
Общеславянский
лингвистический
материалы
исследования
1984
ред
. 280—289.
Архангельский
областной
Български
етимологичен
речник
/
Гълъбов
Заи
София
, 1962.
2014 需
Березович
Русская
общеславянском
реконструкция
2014 霠
Березович
живем

суп
зеркале
//
Антропологиче
форум
20. 2014. C. 218—239.
Варбот
1994 霠
Ряженка
Русская
Варбот
2001 霠
изучения
народной
русской
диалектной
//
Этимологические
исследования
Екатеринбург
1975 霠
русск
диал
Отв
Трубачев
1985 霠
восточнославянских
метеоро
//
1983 /
ред
Трубачев
1986 霠
изучению
метеорологической
Трубачев
Гринченко
Киев
Толковый
1999 霠
Дмитриева
тематической
народной
ареальном
материале
филол
наук
/
ЕСУМ
чний
укра
нсько
/
Мельничук
, 1982—2012.
2014 霠
Зверева
питания
продукты
//
русских
народных
Материалы
СПб
.
.

Карасева
2001 霠
Карасева
Названия
говорах
//
литература
изучения
статей
/
Науч
Пухова
, 2001.
КСГРС
Картотека
Словаря
Русского
кафедра
русского
языкознания
университета
Куркина
1983 霠
Куркина
//
1981 /
Трубачев
., 1983. C. 3—16.
КЭИС
Картотека
этноидеографического
русских
области
русского
общего
языкознания
Лексическая
картотека
Топонимической
русского
общего
языкознания
Екатеринбург
Новгородский
областной
/
1992—1995.
Подвысоцкий
Подвысоцкий
Словарь
областного
архангельского
чия
этнографическом
Псковский
областной
историческими
данными
русский
/
Стыпула
.,
2008 霠
Рахманная
возможности
включения
диалектного
свататься
скисаться
этимологическое
//
русской
диалектологии
/
књижевног
језика
1967—1976.
СВГ
Словарь
вологодских
, 1983—2007.
СГРС
Словарь
Русского
/
Екатеринбург

пермских
говоров
/
Под
Борисовой
Прокошевой
, 2000—2002.
СРГК
Словарь
русских
сопредельных
областей
/
ред
., 1994—2005.
СРГКПО
русских
округа
/
Под
СРГНП
Словарь
русских
говоров
/
Под
., 2003—2005.
СРГЦРКК
русских
Красноярского
СРНГ
Словарь
русских
народных
говоров
/
ред
Мызникова
. 43—46霩⸠
1965—201㎗⸀
СРСГСП
русских
старожильческих
Среднего
Прииртышья
ССРЛЯ
Словарь
современного
русского
литературного
/
Под
. 1—17.
2008 霠
Толстая
Пространство
слова
Лексическая
семантика
общеславянской
перспективе
Обозначения
продуктов
русских
Трубачев
1971 霠
Трубачев
Заметки
этимологии
Трубачев
. 24—67.
области
/
Тверь
, 2003—2006.
Этимологический
русского
1973 霠
Цейтлин
старославянской
//
Трубачев
. 102—114.
Черных
этимологический
русского
ЭССТ
Хоробрых
Антипов
словарь
Соликамск
Березники
ЭССЯ
Этимологический
словарь
славянских
/
Труба
чева
Журавлева
. 32—).
ЯОС
Ярославский
областной
/
Мельниченко
, 1981—1991.
owicz — J. Kar
owicz. S
ownik gwar polskich. Kr慫w, 1900霱㤀11. T. I—VI.
KSGP — Kartoteka S
ownika gwar polskich (Zak
ad dialektologii polskiej Instytutu
zyka polskiego PAN, Krakow).
ní slovník jazyka
.
.

Обозначения
продуктов
русских
Rakhmannaya 2008 霠M. A. Rakhmannaya. O vozmozhnosti vklyucheniya dialekt-
svatat’sya
.
.

Сокращения
уездов
Бабаевский
области
Вельский
Архангельской
Ветлужский
уезд
Костромской
губернии
Вожегодский
Вологодской
Вологодский
Вологодской
Костромской
области
Великоустюгский
Вологодской
Верхнетоемский
Архангельской
Вытегорский
Костромской
Грязовецкий
Вологодской
Кичменгско
области
Кадуйский
области
Кадниковский
уезд
Вологодской
губернии
Каргопольский
Архангельской
Кирилловский
Вологодской
Коношский
Архангельской
Красноборский
Архангельской
области
Лешуконский
Архангельской
Мезенский
Архангельской
Междуреченский
Вологодской
⸠需
Вологодской
Няндомский
Архангельской
Костромской
Архангельской
Павинский
области
Архангельской
Приморский
Архангельской
двин
⸠需
Архангельской
Сокольский
области
Сямженский
Вологодской
Тарногский
Вологодской
области
куб
Кубинский
район
Вологодской
уст
Архангельской
устюж
Вологодской
Харовский
области
Архангельской
Вологодской
Шарьинский
Костромской
Шенкурский
Архангельской
Обозначения
продуктов
русских
Резюме
статье
рассматриваются
русские
диалектные
названия
молока
также
молозива
особого
состояния
Наиболее
представлена
севернорусских
Вологодской
Костромской
областей
молочных
продуктов
семантические
индивидуальные
типичные
модели
назва
продуктов
денотативном
уровнях
обозначения
обезжиренного
номинации
обезжиренного
названиям
некачественной
семантико
мотивационной
зрения
наиболее
разнообразны
обозначения
производны
давить
сжимать
鈬ₑ
鈬ₑ
двигаться
начинать
движение
鈬ₑ
опускаться
садиться
鈬ₑ
чиваться
ʻувлажняться
мокнуть
Также
статья
затрагивает
взаимо
действии
корней
-,
состав
обозначений
молока
территориях
слова
Русский
названия
названия
продуктов
Статья
получена
05.11.2015
KSENIYA V. OSIPOVA
NAMES FOR LIQUID DAIRY PRODUCTS IN RUSSIAN DIALECTS
AND THEIR SEMANTIC MOTIVATION
This article examines Russian dialect names for sour milk, ryazhenka (cooked sour
milk), cooked fat-free milk and also colostrum (understood as a special condition of
milk). The lexis of North Russian dialects (of the Arkhangelsk, Vologda and Kostroma
regions) is represented the most fully. For each of the liquid dairy products the study
identifies the motives of nomination, reveals n
on-trivial semantic transitions, and brings
out individual and typical motivational models. It is established that the names of all liq-
СЕМАНТИКЕ
посвящена
рассмотрению
ряда
когда
слова
пристав
имеют
нетривиальную
семантику
Эти
семией
русских
диалектных
общенародных
приставкой
только
ней
Интерес
исследователей
энантиосемии
неизменно
вызывает
словооб
разовательная
разновидность
возникновение
внутрислов
семантической
поляризации
процессов
префик
сации
суффиксации
конфиксации
правило
наиболее
плодотворными
отношении
оказываются
наблюдения
префиксальными
глаго
русистике
той
степенью
полноты
приста
при
про
образование
про
тивоположных
значений
Андреевская
1997;
2012: 1㌳需136;
1986; 1987;
Бессонова
1982; 1983;
Виноградов
1975: 301—303;
1997;
1997;
Махмутова
2009: 15—17;
1972
обстоят
префиксацией
именной
способные
сочетаться
именами
которые
последовательно
фигурируют
составе
энантиолексем
понимать
энантиосемию
семантического
приставочной
бесприставочной
можно
обнаружить
префиксы
способные
изменять
значение
существительных
прилагательных
сравнению
семантикой
приставочных
производящих
aN = N).
относится
приставка
ряда
именных
принадлежащих
русскому
литературному

реализации
конкурентоспособности
(2013—2020),
научная
Народная
традиция
источник
культурной
информации
Русский
Средний
⦻.
безразлична
частеречной
принадлежности
производящего
виду
случаи
функционирования
научном
освещении
1 (31). 2016.
. 130—157.
русских
отрицания
Чернышев
1927: 77;
Толстой
1995;
Попова
1979:
13㢗㄀39;
1998;
Варбот
2008: 88;
Степанова
2008: 126需133]),
примеры
нячорт
никаянный
напрасно
непрост
проступки
’, [
Толстой
1995: 3㐴需345],
орл
неприятность
несчастье
напасть
некул
неловкий
человек
мешковатый
рохля
.,
свердл
неуклюжий
неловкий
неумелый
арх
.,
пенз
.,
омск
краснояр
неопрятном
неряшливо
одетом
медлительном
1998: 247]
Стоит
отметить
префикса
характерно
только
для
языка
наблюдается
славянских
языках
белорусского
приводит
чешского
сербского
хорватского
nesv
распря
трудность
словенского
разбирает
Янышкова
словен
nevihta
гроза
сильный
вихрем
непогода
ненастье
диал
neohromnﴀ
огромный
громадный
ohrom滽
.,
Янышкова
2007]).
выводят
исследователя
пределы
широкое
проблемное
незначащего
отрицания
может
выражаться
самыми
разными
только
словообразова
тельными
способами
фиксируется
разных
языках
украинский
демонологический
анц
болот
бол
табуистической
внутренней
формой
1995: 343]
английском
языке
disannul
annul
аннулировать
’ [Jespersen 1917: 146],
unpacked
распакованный
распакованный
Шмелев
2009: 179];
отрицание
только
формаль
показатель
фразах
англ
He can’t half swim

꬀
здорово
묩⁛
Бродский
1998: 20]
Je n鈀ai lu qu鉵ne page de ce roman
прочитал
только
одну
страницу
романа
묀⤀ [http://irgol.ru/
grammaticheskij-spravochnik/otritsanie/];
известно
тождество
русских
выра
отнюдь
нет
отнюдь
решался
решался
вас
Шмелев
2009:
173, 177].
можно
продолжать

трактовка
украинские
наряду
рус
диал
анцыб
болотный
курск
.,
.),
связываются
пка
черт
Аникин РЭС: 235—236] (
последние
возможно
табуистиче
заменой
названия
нечистой
антихрист
Онисифор
представляют
результат
сочетания
Там же: 236—237]).
Сурикова
автора
внести
посильный
вклад
тривиальных
ₗ ꬀
незначащей
негации
префиксального
имен
ного
словообразовательной
русском
языке
рассмот
первых
ряд
диалектных
литературных
составе
семантики
отсутствия
недостачи
вторых
префиксальные
лексемы
противоположные
значения
сохранении
семантики
приставки
обоим
исследователи
обращались
Так
Варбот
привела
несколько
фактов
которых
обладает

значение
производящей
отрицает
его
вечный
бесконечный
хороший
Варбот
2015: 49].
ряде
словообразовательная
энантиосемия
русского
литературного
языка
ный
обозначающий
отсутствие
недостаточ
названо
корнем
основой
способный
при
ражать
семантическую
полярность
бесценный
малоценный
имеющий
цены
очень
ценный
неоценимый
голоса
имеющий
плохой
голос
безжизненный
маловыразительный
Николаева
2005: 118;
Махмутова
2009: 17;
Балалыкина
2012: 137
.].
подобные
примеры
сих
считались
раритетными
если
сказать
маргинальными
лексических
единиц
которые
содержат
незначащее
приобретают
антонимичные
значения
условии
сохранения
приставкой
семантики
предложить
выявить
некоторые
семантические
механизмы
основании
возникновения
можно
выделить
основные
разновидности
феномена
неполная
синонимия
слова
префиксом
без
его
бесприставочной
мотивирующей
2)
антонимия
находящихся
отношениях
словообразовательного
варьирования

функции
избыточного
выделенные
Толстым
[1995]:
ирониче
табуистическая
усилительная
отметить
обоих
случаях
предполагать
утрату
фиксом
базовой
безв
Журавлева
изжить
Журавлев
1992: 79].
Выделение
приставки
является
ошибочным
представляет
собой
трансформацию
оттопонимического
названия
бизю
плотник
Бизюки
ботающий
1: 177].
учитываем
случаи
так
поляризация
ситуации
взять
аварийщик
совершает
аварию
устраняет
аварию
мантической
градуальности
нередко
механизм
безголосый
плохой

русских
неполная
синонимия
слова
префиксом
бесприставочной
мотивирующей
лексемы
Префикс
составе
относящихся
настоящей
группе
беспрестанно
2: 273] (
общенар
поминутно
беспрестанно
постоянно
нижегор
маленькие
鈠霠꬀
были
тогда
1: 98]
присоединяется
лексемам
негативной
меняя
сторону
оказывается
формальным
выразителем
семантического
отрицания
Варбот
рассуждая
происхождении
схожего
феномена
тельного
избыточного
-: «
коннотация
семантики
провоцирует
присоединение
отрицания
лексемам
поле
основному
значению
Варбот
2008: 88].
приме
олон
онеж
напрасный
бессмысленный
鈠霠꬀
Нонь
повыручил
нонь
нас
повыключил
тыи
смерти
2: 193];
перм
лый
рогатом

беситься
быть
раздражении
удержу
учете
предлагаемая
быть
значительно
случаях
когда
определение
мотивирующей
необходимо
условной
слова
корня
Проблема
неоднородности
принадлежности
подъязы

префиксом
общенародных
вочных
значит
системе
говоров
функционирует
рассматриваемое
префиксом
бесприставочное
зна
чении
общенародного
префиксальной
единицей
подобных
случаях
следует
признать
общенародного
слова
).
Существуют
случаи
обусловленной
приставкой
беспрефиксальной
частеречной
принадлежностью
этом
базовую
).
беспредельный
чрезмерный
чрезвычай
1: 83]
11: 117],
функ
аналоги
устойчивых
типа
предельная
усталость

беспредельная
усталость
соответствующие
беспредельно

очень
Александрова 2001: 314]:
предельно
счаст

беспредельно
счастливый
Прилагательное
предельный
образовано
существительного
степень
.),
беспредельный
предложно
падежной
предела
безграничность
отсутствие
предела
высшая
Сурикова
безрогая
корова
1: 92] ⠀
комо
безрогий
имеющий
рогов
только
рогов
роговые
нарос
5: 1252]),
последний
оставшийся
2: 203;
1: 158] (
пск
тненький
последний
24: 60]);
смелый
решительный
говорит
Выйду
плохой
钻⁛
1: 45];
просыпаясь
ночь
СРГК
1: 51].
ряд
просторечный
глагол
обессудить
осудить
отнестись
строго
ССРЛЯ
8: 113],
семантически
вивалентный
общенародному
осудить
признать
предосудительным
выразить
неодобрение
кому
чему
.’ [
2: 659]
нонимов
осудить
обессудить
коррелируют
судить
осуждать
укорять
.’ [
14: 1154]
диал
орл
перм
.,
.,
ряз
осуждать
корить
осуждать
относиться
неодобрением
урал
осуждать
порицать
2:
279;
2: 18;
1: 130;
1: 194],
вступающие
отноше
семантической
эквивалентности
префиксом
значений
отсутствия
недостаточности
соединении
его
Это
может
объясняться
первых
влиянием
полевой
стремлением
носителей
языка
воплотить
семантическое
рицание
речь
выше

негативная
приставки
становится
фоне
смысловой
интенсивности
экспрессивов
потому
вовсе
нивелируется
обретает
значение
сверх
Особенно
характерно
полной
частичной
десемантизации
экспрессивной
экспрессивизации
десемантизированных
наблюдение
размышлявшего
когнитивных
источниках
энантиосемии
Можно
предположить
десемантизации
предшествующей
позднее
Горелов
1986: 88].
примеры
рость
1: 153;
2: 190];
урал
незадача
Стал
выхо
безляд
!» [
: 192] ⠀
тамб
несчастье

яросл
хворь
СРНГ
17: 259]);
якут
остряк
насмешник
⦒ₗ ꬀
галишься
СРСГЯ 1: 54] (
литься
новосиб
.,
том
иркут
новосиб
.,
хакас
насмехаться
1: 223]);
симб
добрый
2: 275] (
свердл
простя
добрый
бесхитростный
СРНГ
32: 258]).

подтверждает
возможность
возникновения
без
принадлежащих
исключительно
русскому
литературному
префиксации
конфиксации
предполагалось
ранее
фиксе
русских
возможно
следует
яросл
бестараб
рщина
беспоря
неустроенность
1: 57] (
тараб
пустая
бесполезные
разговоры
пустословие
43: 270]),
яросл
рщина
привыкший
порядку
鈬ₑ
порядок
неустроенность
бесшараборщина
творит
1: 58]
нижегор
бовщина
безобразие
теперь
трактористы
только
1: 122] (
яросл
дебоширить
10: 70],
рить
рыться
вещах
шарить
перерывать
праздно
бара
оренб
.,
перм
всякая
рухлядь
4: 641],
рухлядь
тобол
поклажа
Фасмер
4: 407]).
примыкает
нижегор
бесшараб
непутевый
бесшабашный
бесшарабашная
1: 122] 霠
результат
минации
темной
основы
шарабор
разговорного
слова
бесшабаш
беспечный
залихватский
отчаянный
шабаш
непо
средственно
арх
тот
кто
ценам
строительные
работы
2: 20],
абсолютный
беспрефиксальный
синоним
архангельских
говорах
общенародном
языке
простореч
шабашник
выполня
строительные
ремонтные
работы
заключая
частные
высоким
ценам
Шведова
2007: 1100].
Префикс
семантики
отсутствия
недостачи
играет
роль
континуантах
праслав
dliti
являющихся
негативными
человека
беспелю
человек

рассеянная
беспамятная
1: 43;
1: 74;
Дуров
2011: 29] 霠
.,
прикам
свердл
ротоп
рассеянный
невнимательный
человек
растяпа
КСГРС; СВГ
9: 67;
СРГСУ
5: 90;
СРГЮП
3: 48];
беспелю
тельный
нерасторопный
росп
медлительный
неповоротливый
яросл
неповоротливый
нескладный
человек
33:
214];
беспелю
свердл
перм
урал
костром
арх
беспелю
неряха
неаккуратная
бесхозяйственная
беспилю
женщина
неряха
2:
Подвысоцкий
1885: 5;
2: 271;
СРГСУ
1: 43;
1: 42;
башк
.,
распелю
неопрятная
грязнуля
鈬ₑ
несуразно
одетый
КСГРС; Селигер
6: 42;
: 82];
прикам
бесп

возникновении
поведенческих
характерологических
действия
рус
Сурикова
беспельтю
глупый
свердл
беспелю
бестолковый
1: 54;
СРСГЮТО
1: 54;
2: 270;
2: 13;
1: 43],
беспелю
урал
свердл
человек
карел
непонятливый
несообразитель
2: 271;
1: 70;
СРГСУ
1: 43;
ЛКТЭ
костром
распе
бестолковая
роспелю
роспелю
непонятливый
бессвязной
речью
ЛКТЭ
видно
приведенных
примеров
бесприставочные
носители
производные
приставками
раз
рас
аналогичные
схожие
пейоративные
значения
префиксы
раз
сходных
как
интенсификаторы
экспрессивно
негативной
семантики
корня
При
показательно
встречаются
одной
территории
могут
фигурировать
беспелюха
управляет
собой
человек
тихо
женщина
беспелюха
неразворотная
тихая
КСГРС
пелишься
собираешься
Пелится
шевелится
собирайся
КСГРС
]. «
Инерция
негативной
семантики
присущей
dliti
настолько
соеди
нении
негативирующие
префиксы
урал
непелю
2: 202],
непелю
: 293],
ненормальный
имеющий
бессмысленный
Недопеля
распелюга
настояшшо
подробней
Березович
Сурикова
2015
пример
семантической
избыточности
префикса
составе
экспрессивов
бескур
жный
свердл
наглый
урал
бесстыжий
2: 269;
СРГСУ
1: 43],
жник
иркут
якут
бесстыдный
бессовестный
бесстыжий
Зотов
2010: 68;
2: 267;
1: 65],
бескарю
свердл
бесстыжий
человек
2: 267;
1: 43],
жник
наглец
1: 154],
арх
озорник
безобразник
2: 13],
бесхарю
бесстыдник
наглец
2: 282],
прикам
жность
безобразие
распущенность
нравов
1: 54]

семантические
представленные
продолжениями
dliti
устремляться
뮑,ₑ
двигаться
鈬ₑ
鈬ₑ
деформировать
объект
鈬ₑ
鈬ₑ
болтать
браниться
鈬ₑ
медлительным
праздным

надоедать
鈬ₑ
важничать
хвастаться
鈬ₑ
капризничать
鈬ₑ
鈬ₑ
несуразно
наряжаться
подробнее
Березович, Сурикова
русских
Множество
вариантов
фонетического
оформления

каруж
-,
коруж
корюж
свидетельствует
явной
деэтимологизированности
подобных
предполагать
производность
куражный
дорливый
кураж
последующей
метатезой
каруж
Аникин
2: 148])
дальнейшими
фонетическими
трансформа
вопреки
Варбот
2015: 49],
выдвигается
связи
прикам
бескар
жность
наскар
пересмешник
паска
жник
основой
скаруж
-,
восходящей
праслав
škara
мешать
очевидна
семантическая
приведенных
урал
женица
печор
женьице
пристойное
поведение
глумление
издевательство
жежный
неспокойный
жить
разнообразить
арх
.,
олон
.,
кур
жничать
капризничать
СРНГ 16: 109]
проживать
только
иметь
поступкам
игре
влг
жник
привыкший
дурному
пьянству
игре
СРНГ 13: 107]
Интересна
эквивалентность
префиксов
без
словах
жник
енис
насмешник
урал
бескарю
шутница
2: 267, 268],
наскар
жник
пересмеш
паскар
жник
Элиасов
1980: 235, 287] (
причинах
сино
нимичности
продуктивной
архаичных
приставок
следовательно
воз
содержащих
лексем
последних
разными
размышлять
Наконец
примечателен
приставки
присоединяющейся
экспрессивной
основе
олон
жно
бесчеловечно
некаружн
нехороший
13: 107; 21: 57] ⠀
приводившийся
пример
непелю
непелю
недоп
негативно
экспрессивном
dliti
всех
экспрессивах
особенно
внутренней
формой
функция
числу
неоднозначных
тов
относятся
нижегор
нный
беспечный
ДСНО 1: 122]
бный
неумелый
ЛКТЭ
Можно
что
лексемы
продолжениями
праслав
驡l
сшедший
шальной
наряду
бесприставочными
континуантами

Сомнения
вызывает
реальность
зафиксированного
Кривошапкин
1865: 55]
комментарием
употребитель
безкарусник

Возможно
представляет
собой
описку

слова
наскар
жник
существовании
сомневаться
дится
данным
Кривошапкин 1865: 53;
СРНГ
20: 163;
СРГС
2/2: 356],
тует
курганских
читинских
Сурикова
пейоративной
семантикой
представленными
русском
обще
народном
языке
шалава
говорах
хотя
яросл
бесшабашный
ЯОС
10: 68],
взбалмошность
Даль 4: 639],
шаля
шаль
занимающаяся
шатающаяся
костром
шалю
чело
костром
человек
鈬ₑ
тот
ломает
развали
себя
鈬ₑ
鈬ₑ
рассеянный
поте
鈬ₑ
пьяном
человеке
человек
мотается
ЛКТЭ
чело
鈬ₑ
глупость
бессмыслица
сумасшедший
душевноболь
鈬ₑ
鈬ₑ
забывчивый
рассеянный
влг
разумная
женщина
12: 64, 65];
простореч
шалобр
бродяга
12: 63],
шаломут
проказник
колоброд
прокуда
Даль
4: 639]
однако
помнить
другой
мотивационной
версии
нный
результатом
метатезного
измене
бесшаб
Ганцовская
], ‘
выживающий
теряющий
ЛКТЭ
Семантически
объяснение
непротиворечиво
оно
возможность
приобретения
префиксом
усилительной
функции
определении
префикса
анализе
ряда
лексем
праслав
тугой
тужить
тяжкий
усердно
трудиться
чем
1: 110],
арх
безст
житься
трудиться
потать
усердно
работать
Подвысоцкий
1885: 6],
житься
либо
напряжением
работать
отдыха
1852: 9],
характере
выполнения
работы
хорошо
усердием
добротно
тщательно
1: 110;
2006: 24],
.,
прилежно
усердно
старательно
2: 18;
1: 31]
предполагать
слова
мотивированы
предложно
падежной
конструкцией
без
гурирующий
негативирующее
значение
работать
=
затруднений
много
усердно
возможна

Лексемы
приведены
орфографии
источников
подаче

квалификация
продолжений
гнезда
рус
стыд
свидетельствует
десемантизированности
Внутренняя
подобных
единиц
затемнена
только
указывающий
сознании
жий
ₗ ꬀
мороз
согреться
трудолюбивый
бестужий
отдыху
стужу
Дилакторский
2006: 23].
Подробней
участниках
bezstud
Березович, Сурикова
русских
мотивационная
работать
знать
умелым
сноровистым
яросл
старательнее
СРНГ 45: 208, 220]) =
либо
묬₫
точно
ственно
усердно
добавление
приставки
отрицает
значения
Антонимия
находящихся
отношениях
лексико
словообразовательного
варьирования
относятся
приставкой
воположные
противоположным
результате
нейтрализации
префикса
иным
причинам
Использование
термина
внутрисловная
антонимия
традиционно
употребляющегося
следователями
аналога
термина
энантиосемия
обозначения
подобных
семантические
варианты
всегда
имеющие
идентичную
словообразовательную
функционировать
разных
диалектных
системах
языковых

говорах
общенародном
русском
языке
хотя
энантиосемии
пределах
одного
диалекта
разным
подъязыкам
говорам
могут
принадлежать
мотивирующие
энантиолексем
того
мотивирующих
способны
разные
семантические
варианты

тогда
омонимии
уровне
производящих
производных
языковых
единиц
Поэтому
антонимии
лексем
выделить
базовых
разновидности

антонимия
омонимии
связанная
2.1.
Антонимия
находящихся
отношениях
словообразовательного
варьирования
связанная
омонимии
отношения
принадлежащие
разным
системам
говоров
одному
тому
этому
относятся
следующие
дный
проживший
очень
много
СРНГ 2: 185]
малолетний
Владимир
плошайся
сынишко
безгодные
сын
Пленкович
арх
.,
.,
ленингр
яросл
нижегор
очень
1: 147;
1: 85;
1: 51;
1: 46;
2: 185;
1: 95]
ряз
необходимой
: 51].
пример
ряз
вый
семантически
полярен
рованному
рязанских
говорах
безг
девый
проживший
очень
много
очень
старый
безгодевый
2: 1㠴需185].
безг
арх
подросток
несо
вершеннолетний
1: 85;
1: 51],
.,
перм
ребенок
Сурикова
одного
года
младенец
СВГ
1: 27;
СРГСПермК
1: 78].
формально
идентичных
образованных
рамках
разному
прочтению
внутренней
формы
уже
имеющий
такой
счет
значения
Безгодовый
человек

безгодовая
1: 147])
имеющий
возраста
социальной
активности
ряз
ръсписали
хто
йийо
расписывать
словарь
При
составе
подобных
утрачивает
присущей
семантики
отсутствия
точности
Похожий
случай
когда
противоположные
значения
возникают
вследствие
внутренней
формы
мене
субъектно
объектных
отношений
при
ровке
нивелирования
семантики
нный
неизмеримый
цене
неоценимый
1: 440]
щенар
неценный
малоценный
очень
важный
малоценный
азерб
азерб
нненький
1: 188;
Здесь
отсутствие
может
пониматься
как
наоборот
высокая
ценность
следует
беспод
подлые
鈬ₑ
2: 272;
1898: 4],
общенар
превосходный
сравнимый
Шведова
2007: 41]:
форма
прилагательного
бесподобный
интерпретиро
олонецкое
имеющий
подо
общенародная
Сходный
семантический
механизм
действует
кузб
лостный
Животина
невиноватая
корова
Чего
Зачем
1: 151],
безжалостный
неспособный
Шведова
2007: 36].
безжалостный
испытывающий
себе
другого
втором
как
имеющий
жалости
еще
другую
безд
лишенный
бессердечный
ССРЛЯ
1: 340],
ством
бездушном
человеке
: 213] 霠
новг
душевно
(?⤀鈀 需
бездушно
только
меня
2: 190],
добрый
душевный
鈠霠꬀
хорошая
отдушный
СРГК
1: 53],

нность
либо
отсутствие
ценности
следует
также
беспод
бные
люди
грубые
подлые
образу
Божию
русских
человеке
хорошая
2: 13],
бесхитростно
откровенно
хорошему
鈠霠꬀
проста
роша
душы
роскажэт
12: 404].
семантиче
поляризация
является
результатом
разной
трактовки
внутренней
формы
сочетаний
ₗ ꬀
имеющий
отдать
душу
Похожий
случай
мотивирующим
энантиолексем
является
слово
значит
шансы
возникновение
противоположных
смыслов
префиксальных
производных
увеличиваются
терной
динамичности
нередко
полярности
оценки
эмотивах
.,
КАССР
бесхар
неприхотливый
нетребовательный
непритязательный
хонький
бесхарактерный
хтерный
смир
хорошим
мягким
спокойным
характером
//
спокойный
карахтерный
хорошый
карахтърный

плохой
2: 282;
1: 42] 需
сарат
ктерный
взбалмошный
сумасбродный
неуравновешенный
2: 282].
характера
твердости
силы
воли
упорства
достижении
ционального
простореч
характерный
упрямый
своему
тяжелым
своенравным
характером
Шведова
2007:
1061])
приводит
полярным
результатам
доброте
неприхотливости
одной
стороны
неуравновешенности
другой
возникновение
противоположных
значений
префиксом
способна
влиять
только
интерпретация
неоднозначной
ренней
формы
приобретает
значение
Показателен
случай
энантиосемии
глагола
диться
производного
корня
пск
иметь
стыдиться
1: 193];
пск
.’ [
позорить
бесчестить
Даль 1: 75].
пример
обсуждавшиеся
префиксальные
водные
корня
которые
способны
кроме
прочего
развивать
внутридиалектную
омонимию
.:
бескур
⸩ₑ
равнодушный
эгоистичный
шабашной
ничего
ему
чем
⸩ₑ
мовлюбленный
эгоистичный
Бескуражный
ним
надо
уход
много
выставляет
яхонька
бескур
жье
эгоистичных
сами
почитают
тальные
никто
КСГРС
бескур
жный
⸩ₑ
имеющий
мнения
Бескуражный
соглашается
КСГРС
Шар
⸩ₑ
бесхарак
терный
Бескуражный
бесхарактерный
нетребователь
всɺ
⸩ₑ
Сурикова
бескуражный
тихий
смирный
такой
особенно
показателен
отношении
последний
характерологической
семантикой
сохраняет
пейоративное
значение
производящей
основы
негативирующую
префикса
остальных
экспрессивах
образованных
рамках
кураж
приставка
обладает
функцией
Интересны
внутридиалектные
энантиолексемы
безж
⸩ₑ
выносливый
Што
!» [
1: 147] 需
смол
.,
.,
⸩ₑ
бессильный
слабый
鈠霠꬀
Плахой
чилавек
бяжжыльный
.) [
2:
190;
1: 147;
1: 63],
обессилить
места
Даль 2: 593;
22: 29].
последние
лексемы
отражают
традиционные
представления
отсутствии
только
кровеносного
связанного
жизненными
отвечающего
жизненную
активность
человека
пск
смол
крепкий
энергичный
человек
9: 174]),
сохраняет
базовую
семантику
выносливый
двужильный
приставка
приобретает
сверх
отношения
числительным
простореч
двужильный
выносливый
сильный
крепкий
СлРЯ
1: 371],
двужилый
1: 422],
двужильница
выносливый
сильный
человек
крепыш
здоровяк
7:
305]
эквивалентность
всей
вероятности
связана
вариативностью
репрезентации
языке
корпоральной
аномалии
избыточность
равной
степени
являются
деформациями
обобщаются
норма
Шабалина
2011: 10, 14, 20]).
противоположных
значениях
способны
развивать
приставкой
-,
необходимо
упомянуть
следующие

Необходимо
Городецкий
Вологодской
располагающиеся
юге
граничит
Шарьинский
Костром
области
данным
модели
указанных
антонимичных
функционируют
территориях
образуя
образом
семантическую
придерживаемся
+
кровеносный
сосуд
предложенному
Журавлев
1985]:
+
причастия
существительно
предположение
убедительно
опровергнуто
Шабалиной
[2009],
указавшей
двоелɺнный
.,
иркут
сухожи
16: 351]).
свидетельствует
пользу
русских
безотлы
ряз
постоянно
беспрестанно
всегда
ряз
иногда
2: 196] (
брян
отлы
перерыв
передышка
отдых
отлы
предлогом
уклоняться
работы
отлынивать
24: 233]).
Сюда
беспривя
арх
неназойливый
ненадоедливый
Беспривязной
钻⁛
2: 15] 霠
беспривя
надоедливый
назойливый
второй
работать
мешает
орл
ряз
1: 30;
2: 274].
Возможно
однако
беспривя
настойчивый
такой
нельзя
ряз
привяз
привязу
пристать
неотвязно
паря
привязался
31: 153]),
нужно
вести
речь
омонимии
уровне
мотивирующих
лексем
мотивированных
без
префиксальных
единиц
беспривя
неназойливый
ненадоедливый
беспривя
назойливый
должны
относиться
описываемому
энантиолексем
2.2.
Антонимия
находящихся
отношениях
словообразовательного
варьирования
омонимии
омоантонимия
).
идет
принадлежащих
разным
подъязы
системам
говоров
одному
тому
диалекту
Мотивирующи
префиксальных
имеющих
противоположную
семантику
становятся
полисемичные
лексико
семантические
варианты
).
образом
производящие
связаны
отношениями
многозначности
производные
словообразова
тельными
омонимами
группу
например
ненасытный
прожорливый
鈠霠꬀
его
накормить
ест
токо
пообедат
малехонько
погодя
опять
1: 31] 霠
безвы
том
.,
омск
приирт
имеющий
ест
том
.) [
1: 57;
2: 184;
СРСГСП
1: 37];
сюда
перм
безвы
отсутствии
аппети
сегодня
ничего
выть
2:
184;
1: 78].
Примечателен
семии
безвы
⸩ₑ
тот
ест
имеет
鈠需
Кан
⸩ₑ
знающий
ненасытный
сколь
сахару
весь
1: 120;
1: 57].
полярных
значений
образованных
рамках
модели
- +

здесь
надоедливый
привязчивый
鈠霠꬀
привязные
отвяжутся
8: 43].
беспривя
надоедливый
назойливый
образом
содержит
отношения
синонимии
мотивирующим
Сурикова
связано
полисемантичностью
одном
производящей
основы
выступает
значении
.,
.,
олон
новг
яросл
.,
.,
оренб
.,
.,
свердл
тобол
.,
том
енис
.,
иркут
якут
.) [
6: 45] 需
безвы
имеющий
другом
значениях
промежу
ток
времени
приемами
пищи
новг
яросл
.,
сев
двин
.,
.,
перм
.,
свердл
.,
тобол
том
.) / 鄀
новг
киров
перм
свердл
.,
енис
.) [
6: 44—45] 霠
безвы
соблюдающий
установ
ленных
сроков
принятия
ненасытный
показательный
кон
Безвытный
Это
говорят
вытный
времɺ
есть
покушал
маленько
прошло
опять
снова
времɺ
что
префикс
приведенных
языковых
единиц
базового
значения
отсутствия
недостаточности
антонимия
возникает
результате
различий
противоположности
рицаемых
приставкой
основ
Это
характерно
всех
носящихся
бессерд
отзывчи
спокойный
нижегор
тот
рас
никогда
сердящийся
простоватый
1:
109;
1: 120;
2: 277] 霠
бессерд
чный
неотзывчи
бесчувственный
ССРЛЯ
1: 425],
бессерд
чность
бессерд
чие
бесчувственное
отношение
Там
отсутствие
недостаток
сердца
внутреннего
сочувствия
ближнему
жестокосердый
токий
нечувствительный
Даль
1: 74].
Прилагательное
бессердечный
общенародном
русском
языке
негативно
характеризующее
мотивировано
общенародной
сердечный
отзывчивый
добрый
ССРЛЯ
13: 673] (
способность
понимать
отзывчивость
Там же: 681]).
бессердечный
имеющее
семантику
свою
происходит
символ
средоточия
гнева
раздражения
: 684],
распростра
ненное
рдце
гнев
раздражение
37: 192],
общенар
склонный
сердиться
гневаться
раздражительный
13:
676],
сказать
раздраженно
сердцах
рассердив
Шведова
2007: 875],
енис
рдце
поиметь
рассердиться
сместить
согнать
рдце
гнев
раздра
.’ [
37: 193],
отсутст
6: 65]

однако
мурм
бессерд
чный
стремящийся
сердца
души
другим
Нет
бессердечный
бессердечный
отдает
묬₫
Бессердечная
отдает
СРГК
1: 70],
русских
пример
бесст
трудолюби
работящий
鈬ₑ
усердный
ревностный
неутомимый
СГРС
1: 110;
1: 75;
1852: 9;
Подвысоцкий
1885: 6;
2: 18;
СВГ
1: 31] 需
помор
беспечный
слишком
хладнокровный
халатный
рассе
Дуров
2011: 30] ⠀
значения
представленные
славянских
языках
хорв
стужан
beztou鹮ﴀ
испытывающий
стремления
ЭССЯ
2: 48]).
префиксальные
лексемы
производны
трудовом
значении
ₗₑ
напряжение
простореч
нат
пряжение
сил
Шведова
2007: 498],
делать
испыты
трудности
трудом
работать

СРНГ 45: 206, 208, 220]):
жий
ₗ ꬀
испытывающий
напряжения

втором
того
значении
эмоциональном
кручиниться
Шведова
2007: 1006],
.,
смол
.,
.,
тоска
.,
том
ться
горевать
45: 206, 220],
беспечный
21: 180]
ₗ₫
вающий
печали
Наконец
полярные
следующим
словам
приставкой
отличающимся
только
суффиксальным
оформлением
функциони
рующим
одной
смежных
территориях
новг
Старорус
.,
Новг
полное
веретено
пряжи
новг
рус
Крестец
Борович
вок
безнав
вки
неполное
веретено
пря
1: 44]
Попытаемся
реконструировать
возникновения
энантиосемии
необходимо
обратиться
семантике
мотивирующих

образованных
глагола
навить
/
навивать
привлекаться
лексический
ванный
новгородских
говорах
станет
ниже
инте
ресующая
нас
модель
зависимости
значения
слова
можно
три
группы
лексемы
общим
значением
некоторое
количество
твер
нав
вка
навитый
симб
навишни
веретено
нитками
19: 166, 169];
лексемы
общим
значением
количество
пря
веретене
нав
вере

другая
цепочка
развития
бессердечный
ₗ₫
способный
отдать
серд

Производящее

сердце
значении
ₗₑ
зывчивость
сердечность
обсуждавшееся
бездушный
способный
отдать
душу
묩.
суффиксы
здесь
обладают
аналогичной
существительные
суффиксами
-, -
)-, -
называют
предмет
предназначенный
для
осущест
действия
названного
мотивирующим
Сурикова
鈠霠꬀
нас
веретно
напрядено
называют
навивка
Когда
напрядено
цело
навивка
витень
перм
пря
смотанной
веретен
полное
веретено
навит
нижегор
веретене
鈬ₑ
веретено
которое
намотана
влад
намотана
пряжа
веретен
общим
значением
недостаточное
вка
веретено
Аналогичные
можно
выделить
ванных
рамках
модели
без
общим
значением
некоторое
вере
нник
пряжи
веретене
СРНГ 2: 193;
1: 44];
значением
большое
/
достаточное
количество
веретене
новг
безнав
йник
нник
полное
веретено
1: 44],
безнав
веретено
максимальным
намотанной
него
пряжи
2: 193],
безна
веретено
количеством
намотанной
него
пря
безна
вошник
безна
вошный
веретено
намо
ниток
1: 53;
2006: 20];
значением
/
количество
веретене
новг
вки
безнав
вок
неполное
верете
пряжи
1: 44].
префикса
без
префиксом
значение
некоторое
количество
пряжи
конкретизируется
достаточное
веретене
отрицательную
сторону

鄀
недостаточное
количество
веретене
такое
пер
вичного
всей
видимости
значения
становится
причиной
появления
тонимии
формально
близких
аналогичный
возник
новение
противоположных
значений
новгородской
лексемы
Новг
.,
Крестец
Молвот
Солец
.,
Старорус
количество
ниток
умещающихся
веретене
напряла
целое
веретено

Лексемы
образованные
только
Русского
Новгородская
Вологодская
области
отличие
бесприставочных
образований
имеющих
ареал
интересую
бесприставочная
первичным
значением
территории
Русского
Севера
зафиксирована
препятствием
для
выдвижения
гипотезы
обозначе
ниток
гнуть
鈬ₑ
鈬ₑ
), —
универ
Русского
модель
Галинова
русских
Старорус
неполное
пряжи
Неполное
безнавейник
: 183].
другой
когда
лексема
реализует
спектр
значений

鄀
веретене
鈠需
много
пряжи
немного
говорах
Калининской
кок
вка
Осташк
пряжа
веретене
鈬ₑ
веретено
мотанное
целиком
полностью
веретено
намотанной
него
пряжей
неполное
веретено
пряжи

нецелое
14: 91].
Приведем
примеры
ток
пряжа
ретене
свердл
20: 116];
поч
ток
распространенное
намотанной
него
пряжей
намотанная
веретено
которое
начали
.,
определенная
пряжи
одного
веретена
полное
веретено
полных
пряжи
новг
веретено
намотанной
него
пряжей
более
малых
веретен
рушников
30: 3㜴需375];
новосиб
веретено
намотанной
него
веретено
неполное
веретено

поч
ретено
намотанной
него
пряжей
пряжа
намотанная
веретено
намотанной
него
меньших
31: 14, 15].
дериватам
глагола
Можно
лексемы
противоположными
значениями
сформировавшимися
зультате
семантики
образуют
префиксальные
риваты
которых
приставка
отсутствие
противоположное
тому
названо
внутренней
форме
образом
отношения
эквивалентности
префиксом
одного
веретена
вки
безнав
вок
неполное
веретено
пряжи
недопряденное
веретено
безна
веретено
которое
намотано
много
йник
безнав
полное
новг
ретено
максимальным
количеством
намотанной
него
пряжи
веретено
большим
количеством
намотанной
пряжи
принять
версию
существовании
префикса
противоположных
значению
слов
последним
шагом
семантической
деривации
можно
обобщение
противоположных
значений
префиксальных
лексем
появление

Случаи
префиксы
обретают
смысловую
тождественность
единичны
.,
яросл
бездорожье
безнав
ненав
часть
торую
внесен
общенар
несчастье
бесч
стье
горе
несча
.,
подробнее
Степанова 2008: 133—152].
Сурикова
семантики
некоторое
количество
пряжи
веретене
семан
исследуемой
можно
представить
следующим
образом



.
)



.
,
)
моток
., *
безнав
нник
навитый
.,
новг
навишни
., *
безна
вошный
нник
образом
производная
навивать
развивает
противоположные
значения
уровне
бесприставочных
префиксальных
того
мотиванты
мотиваты
вступают
синонимии
* * *
незначащего
примеры
энантиосемии
префиксом
сохраняющим
значение
лексическими
маргиналиями
напро
последовательно
возникают
определенных
условиях
факторов
десемантизации
приставки
слова
присоединению
пустого
относятся
деэтимологизированность
производящей
основы
экспрессивность
присоединяется
префикс
негативно
экспрессивная
семантики
префиксальные
континуанты
dliti
.);
стремление
семантической
негации
воплощению
фор
показателя

Звездочками
схеме
отмечены
реконструированные
предположительно
зафиксированные
словарях
тех
иных
говоров
слов
русских
обстоятельств
особенно
при
анализе
префиксальных
элементов
гнезд
кураж
студ
демонстрируют
изучаемых
вступают
отношения
синонимии
семантической
бесприставочными
носителями
корней
развивают
антонимию
поч
омонимии
приобретают
семантическую
явлением
нимии
связанную
Основной
фактор
влияющий
возникновение
энантиосемии
полярности
приставкой
возможность
неоднознач
ного
прочтения
носителями
языка
внутренней
формы
развитию
особенно
склонны
содержащие
Противоположные
значения
десемантизации
сохранении
значения
регулярно
возникают
словах
обо
значающих
другую
нестабильную

временную
префиксальными
энантиолексемами
позволяет
характерную
особенность

возможность
функционирования
рамках
одной
системы
говоров
менее
интересно
впрочем
параллельное
синони
как
беспривя
надоедливый
назойливый
привязн
надоедливый
назойливый
привязчивый
беспредельный
чрезвычайный
крайний
максимальный
простореч
обессудить
осудить
общенар
осудить
признать
предосудительным
неодобрение
шагом
изучении
значащей
негации
вслед
реконструкцией
механизмов
возникно
языковое
сознание
языка
способно
переносить
совместное
существование
подобных
Литература
2001 霠
Александрова
русского
Практический
справочник
синоним
изд
Андреевская
1997 霠
Андреевская
Приставка
употреблений
приставки
префиксация
русском
ред
Кронгауза
. 113—120.
Аникин
Русский
этимологический
Архангельский
областной
2012 霠
Балалыкина
Метаморфозы
русского
слова
учеб
пособие
1986 霠
Бацевич
Типология
значений
современном
русском
//
Исследования
. 12.
фразеологизма
. 33—40.
Сурикова
1987 霠
Бацевич
значением
//
Русский
Сурикова
2015
Березович
Сурикова
изучению
dliti
рус
диал
беспелюха
русских
Добрушина
1997 霠
префиксация
русском
/
ред
Кронгауза
Диалектный
Нижегородской
Дуров
2011 需
/
Муллонен
Петрозаводск
1985 霠
Рус
//
1985 /
Трубачев
1992 霠
1988—1990 /
. 77—88.
2010 霠
региональной
Крайнего
Востока
России
Магадан
Историко
этимологический
словарь
русских
/
Шелеповой
Барнаул
1865 霠
Кривошапкин
округ
Кронгауз
1997 霠
Кронгауз
описания
префиксация
русском
Кронгауза
КСГРС
картотека
Словаря
Русского
кафедра
русского
языкознания
Екатеринбург
1898 霠
Куликовский
областного
олонецкого
лексическая
картотека
Топонимической
уни
русского
общего
языкознания
Екатеринбург
Малеча
1—4 霠
уральских
яицких
Оренбург
. 1—4.
Махмутова
2009 霠
Махмутова
энантиосемии
русском
Автореф
дис
филол
наук
/
зань
2005 霠
Николаева
наблюдений
зыковой
омонимии
энантиосемии
//
, 2005.
. 115—119.
Новгородский
областной
, 1992—1995.
Новгородский
областной
словарь
/
Изд
подгот
Мызников
1852 霠
областного
великорусского
изданный
делением
Императорской
Областной
, 1996—.
Областной
Кузбасса
1998 霠
Петлева
Толстого
/
Под
ред
Агапкиной
Журавлева
Подвысоцкий
1885 霠
Подвысоцкий
архангель
Сурикова
1979 霠
Попова
Особенности
//
1979 /
Сороколетова
Псковский
областной
историческими
данными
., 1967—.
Русская
. 1—2.
СВГ
Словарь
вологодских
, 1983—2007.
СГРС
Словарь
Севера
Екатеринбург
Селигер
Селигер
русской
диалектологии
.,
Словарь
русского
. I—IV.
1972 霠
функциональной
приспособляемости
рус
глагольных
префиксов
//
Вопросы
истории
, 1972.
. 47—54.
Словарь
, 2000—2002.
Словарь
русских
Башкирии
СРГК
Словарь
русских
говоров
Карелии
сопредельных
областей
СПб
.,
1994—2005.
СРГС
Словарь
русских
Сибири
, 1999—2006.
СРГСПермК

русских
говоров
Пермского
СРГСУ
Словарь
русских
говоров
Среднего
Свердловск
, 1964—1987.
СРГЮП
Черных
русских
говоров
Пермь
СРНГ
Словарь
русских
народных
говоров
СРОГА
Мамедбейли
русского
островного
говора
Азербайджана
изд
Баку
, 2006.
СРСГСП
русских
старожильческих
Среднего
Прииртышья
СРСГЮТО
русских
старожильческих
СРСГЯ
Дружинина
русских
старожильческих
говоров
Якутии
Якутск
ССГ
Словарь
, 1974—2005.
ССРЛЯ
Словарь
современного
русского
литературного
2008 霠
отрицания
структуре
материале
диалектной
Автореф
дис
филол
/
гос
Великий
1995 霠
Толстой
народная
славянской
этнолингвистике
ТСВГ
Тематический
1—4 霠
Этимологический
русского
.,
1964—1973.
. I—IV.
Чернышев
1927 —
русском
Шабалина
2009 霠
Шабалина
двужильный
Русская
русских
Шабалина
2011 霠
Шабалина
Семантико
своеобразие
русской
числовым
этнолингвистический
аспект
/
дис
филол
наук
Екатеринбург
2007 霠
русского
включением
сведений
ред
2009 霠
Незначащее
источники
) //
Логический
Ассерция
/
Арутюнова
. 173—202.
Элиасов
1980 霠
Элиасов
Словарь
русских
говоров
Забайкалья
ЭССЯ
Этимологический
словарь
фонд
ред
Трубачева
Журавлева
Янышкова
2007 霠
Янышкова
Избыточное
неэтимологическое
етимологи
данас
Зборник
ума
5.
10.
године
ЯОС
Ярославский
областной
, 1981—1991.
Jespersen 1917 霠O. Jespersen. Negation in English and other languages. Køben-
References
Aleksandrova 2001 — Z.
Aleksandrova. Slovar’ sinonimov russkogo yazyka:
Prakticheskiy spravochnik: Ok. 11 000 sinonim. ryadov. 11-e izd., pererab. i dop.
Moskva, 2001.
Andreevskaya 1997 霠A. Andreevskaya. Pristavka i ee kontekst (na primere neko-
torykh upotrebleniy pristavki pro-) // Glagol’naya prefiksaciya v russkom yazyke / Pod
red. M. Krongauza, D. Payara. Moskva, 1997. S. 113—120.
Сурикова
Bessonova 1982 — L.
Bessonova. O nekotorykh usloviyakh vozniknoveniya enan-
tiosemii (na materiale glagolov s pristavkoy
-) // Problemy leksicheskoy i katego-
rial’noy semantiki / Otv. red. O. M. S
okolov. Simferopol’, 1982. Vyp. 2. S. 27—31.
Bessonova 1983 霠L. E. Bessonova. Glagol’naya prefiksal鈀naya enantiosemiya v
русских
KSGRS 霠kartoteka Slovarya govorov Russkogo Severa (kafedra russkogo yazyka i
obshchego yazykoznaniya UrFU, Ekaterinburg).
Kulikovskiy 1898 霠G. I. Kulikovskiy. Slovar’ oblastnogo oloneckogo narechiya v
Сурикова
русских
Резюме
статье
анализируются
случаи
семантической
полярности
русских
диалектных
общенародных
также
префиксальных
бесприставочных
мотивирующих
Последнее
десемантизации
префикса
приобретением
функции
причин
звавших
утрату
приставкой
базового
отсутствия
достачи
деэтимологизированность
лексемы
экспрессивность
присоединяется
префикс
стремление
семантической
воплощению
формального
показателя
Возникновение
обусловливаться
зависеть
Развитие
как
разной
неоднозначной
внутрен
слов
субъектно
объектных
содержащейся
плавающей
иному
полюсу
эмотивов
обозначений
меры
количественной
Нередки
случаи
энантиосемии
числе
внутридиалектной
результате
десемантизации
русские
народные
незначащее
приставка
реконструкция
Статья
получена
29.10.2015
OLESYA D. SURIKOVA
ON THE NON-TRIVIAL SEMANTICS OF RUSSIAN WORDS
FORMED WITH THE PREFIX
This article analyses the cases of enantiosemy (semantic polarity⤀ of Russian dialect
and literary words with the prefix
bez
-, as well as examples of synonymy among
prefixed lexemes and their prefixless motivating lexemes. The latter phenomenon is usu-
ally due to the process of desemantisation of the prefix
- and acquisition of amplifica-
tion functions. Among the main reasons why the prefix
- loses its basic meaning (the
ДОПОЛНЕНИЯ
ДРЕВНЕРУССКОМ
ЯЗЫКЕ
Введение
исследовании
рассматривается
механизм
выбора
дополнения
инфинитивных
древнерусском
языке
севернорусских
именно
инфинитивных
оборотах
прямое
нение
выраженное
именительным
падежом
можно
проиллюстрировать
примером
древненовгородского
Вопрошание
Кирика

вс͛ка
своей
совершать
㾒 [
Вопрошание
Кирика
конструкциях
стоит
винительном
.),
можно
было
ожидать
Вот
пример
конструкции
которая
преобладает
древнерусском
глиньноу
съсоудоу
дати
сказал
совершать
молитву
осквернен
глиняный
только
㾒 [
Вопрошание
Кирика
: 24].
Внешне
схожие
северных
диалектах
представлены
причастиями
формами
предложных
могила
[Timberlake 1974: 107,
нужно
исследовать
дополнительно

благодарю
принимал
участие
обсуждении
моей
работы
высказал
критические
Янко
чхадзе
Коношенко
поддержке
Министерства
образования
Федерации
2685 ꬀
Параметрическое

научном
освещении
1 (31). 2016.
. 158—181.
Дифференцированное
дополнения
состоит
том
описать
закономерности
древнерусском
языке
показать
факторы
влияют
кодирование
прямого
дополнения
продемон
некоторые
способы
анализа
подобных
конструкций
Дифференцированным
маркированием
дополнения
называется
расщепленное
пациентивного
участника
ситуации
именной
позиции
прямого
парадигматических
семантических
свойств
всей
целом
Коношенко
2009].
разных
языках
мира
распространено
дифференцированного
маркирования
прямого
Прямое
дополнение
языках
может
одним
способом
например
финно
пермских
существительное
дополнения
родительного 
 винительного
падежей
показатель
отсутствовать
языках
выбор
нужного
показателя
гулироваться
строгими
грамматическими
правилами
взаимодействием
иерархией
Марийский
язык
m urg-aš lij-eš
INF
PRS
Можно
сшить
платье
Сердобольская
Толдова
2002: 106];
n tuv
r urg-aš 毼氭斚
INF
нужным
PRS
нужно
сшить
платье
Там
Способ
способы
маркирования
дополнения
параметрами
одушевленность
референциальный
линейная
позиция
прямого
вес
темарематический
расположение
акцентоносителя
Этому
вопросу
посвящен
ряд
например
[Comrie 1975; 1989; Moravcsik 1978; Haspelmath 2005;
ношенко
2009;
Сердобольская
2002; 2012;
Лютикова
2014]
написана
материале
грамот
текстов
Вопроша
Кирикова
묬₫
Правды

приводятся
Борковский
2006;
Крысько
1994;
Попов
2012;
Потебня
1958;
Степанов
1984; Timberlake 1974].
типологической
рассматриваются
аналогичные
конструкции
северных
совре
менного
русского
языка
опорой
материалы
диалектологических
педиций
Архангельскую
19㤶需2007,
которых
представле
диалектном
подкорпусе
Национального
русского
языка
примеров
Мороз
известную
Барсова
северного
Барсов
1882].
1
посвящен
истории
описания
изучаемых
оборо
тов
славистике
2
освещаются
основные
существования
инфинитивных
оборотов
древнерусском
языке
Ронько
разделах
3—4
рассматривается
влияние
выбор
падежа
полнения
параметров
референциальный
одушевлен
коммуникативное
членение
порядок
5
угорского
древнерусский
язык
современ
северные
русские
подводятся
полученные
данные
инфинитивных
оборотов
дополнением
именительном
славистике
русистике
Указанная
становилась
объектом
внимания
начиная
Попова
(1881)
Потебни
(1874).
определе
именительный
подлежащего
неопределенном
действительно
Попов
2012: 46].
Существительному
писывал
статус
подлежащего
Потебня
1958: 3㜲需375].
Конструкция
рассматривалась
общего
синтаксиса
[Timberlake 1974],
эволюции
грамматического
индоев
ропейских
языков
Степанов
1984].
Кипарский
своей
[Kiparsky
1960]
использует
формальный
подход
полно
развернутый
работе
[Postal 1974].
Кипарский
[1960: 35㚗357]
утверждает
отсутствия
подлежащего
матричном
предложении
всегда
поднимается
интерпретируя
дополнение
[1994: 19㊗㄀97]
мнение
Попова
изначальном
значении
дан
оборотов
Закрепление
инфинитивом
связывает
регуляризацией
категории
одушевленности
шевленности
распространением
соответствующей
парадигмы
все
парадигмы
единственного
: 197].
Тимберлейк
[1974]
сматривает
древнерусские
севернорусские
инфинитивные
полнением
именительном
падеже
сравнении
схожими
конструкция
диалектах
позиции
грамматический
объект
который
возник
заимствование
некоторых
угорских
языков
[Timberlake 1974: 2—3].
Как
кажется
терпретировать
конструкции
терминах
теории
подъема
рамках
функциональной
типологии
принят
наличии
языке
параметра
номинативный
объект
2002: 771].
Пара
номинативный
объект
утверждает
именная
или
нефинитной
именительный
падеж

Сущность
этого
оборотов
заключается
неопределенном
действительного
бывает
сказуемым
дополнением
сказуемо
которого
современной
зрения
следовало
Дифференцированное
дополнения
При
падежной
маркировкой
дополнения
корреляции
[Woolford 2003],
языки
мира
допус
подлежащеподобные
актанты
кос
венном
падеже
[Zimmerling 2013: 724].
Циммерлинг
2002]
прямой
случае
именительный
падеж
предпо
способная
.,
всегда
образом
представлено
дифференцированное
маркирование
прямого
дополнения
работах
описывающих
данную
угорских
языках
Сердобольская
Толдова
2002;
2012: 61],
предложен
алгоритм
анализа
факторов
влияющих
дифференциальное
маркирование
прямого
дополнения
который
принят
нашей
факторов
референциальный
прямого
дополнения
коммуникативное
предложения
одушевленность
дополнения
аспектуальные
глагола
порядок
продемонстрировано
факторы
выделенные
исследова
описания
вариативного
маркирования
прямого
языках
оформление
прямого
дополнения
языке
Выбор
примененной
териале
угорских
языков
особенно
удачным
можностью
субстратного
хотя
ситуацию
языкового
полученных
результатов
представляется
возможным
случае
подобный
выбор
типологически
обоснованным
подходящих
дифференцированное
маркирование
прямого
дополнения
особенности
изучаемых
оборотов
вместо
ожидаемого
обычно
наблюдается
ствительных
женского
рода
склонения
возможно
распространялся
другие
склонения
примерах
свою
убрать
Зализняк
2004: 536] (
нач
. 1310-
(6) 蔠
сестри
выдавать
дочь
моей
сестре
распоряжаться
2015: 170] (
последняя
четверть
XIV
Примеры
где
синтаксической
позиции
выступала
форма
мужского
рода
древнерусском
языке
отсутствуют
самый
ранний
пример
относится
периоду
Зализняк
2004: 156]:
Ронько

брать
раньше
старинке
: 93] (
грамота
XV—XVI
список
оригинала
1460
древнерусском
языке
севернорусских
диалектах
конструкция
падеж
инфинитивом
оформляет
сентенциальный
актант
том
модальный
оператор
Используются
предикаты
надоть
предложения
долженствования
условные
предло
ϲже
если
модальные
отсутствуют
формальном
равнозначно
введению
схему
описания
модального
примерным
значением
следует
P’,
P 霠
пропозициональный
аргумент
соображение
высказано
Степанов
1984: 129]):
марке
выϹхати
росмътрити
своϹго
сн͛ти
мнѣ
Как
мной
выехать
Петров
осмотреть
село
свое
рожь
свою
убрать
отдать
проценты
. 1310-
Зализняк
2004: 536].
необходимо
сформулированное
при
инфинитиве
велѣти
употребляется
нительный
падеж
Там же: 157]:
творити
глаголи
Святый
Пресв͛та
Вопроша
: 33].
описанию
помощью
правила
пойдет
видимому
севернорусских
диалектах
правило
.:
пить
холодная
вода
[Timberlake 1974: 112].
Референциальный
статус
одушевленность
Референциальный
параметров
выбора
падежа
прямо
придерживаемся
определения
референтности
работе
[1985: 79]:
референция
соотнесение
соотнесенность
языковых
выражений
внеязыковыми
объектами
языке
грамматических
средств
которые
выра
референтность
нереферентность
определенность 
определенность
специальные
морфемы
Следовательно
референциальными
Дифференцированное
дополнения
референциального
предназначения
называется
референциальным
тусом
Там
: 83].
Падучева 1985]
приводится
классификация
референции
референтный
статус
нереферентный
Референтными
называют
которые
индивидуализируют
объект
референтных
групп
важны
+/-
определенность

꬀
определенность
объекта
одновре
менно
говорящего
слушающего

+/-
определенность
ределенность
объекта
говорящего

три
референтных
слабоопределенные
неоп
ределенные
говорящего
Там же: 87—93].
съела
пирог
рецепт
одного
пирога
ингредиенты
съела
пирог
Нереферентными
называются
субстантивные
которые
обозна
никаких
индивидуализированных
объектов
упомянутой
работе
референциальных
экзистенциальный
универсальный
атрибутивный
родовой
Экзистенциальные
описывают
объект
выбранный
множест
объектов
такого
хочет
какой
нибудь
пирог
Универсальные
описываются
помощью
квантора
общности
атрибутивным
референциальным
статусом
отсылают
объекту
тельности
посредством
описания
который
украл
твоего
верблюда
слеп
один
глаз
Там же: 97].
отсылают
эталонным
типичным
представителям
пирог
хранится
определенное
Иерархия
определенности
[Givon 1990: 570]
выглядит
образом
Местоимение
собственное

Определенное
имя
неопределенное
Неопределенное

Нереферентное
имя
рассматриваемой
конструкции
существительные
должны
нереферентными
слабоопределенными
ределенными
говорящего
Падучева 1985]).
состав
примеры
Проси
царя
чтобы
блюде
принести
пир
Иоанна
материалов
диалектологических
экспедиций
хангельская
Ронько
(16) 蔠
отчина
отчина
вотчину
свою
договорная
. 1362
.,
Борковский
2006: 419]);
(17) 蔀
Князю
Местеру
грамоте
. 1531
Там же: 419]).
Одушевленность
многих
языках
одним
нейших
факторов
влияющих
оформления
дополнения
языках
идиомах
правила
выбора
прямого
дополнения
подчиня
типологической
иерархии
одушевленности
Личные
местоимения
Имена
собственные
Нарицательные
обозначения

Нарицательные
обозначения

Нарицательные
неодушевленные
[Silverstein 1976: 113].
примеров
интересующее
существительное
одушевленным
есть
противоречащие
примеры
которые
позволяют
однозначно
утверждать
абсолютность
этого
фактора
(18)
недѣлю
скотъ
пригодить
или
птица
резать
неделю
если
㾒 [
прошание
Кирика
: 27];
(19)
пустити
Следует

евангелие
[Timberlake 1974: 15]);
(20)
достотъ
жена
㾒 (
государя
Домострой
, XVI
Там
примеры
есть
севернорусских
диалектах
надо
собака
собой
[Timberlake 1974: 105];
(23)
свежа
рыба
Там же: 104];
(24)
почему
дом
идешь
перву
очередь
кошка
бросить
материалов
лектологических
экспедиций
Архангельская
область
, 1996露 07
НКРЯ]) . Неодушевленность
нереферентность
сопутствуют
могут
присутствовать
примерах
падежом
русском
языке
примеры
референтным
встречались
единично
корпусе
редки
нарушении
фильтра
одушевленность
примерах
(18), (21)
класса
шевленных
существительных
древнерусский
период
Согласно
Крысько
1994: 46霴7],
названия
птиц
животных
хотя
слова
скотъ
птица
контекстах
(18)
имеют
Дифференцированное
дополнения
терпретацию
примере
(22) «
собака
имеет
генериче
интерпретации
высоким
референциальным
Вероятно
том
севернорусских
диалектах
фильтры
одушевленность
референтность
пропускную
собность
древнерусском
иерархии
[Silverstein 1976],
дополнение
имен
тельные
обозначения
нарицательные
неодушевленные
классификации
Падучевой
относим
имеющиеся
примеры
нереферентных
слабоопределенных
неопределенных
отноше
говорящему
любом
варьирования
конструкций
инфинитив
. +
инфинитив
заведомо
были
возможны
обе
конструкции
высказывания
нереферентными
одушевленными
существительными
Коммуникативное
предложения
порядок
рассматривать
сентенциальные
актанты
коммуникативного
предложения
становится
очевидным
всех
приведенных
примерах
есть
семантическое
основание
конструкции
необходимо
использовать
понятие
묬₫
вопросительный
невопросительный
акцентоносителя
коммуникативной
составляющей
Ковтунова
1976;
Янко
2001].
Под
коммуникативной
составляющей
имеем
коммуникативного
значения
Это
могут
вопросительные
невопросительные
компо
вопросов
контрастные
контрастные
ремы
薻⁛
Янко
1999: 11].
сожалению
невозможно
выделении
нерусской
фразе
можно
попробовать
определить
языке
намерения
пишущего
нам
понятен
содержания
перестановками
элементов
линейно
акцентных
преобразований
соотношение
представленных
словопорядка
степень
маркированности
попытаться
установить
акцентоносите
дополнение
древнерусском
языке
акцентоноси

Понятие
линейно
акцентное
преобразование
трактуется
следующим
образом
синтаксического
вычетом
двух
моментов
преобразование
менять
предложении
синтаксическое
преобразование
действует
коммуникативные
синтетические
составляющие
SOV
SVO
древнерусском
работе
Пичхадзе, Родионова 2011].
Ронько
соблюдении
остальных
условий
модальность
конструкции
неодушевленность
нереферентность
получает
Алгоритм
акцентоносителя
предположительно
универсален
определяется
прагматики
коммуникативной
семантики
ниже
иерархии
актантов
вероятным
кандидатом
акцентоно
прочих
равных
условиях
Янко
2001: 72].
Янко
2001: 72]
представлена
иерархия
которые
располагаются
рядке
возрастания
права
роль
акцентоносителя
коммуникативном

сирконстанты
актанты
актантной
структурой
предиката
правило
акцентоносителем
том
вопросительном
компоненте
вопроса
примере
(1⤀
центоносителем
согласно
иерархии
является
всякая
которое
согласуется
молитва
образом
получает
правило
размещается
дополнении
распространяется
именную
группу
того
именительный
падеж
получить
которая
фокусе
которой
тельным
маркером
акцентоносителя
выделение
приведен
материал
демонстрирующий
данное
явление
(25)
сорокооустьϹ
достоит
даст
деньги
упокой
него
слать
Во-прошание
Кирика
: 56—57];
(26)
Городи
твоем
владении
только
воду
Зализняк
2004: 447] (4゗
предпочт
60-
(27) …
достоупилъ
томоу
ϲпитемь
совокупился
ничего
нельзя] есть. А епитимью
принять
силе
Вопрошание
Кири
: 60
];
(28) 蔀
далъ
биричю
грамота
биричу
у него
грамоту
2004: 570] (1360需1370-
(29) 蔀
отьцу
чтоб
тебе
годовое
поминание
отцу
хорошо
Там же: 644];
(30) 蔀
боудеть
ϲпитемьи
поидеть
великыи
Рѣшити
раздрѣшьна
Ϲмоу
епитимьи
Дифференцированное
дополнения
такой
пойдет
великий
㼠需
Нифонт
грехов
нем
сотворить
поведь
Вопрошание
Кирика
(31)
достоить
ϲполосноувъшес͛
ϹоуангльϹ
ополоснувшись
целовать
нужно], омывшись
Там
(32)
ша]хъ пакы аже троци
ко
дроугыи
сблюдеть
дроугыи
божници
Спрашивал
отроки
холостые
обещание
воздерживаться
один
сколько
другой
мало
падает
быть

Там же: 41];
(33)
ОркадиϹмь
игоуме
прошавъ
болѣзни
дора
недугах
утверждал
что
и] других
придали
этому
значения
это
болезни
церкви
целовать
дору
вкушать
Там
: 34];
(34)
достоить
икра
следует
пресный
житный
все
говение
мона
: 31—32];
(35) 蔀
прислеши
протер͛
пришлешь
разумевается
тобой
князем
епископом
убытку
готовься
155 (㘰需90-
.)
Зализняк
2004: 381];
(36)
городьн͛
городню
薒⁛
Правда
1963: 132];
(37) 蔀
грамота
дати
Нов
. 1270
1269
Борковский
2006: 419]);
(38) 蔀
купити
Полоцк
. 1405
419]);
(39) 蔀
лучше
... ‘
твоем
Моление
Даниила
Заточника
Там
(40) 蔠
исправу
рассудить
: 65 ];
Ронько
(41)
Самуила
Там же: 10]; (42)
холоп
торго
договор
1229
список
Смоленские
грамоты
1963: 21]).
существительное
прямого
дополнения
является
оно
маркируется
как
примере
2,
акцентоносителем
сравнения
обратимся
материалу
севернорусских
диалектов
примерах
материалов
есть
подразумеваются
модальные
прямое
распложено
слева
инфинитива
тельное
которым
выражено
неодушевленное
нереферентное
(43—46)
механизм
выбора
акцентоносителя
идентичен
механизму
примерах
примеры
(43—46)
материалов
экспедиций
Архангельскую
1996露 07
НКРЯ]): (43) Видно
отец
Надо
было
рубить
срубили
баню
отец
сказал
одно
окна
рубить
бане
только
гроб
сделать
выкопать
Ничего
было
никакого
Знаю
страшный
пойдут
страшный
суд
при
конце
рубашка
найти
ручка
свое
касается
порядка
слов
78
инфинитив
полнением
конструкцией
инфинитив
порядок
инфинитив
+
встретился
22
вантных
примеров
относящихся
древнерусскому
составляет
всего
53
акцентных
преобразований
известен
механизм
перемещающий
акцентоноситель
левее
вершины
(Left Focus Movement
Циммерлинг
2013: 264—281].
22
механизм
примеры
ниже
того
меха
Left Focus Movement
представлен
конструкциях
. +
Следовательно
перемещение
вершины
инфинитивной
операция
необходимое
достаточное
условие
вершины
древнерусском
языке
(47)
владыкы
имоуть
женъ
спро
окажутся
жен
держать
епитимью
㾒 [
Вопрошание
Кирика

Left Focus Movementₗ ꬀
перемещение
элемента
позиции
конечной
позицию
начале
сказуемого
предшествующего
группы
Дифференцированное
дополнения
(48)
достоитъ
погроужати
который
хочет
кого-то], руки
обвить
чтобы
намочить
рукав
пелену
];
(49)
достоить
лѣсти
Нечистой
женщине
можно
просфору
после
про
скомдии
Евангелие
церковь
ходить
(50)
преже
ϲпитемиа
потомь
поставитьс
совершит
до поставления
наложить
епитимью
поставить
Вопрошание
Кириково
списку
791 XV
.,
78;
Мильков
2011: 388]);
(51)
моужемь
дондеже
боудеть
Спросил
что
женщина
родит
когда
нечиста
можно
своим
㼠需
Ⱐ需
сказал
раньше
чистой
тогда
хотя
8
дней
епитимью
прошание
Кирика
: 57];
(52)
грамота
тому
него
грамоту
соответствии
’ [Timberlake 1974: 15];
(53) 蔠
соромъ
гривну
Правда
списку
1282
.,
Борковский
Кузнецов
2006: 419]);
(54) 蔠
ϲчищивати
очищать
Закладная
. 1449
15 [
(55) 蔀
знати
отчина
отчина
вотчину
договорная
. 1362
. 15 [
Там
: 419]);
(56) 蔠
исправити
исправить
новгородскую
Новгородская
Синодальная
XIII—XIV
Там
: 419]);
(57)
оурочи
городьн͛
ногата
закладывая
городню
ногату
Правда
: 91];
(58)
почему
дом
идешь
перву
очередь
кошка
бросить
материалов
лектологических
экспедиций
Архангельская
область
, 1996露 07,
примере
59⤀
находится
глаголу
Ронько
(59)
створить
ϲпитемью
поставитьс͛
постановления
попом
того
совершит
преж
епитимью
можно
поставить
прошание
Кирика
: 45].
Этот
пример
винительном
падеже
противоречит
нашим
редакции
Вопрошания
Кирикова
списку
791 XV
стоит
Мильков
Симонов
2011:
388] —
очевидно
такое
чтение
было
первичным
таблицах
1
2
показано
распределение
позиции
прямого
дополнения
относительно
инфинитива
обозначено
количество
содер
признак
новгородских
памятниках
севернорусских
преобразование
Left Focus Movement
распростра
нено
сказать
сочетаниях
личная
фор
глагола
позиция
прямого
дополнения
слева
вершины
клаузы
грамотах
встречается
чем
книжных
русских
памятниках
материалам
Пичхадзе
распределение
правой
позиции
дополнения
берестяных
грамотах
113
117)
Пичхадзе 2014].
Расположение
дополнения
инфинитива
источник
инфинитива
инфинитива
Вопрошание
14 16
грамоты
10 7
Русская
37 31
Северные
диалекты
НКРЯ
) 230 167
Расположение
дополнения
инфинитива
источник
инфинитива
инфинитива
Вопрошание
10 5
грамоты
6 1
Русская
1 1
Северные
диалекты
НКРЯ
) 17 5
примеры
c
Зализняк
2004;
Попов
2012;
Потебня
1958;
Степанов
1984; Timberlake 1974]
других
источни
3
обобщены
данные
первых
исключая
данные
Правде
видно
порядок
определенной
Дифференцированное
дополнения
предсказывает
результат
исследуемыми
падежами
северных
диалектов
древненовгородских
ней
объеди
том
основании
древненовгородский
диалект
современные
северные
диалекты
разному
OV VO
. 32 (73 %) 12 (27 %)
. 254 (57 %) 190 (43 %)
При
сравнении
древнерусского
языка
севернорусских
диалек
тов
выводу
дифференцированное
маркирование
пря
дополнения
происходит
совсем
одинаково
Сравнение
факторов
этого
представлено
Признаки
дифференцированного
маркирования
прямого
дополнения
древнерусском
языке
современных
севернорусских
Современные
севернорусские
Древнерусский
модального
Одушевленность
обозначения
животных
неодушевленные
обозна
чения
референциальном
статусе
неодушевленные
Референциальный
статус
Нереферентные
неопределенные
говорящему
слабоопределенные
Нереферентные
неопределенные
говорящему
слабоопределенные
Преимущественно
препозиция
глаголу
Преимущественно
препозиция
глаголу
Коммуникативное
дополнение
дополнение
Важно
сказать
данное
распространено
только
терри
тории
древненовгородского
можем
встретить
смолен
договорной
1229
года

гочкомь
березѣ
торговый
1229
список
Смоленские
грамоты
1963: 22]).
примеры
южновеликорусских
говоров
приведены
Ронько
угорского
влияния
языки
распространенные
Балтийского
моря
условное
образование
называемое
балтийскими
[Dahl, Koptjevskaja-Tamm 2001],
рядом
фонетических
морфосинтаксических
которые
роятно
развились
под
влиянием
неиндоевропейских
языков
пользу
угорского
севернорусские
диалекты
свидетельствует
фактов
Первый
лингвогеографический
угорские
языки
распространены
островами
изолированы
друг
территории
русского
языка
исключение
некоторые
наиболее
крупные
например
как
эстонский
венгерский

утратили
позиций
сохранили
достаточно
высокий
уровень
престижности
достаточное
носителей
территории
русского
языка
сайта
Дифференцированное
дополнения
фонологических
свидетельств
финно
угорского
можно
цокание
северных
русских
говорах
[Decsy 1967; Veenker 1967].
морфосинтаксических
признаков
рассмотрим
конструкции
объекта
результативом
языке
современных
северных
Параметр
номинатив
встречается
нескольких
языках
циркум
балтийского
объединения
них
латышского
северные
языка
конструкция
встречается
древнескандинавском
языковом
континууме
Циммерлинг
2002: 7㜰需
772].
Заимствование
модели
дифференцированного
маркирования
прямого
языки
возможно
древнерусского
севернорусского
дифференцированного
маркирования
дополнения
наиболее
близка
рийского
языка
марийском
языке
дополнение
оформлять
маркером
оставаться
оформления
севернорусских
диалектах
возможен
форме
глагола
марийском
языке
оформление
прямого
дополнение
воз
можно
только
предикации
нефинитной
формой
финитной
предикации
показатель
Сердо
2012: 㜷需78].
референциальный
порядок
коммуникативное
членение
высказывания
препозиция
дополнения
того
прямое
могут
разрываться
Там же: 79].
(61) (
n motor-
n po
’elamut lud-m-

GEN
NZR

髶uan-en

учить
PTCP
радоваться
PRT
n po
鉥lamut-
鉥lamut motor-

GEN
/

lud-m-

NZR
что
хорошо
читает
древнерусском
языке
прямое
дополнение
оказывается
нереферентным
Сердобольская
Толдова
2012: 79—84].
точки
зрения
коммуникативного
членения
правило
прямого
дополнения
рийском
формулируется
образом
глагол
дополнение
оказываются
одном
темарематическом
возможно
противном
принадлежит
наоборот
тор
коммуникативного
членения
марийском
иерархически
фактор
референтности
нереферентности
Там же: 84]. В печорском
зырянского
языка
прямое
дополнение
маркироваться
тремя
способами
кумулятивным
показателем
Ронько
тельности
показателем
выражаться
немарки
рованной
формой
Там же: 105].
Немаркированная
форма
нефинитных
отличие
марийского
языка
самым
фактор
одушевленности
обусловливает
жесткий
немаркированную
одушев
ленного
референта
Там
: 108].
объекты
обозначающие
крупных
немаркированной
форме
Там же: 108];
отношении
только
номинативом
объекта
древнерусском
языке
языке
согласно
[Timberlake 1974],
немаркированное
имя
выражать
дополнение
трех
клауз
императивом
пассивом
инфинитивом
Также
немаркированному
имени
сопутствует
неодушевленность
финно
угорских
языках
описанных
работе
Сердобольская
2012],
представлены
модели
каждой
риант
немаркированного
прямого
дополнения
Эти
модели
отличаются
риациями
синтаксических
ограничений
иерархиями
приблизительно
факторов
2),
которые
влияют
прямого
дополнения
всему
механизм
оформления
прямого
допол
языковым
подвергающимся
изменениям
ходе
языковой
эволюции
Там
: 137].
полагаем
ференцированного
маркирования
прямого
дополнения
могла
быть
вована
определенном
этапе
русского
языка
одного
скольких
идиомов
видоизмениться
соответствии
потребностя
заимствующего
закреплением
категории
одушевленности
грамматического
выделения
акцентоносителя
дифференцированного
маркирования
объекта
результа
том
угорского
влияния
регулярный
результа
который
образуется
помощью
распространя
конструкцией
+
родительный
падеж
.) [Veenker 1967;
бинский
1983].
Например
жененось
Трубинский
1983: 223];
(63)
уехано
Там же]; (64)
Замуж
выйдено
Карел
.) [
(65)
разваленось
полу
.) [
форма
обозначающая
предполагает
предшествующее
действие
Яхонтов
1983].
При
образуется
непереходных
глаголов
употребляться
+
Трубинский 1983].
субъектной
результативной
структуры
говорах
субъектный
причастием
вставши
Там же: 217].
Дифференцированное
дополнения
Заключение
рассмотрена
конструкция
объекта
проанализированы
такие
признаки
модальность
одушевлен
неодушевленность
референтность 
 нереферентность
порядок
коммуникативное
членение
предложения
Типичные
дополнения
быть
модальными
правило
одушевленным
нереферентным
инфинитивом
актуализированной
Можно
вариант
дифференцированного
рования
прямого
дополнения
когда
падеж
форма
которая
маркируется
прямым
паде
инфинитивной
клаузы
маркеров
вершина
акцентоносителем
ремы
перемещение
вершины
инфинитива
(Left Focus
Movement).
данных
сравнении
угорских
языков
параллель
результативом
приводит
возможному
гипотезы
субстратном
заимствовании
дифференцированного
маркирования
сокращений
глосс
падеж
группа
винительный
падеж
Вологодская
область
Карелия
падеж
наречие
дательный
падеж
родительный
падеж
INF
инфинитив
падеж
номинализатор
PRT
PRS
PTCP
причастие
зна
чением
единственное
число
транзитив
Литература
1882 —
Барсов
Причитанья
Кузнецов
2006 霠
Борковский
Кузнецов
грамматика
русского

Примеры
заимствованные
работ
других
исследователей
приведенными
глоссами
Ронько
Вопрошание

Вопрошание
Кирика
//
Русская
историческая
библиотека
древнерусского
канонического
XI—XV
изд
ГВНП
Грамоты
Великого
., 1949.
., 2004.
Ковтунова
1976 霠
Ковтунова
русский
актуальное
предложения
1959 霠
Конструкции
земля
Академии
Наук
Отделение
туры
. XVIII.
Коношенко
2009 霠
Коношенко
Дифференцированное
калмыцком
языке
//
Исследования
калмыцкого
Труды
института
исследований
. V.
Крысько
1994 霠
Развитие
одушевленности
русского
языка
2014 霠
Лютикова
Падеж
структура
группы
маркирование
объекта
мишарском
диалекте
татарского
языка
//
Вестник
МГГУ
науки
Мильков
Симонов
2011 霠
Мильков
Симонов
ученый
/
древнерусской
Яхонтов
1983 需
Яхонтов
Типология
зультативных
//
результативных
результа
пассив
. 5—41.
Падучева
1985 霠
Падучева
Высказывание
соотнесенность
ствительностью
Пичхадзе
2011 霠
Пичхадзе
Родионова
порядке
форма
глагола
дополнение
древнерусском
Русс
науч
Пичхадзе
2014 霠
Пичхадзе
эндаут
материалам
семинара
МГГУ
Шолохова
2012 霠
Попов
зва
санскрите
древнегреческом
Потебня
1958 霠
Потебня
русской
грамматике
Русская
Русская
/
Под
ред
воспроизведение
Сердобольская
2002 霠
Сердобольская
Толдова
особенности
оформления
дополнения
//
гвистический
беспредел
Сердобольская
Толдова
2012 霠
Толдова
ференцированное
маркирование
финно
угорских
//
Сердобольская
Калинина
Финно
угорские
Фрагменты
грамматического
функциональный
грамоты
1963 需
XIII—XIV
/
Под
печ
Сумникова
Дифференцированное
дополнения
1984 霠
Степанов
пахать
индоевропей
параллели
литературы
Трубинский
1983 霠
Трубинский
Результатив
русских
//
результативных
результатив
., 1983.
2002 霠
Циммерлинг
Типологический
2013 霠
Циммерлинг
Системы
славянских
типологическом
аспекте
Янин
Зализняк
2015 需
Янин
Гиппиус
Новгородские
грамоты
бересте
раскопок
2001—2014
. XII.
Янко
1999 霠
Янко
Коммуникативные
стратегии
структуры
Автореферат
дисс
филол
Янко
Янко
Коммуникативные
русской
Comrie 1975ₗ B. Comrie. Subjects and Direct objects in Uralic Languages: a Func-
Explanation
Marking
Systems
Ронько
Woolford 2003 霠
. Woolford. Burzio’s Generalization, Markedness and Locality
Constraints on Nominative Objects // New Perspectives in Case Theory / E. Brandtner
and H. Zinsmeister (eds.). Chicago, 2003. P. 299—327.
Zimmerling 2013 霠A. Zimmerling. Transitive impersonals in Slavic and Ger-
manic: Zero subjects and Thematic Relations // Computational linguistics and intellec-
tual technologies. 2013. Vol. 12 (19). P. 723—737.
References
Barsov 1882 — E. V. Barsov. Prichita
溒礀a severnogo kraya. Moskva, 1872.
Borkovskiy, Kuznecov 2006 霠V. I. Borkovskiy, P. S. Kuznecov. Istoricheskaya
grammatika russkogo yazyka. Moskva, 2006.
Comrie 1975 — B. Comrie. Subjects and Direct objects in Uralic Languages: a Func-
Kiparsky 1960 霠V. Kiparsky. 1960. Über das Nominativobjekt des Infinitivs //
Zeitschrift für slavische Philologie. XXVIII. 333—342. Heidelberg, 1960.
Konoshenko 2009 霠M. B. Konoshenko. Differencirovannoe markirovanie ob’’ekta
v kalmyckom yazyke // Issledovaniya po grammatike kalmyckogo yazyka. Trudy institu-
Дифференцированное
дополнения
Mi沒欀ov, Simonov 2011 — V. V. Mil’kov,
R. A. Simonov. Kirik Novgorodec: uchenyy
i myslitel’ / Pamyatniki drevnerusskoy mysli: i
ssledovaniya i teksty. Vyp. VII. Moskva, 2011.
Moravcsik 1978 — E. Moravcsik. On the Case Marking of Objects // J. H. Greenberg
(ed.) // Universals of human language. V. 4: Syntax. Stanford, 1978. P. 249—289.
Nedyalkov, Yakhontov 1983 霠V. P. Nedyal
kov, S. E. Yakhontov. Tipologiya re-
zul’tativnykh konstrukciy // Tipologiya rezul’tativnykh konstrukciy (rezul’tativ, stativ,
Nedyalkova. Leningrad, 1983. S. 5—41.
Paducheva 1985 霠E. V. Paducheva. Vyskazyvanie i ego sootnesennost’ s deystvi-
tel’nost’yu. Moskva, 1985.
Pichkhadze 2014 霠A. A. Pichkhadze. Xendaut po materialam seminara v MGGU
im. M. A. Sholokhova ot 25.04 2014.
Pichkhadze, Rodionova 2011 需 A. A. Pichkhadze, A. V. Rodionova. O poryadke slov
Ронько
Veenker 1967 霠W. Veenker. Die Frage des finnougrischen Substrats in der russi-
schen Sprache (= Uralic and Altaic series. Vol. 82). Bloomington, 1967.
Voproshanie Kirika 霠Voproshanie Kirika // Russkaya istoricheskaya biblioteka
T. 6. Pamyatniki drevnerusskogo kanoniches
kogo prava. Ch.1. Pamyatniki XI—XV vv. /
Дифференцированное
дополнения
ject marking (DOM). The author compares nominative objects with unmarked objects in
the Uralic languages. The most significant for the selection of case in this construction
are word order and information structure.
Keywords
: differential object marking, nominative object, Old Russian language,
Old Novgorod dialect, word order, information structure
Received on 17.09.2015
ПЕНТКОВСКАЯ
ПЕРЕВОДЕ
ЕПИФАНИЯ
СЛАВИНЕЦКОГО
XVI
Перевод
Нового
Завета
выполненный
XVII
сковских
книжников

справщиков
Московского
Печатного
ководством
выходца
Западной
Епифания
Славинецкого
хранился
списках
идентичных
четвероевангелие
. 310 (
собр
Ундольского
1291,
первая
треть
XVIII
1712—1716
греч
473
472
трети
последних
списка
представляют
греческо
церковносла
диглотту
греч
. 473
содержит
только
евангелие
Апостолов
Син
. 472 霠
Завет
сание
Исаченко 2004: XXXVIII—LIV; 2009: 33需43, 24㚗㈀58; 2015:
16゗㄀70; Strakhov 1998: 67, 11㢗㄀19, 1㌴需136, 159—160]).
Примеча
порядок
Посланий
. 472
церковнославянской
традиции
порядка
Посланий
хорошо
демонстри
рует
сопоставление
Библией
Библией
1663
Соборные
предшествуют
византийской
традиции
греч
472
представлен
иной
порядок
следования
при
котором
Соборные
посла
после
Павловых
соответствует
традиции
рукописи
отражают
масштабной
работы
начало
относится
1673
благословению
Московского
справщики
приступили
отметить
ранее
Епифаний
Славинецкий
исправ
издание
1663
Москве

Выражаю
глубокую
благодарность
поддержку
неоднократное
обсуждение
идей
работы
Институт
Восточных
Вюрцбург
также
Сапожникову
советы
плодо
творную
дискуссию
области
XVII
Белякову
ратившую
Остапчук
работе
научном
освещении
1 (31). 2016.
. 182—226.
завет
переводе
Епифания
Славинецкого
патриарха
Никона
предисловием
самого
Епифания
причем
собственно
исправления
нем
весьма
умеренными
справы
Исаченко
2009: 28—30;
Пичхадзе
2009: 146]
Первый
работ
смертью
Епифания
Славинецкого
1675
переведен
Новый
Завет
однако
Епифаний
внести
него
окончательную
правку
Исаченко
2009:
рукописи
Син
. 472
473
относятся
1675
написаны
несколькими
лицами
часть
. 472
написана
рукой
Герасимова
добавления
Чудовский
видимому
смерти
Епифания
справу
переписчикам
Син
. 473
исследователи
относят
Поликарпова
писец
варного
игумена
Сергия
Чудова
монастыря
Мои
книгописца
Михаила
Родостамова
возможно
писца
Исаченко
2009: 2㐶需258; 2015: 2〰需202].
всей
вероятности
Нового
Завета
подготовленный
под
руко
водством
Епифания

предназначен
употребления
нет
разметки
месяцеслова
).
Разбиение
проведено
западной
традиции
главы
стихи
того
церковносла
переводов
редакций
Завета
наличием
называемых
аргументов

содержания
главой
при
аргументы
присутствуют
обеих
синодальных
рукописях
только
церковнославянской
части
При
устранены
. 1291.
Эта
нехарактерная
русской
церковнославянской
традиции
обратиться
поиску
источников
что
Нового
Завета
выверялся
справщиками
греческим
нескольким
источникам
Сведения
источниках
находятся
прежде
всего
предисловии
Унд
. 1291 ⠀
5,
.),
составленном
всей
вероятности
Евфимием
Чудовским
завершения
работы
переводом
греч
. 472
473
словие
отсутствует
Исаченко 1999: 270; 2009: 34]
информация

Подробнее
редактировании
Автократова
Долгова
1985;
Schweier 1987;
Сиромаха
1981; Bobrik 2011: 55霵㜀].
русской
церковнославянской
традиции
отмечается
рукописях
работой
подготовке
перевода
1499
Ромодановская
2010: 199—211].
предисловие
издано
Исаченко
серии
Biblia Slavica [
2004: 795霸30].
Оно
повторно
опубликовано
новейшей
монографии
переводом
язык
Исаченко
2015,
приложение
4].
ранней
работе
идеологическую
близость
данного
предисло
другим
предисловиям
характера
новой
предисловиям
Скорины
предисловию
переводу
1683
Фирсова
Исаченко 1999: 272].
Пентковская
содержится
называемой
исторической
записке
Архива
Коллегии
ино
странных
Болховитинова
Исаченко
2004: XVII—XIX;
2009: 28霳1; 2015: 1㔴需157].
того
сокращенные
названия
ряда
источников
входят
систему
греч
. 472.
обозначает
заимствование
довского
Нового
Завета
помета
относится
тоуста
Евангелие
Матфея
переводе
Максима
киев
изданиям
Златоуста
столов
.,
разбор
отдельных
примеров
Исаченко
2015: 1㠵需187]).
Эти
источники
нового
перевода
названы
предисловии
. 1291.
предисловии
отсутствует
еще
источник
использование
которого
отражается
греч
. 472
Син
. 473.
Это
Вуйка
обра
щение
которой
обозначается
묬₫

.,
например
Иак
. 3:6
Син
греч
. 472 蔠
сице
вй] въ десехъ наших (л. 415
.) —
Острожская
Библия
1663
оудесѣхъ
487).
Новый
Завет
1593
.: J
zyk po
tnowiony ie
t miedzy cz
on毡洀i祭i (
издании
1599
. 1436).
новым
польским
переводом
решению
конгрега
иезуитов
членом
Якобом
1584
Перевод
приходится
торая
названа
эпохой
перио

Перевод
55
гомилий
Иоанна
был
1607
иеромонахом
Гавриилом
Дорофевичем
опубликован
после
ревизии
Памво
Иосифа
Святогорца
1624
. [Thomson 1993: 190;
2010: 236].
Перевод
Иоанна
14
иеромонахом
Киприаном
Острожским
затем
гре
текста
1612霱613
Лаврентием
Захарией
Копы
Памвою
Берындой
Опубликован
1623
. [Thomson 1993:
190;
Турилов
2010: 236].
источников
перевода
библейского
польских
так
восточнославянских
территории
Великого
маргиналиях
Тяпинского
церковнославянско
простомовная
позднее
1580
имеются
пометы
묬₫
묬₫
московское
друкованное
Климов
2003: 373霳74].
Польский
передается
соблюдением
основных
орфографических
старопечатных
источников
Обзор
развития
польской
традиции
допечатной
эпохи
XVI
включительно
.,
например
работах
завет
переводе
Епифания
Славинецкого
характерно
хорошо
разработанного
научно
ческого
аппарата
которое
демонстрировало
научную
эрудицию
пользование
текстом
понимание
этого
аппарата
изданиях
Нового
Завета
переводе
называемые
суммы
аргументы
которых
речь
пойдет
Маргинальные
представляют
объяс
нение
некоторых
комментарии
расхождения
греческой
версий
Нового
Псалтыри
способом
осуществляется
библейского
[Bie
kowska
1990; 1997: 108, 1㄰需111].
Первое
издание
Нового
переводе
1593
Nowy Te
瓡洀ent Pán�go IESVSA CHRISTVSA. Z nowu z
skiego y z Græckiego n Pol
kie wiernie á ßczyrze prze
ony: y Argu-
mentámi ábo Summ物痟mi ka
dych K
g / y Rozd
ow / y Annotácymi po
brzegách obi
niony. Przy擡渀e s
Náuki y Prze
trogi m
o nie 竡
dym
Rozd
em : Porownánie Ewángeli
stow SS. D
ieie y drogi rozmáite Piotrá y
á S. y Rege
tr rzeczy g
owniey�ch ná ko
cu. Przez D. IAKVBA WVYKA,
источник
: https://play.google.com/books/reader?id=
LQxOAAAAcAAJ&printsec=frontcover&output=reader&hl=en&pg=GBS.PA301.
Сходная
декларация
зачалах
есть
издании
Завета
ховича
1577
.,
которую
вероятности
Вуйек
: http://www.dbc.
wroc.pl/dlibra/doccontent?id=3611&from=FBC.
обращения
19.11.2015.
Пентковская
переиздание
перевода
: Nowy Te
瓡ment
僡满 满�最o IESVSA CHRISTUSA. Z nowu z L
skiego y z Græckiego 满
kie wiernie á ßczyrze prze
ony. Przez D. IAKVBA WVYKA Theolo柡
Societatis IESV. Z dozwoleniem Stárszych. Pod roz
dek Ko
á S.
Pow�echnego Rzymskiego w�ytko niech podl
e, Kraków, A. Piotrkowczyk,
1594, 8뀀
этом
издании
суммы
перед
каждым
Евангелий
краткое
держание
аргументы
При
издании
1594
сохраня
одновременное
разделение
све
рено
изданием
Клементины
вышедшей
1592
1968: 33㢗㌀41; Wodecki 1998: 1208; Bie
kowska 2010: 28].
критического
аппарата
издании
связано
ориентацией
широкий
[Sobczykowa 2010: 58].
издания
Нового
Завета
смерти
последовавшей
1597
Прежде
всего
издание
всей
вышедшее
Кракове
1599: BIBLIA TO IEST KSI
GI STAREGO
Y NOWEGO TESTAMENTV WED
VG
ACINSKIEGO przek
du sto,
w ko
iele pow
zechnym przyj
瓨go, ná Pol
ki i
zyk z nowu z pilno
prze-
onè, Z DOK
ADANIEM TEXTV ZYDOWSKIEGO y Gr欀槩最o, y z wy-
dem Ktholickim, trudniey
zych miey
c, do obrony Wiáry
瓩礀 pow
zech-
néy przeciw kácérztwm tych cz
 nalez
cych: Przez D. IAKVBA WVYKA
http://www.dbc.wroc.p
l/dlibra/docmetadata?id=6484&from=publication.
обращения
20.07.2015.
опубликовано
серии
Biblia Slavica [Kwilecka, Rothe 2010].
завет
переводе
Епифания
Славинецкого
перед
каждой
главой
комментарии
после
каждой
сохраняется
одновременная
главам
зачалам
Последующие
издания
Нового
Завета
1617
1621/1622
1647
последнее
издание
практически
идентично
изданиях
имеется
Евангелий
перед
евангелистом
отсутствует
преди
словие
перед
Апостолом
изложение
комментарии
[Wodecki 1998: 12〸需1209]
переводе
Якоба
послужила
источни
перевода
книги
Иова
выполненного
1671
монахом
Чудова
Моисеем
перевода
хранящейся
Петербург
институте
истории
. 238 (
Лихачева
384,
треть
XVII
отдельных
находятся
обозначенные
Исаченко
2009: 50].
отметить
перед
главами
переводе
помещены
снимок
начала
42-
главы
помещенный
работе
Исаченко 2009,
иллюстрации
которые
однако
отсутствуют
издании
1599
источником
протестантская
Брестская
перевод
Моисея
1671
ГмÛгб
, 42. 2
їѡгы
тгпй
БмÛдптмпгй
вÛды
: 2. Job wyznawa krewko
y grzech swoy. 7. Przyia
y iego fuka Bog.

Пентковская
9. Modli si
Job zá przyia
y swemi. 12. Bog mu b
ogos
áwi / y wraca mu tyle
dwá kro
co by
. 13. Synowie iego / láta / y
mier
. 289)
обстоятельством
оказывается
иеродиакон
Моисей
вхо
лиц
трудившихся
над
переводом
полагает
перевод
книги
представляет
подготовительный
планировавшегося
благословению
Московского
Собора
1673
перевода
Исаченко
2009: 31, 47].
образом
начала
работы
Епифания
справщиков
церковнославянским
переводом
вышло
несколько
Нового
Завета
переводе
выдвигает
определения
издания
могли
пользоваться
ковские
справщики
Комбинированный
свойственный
Новому
Завету
1593

например
издание
Нового
Завета
Будного
1574
издании
однако
отсутствуют
аргументы
относится
1589
имеет
Нового
Мартина
Чеховича
1577

1577
причем
есть
аргументы
иногда
сближающиеся
аргументами
Завете
Вуйка
соотношение
источников
входит
рамки
нашего
исследования
Напом

Выделенное
отсутствует
переводе
грамматические
особенности
перевода
сущест
переводом
аргументов
формы
переводятся
частью
йтрпг¿е
ₗ wyznawa,
— modli si
однако
форма
внешне
совпадающая
глаголов
суффиксальным
-,
аористом
— b
ogos
очевидно
данной
гпигсбуй
переводится
wraca.
сделана
арабскими
НЗЕ
Nowy Te
瓡洀ent znowu prze
onyⰠ满 wielu miey
cách zá pewnemi dowodmi
ad przez Simoná Budnego oc
iony, y krotkiemi przypi
毡mi po kráioch
niony. Przydáne te
 ko
cu tego
do
niey� przypiski, ktore ká
dey iák
miarz odmi礀 przyc
yny ukazui
: http://www.wbc.poznan.pl/dlibra/docmetadata?id=
120603&from=&dirids=1&ver_id=2425791&lp=1&QI=.
12.11.2015.
личности
контексте
эпохи
переводах
. [Kossow-
ska 1968: 254—283].
http://polona.pl/item/7687057/29/
обращения
12.11.2015.
Издание
1570
издание
имеет
аргументов
содержит
разметку
зачалам
: http://www.dbc.
wroc.pl/dlibra/doccontent?id=4262&from=FBC.
обращения
12.11.2015.
NOWY TESTAMENT To ie
t W�ytkie pismá nowego Przymierza z Greckiego
zyká na rzec
Pol
wiernie y⃟挀
one. http://www.dbc.wroc.pl/dlibra/
doccontent?id=3611&from=FBC.
обращения
12.11.2015.
вича
переводе
. [Kossowska 1968: 284—298].
завет
переводе
Епифания
Славинецкого
именно
практику
Будного
вопросе
своем
предисловии
. 5⤀ [Kosowska 1968: 292; 326].
разметки
Острож
1581
совмещающая
разделение
однако
разделение
отсутствует
При
нумерация
зачал
рожской
1593
совпадает
отличие
Острожской
зачала
систему
Пересопницкое
1556霱㔀61
.:
разделе
одновременно
зачалам
главам

꬀
закону
римского
взываются
зачала
едно
капитулы
нашему
языку
묩⁛Martel 1938: 105霱 6;
2001:
Острожской

воспроизводит
разметка
1663
Епифаний
Славинецкий
однако
отсутствует
разметка
1599
.,
имеется
разметка
главам
стихам
Важной
перевода
обращение
многим
источникам
выполнял
первый
перевод
Нового
Завета
Брюге
(Franciscus Lucas Brugensis)
однако
изданием
Антверпенской
полиглотты
(156㦗㄀572⤀
расхождений
Септуагинты
принимал
внимание
грече
отражалось
комментариях
[Wodecki 1998: 1209霱210;
kowska 2010: 28].
варианты
предшествующей
польской
переводческой
традиции
особенности
1561
кроме
того
обращался
переводу
Симона
Брестской
[Wodecki 1998: 1210].
Таким
образом
отношении
источников
ревода
греческие
славянские
прямой
Епифания
аргументов
НЗЕ
обратиться
источникам
первую
очередь
1593
отметить
что
преды

практике
двойной
рубрикации
польских
белорусских
Климов 2003: 373].
Полный
1663
доступен
: https://yadi.sk/d/
oTfvyaxQSzsUZ.
обращения
13.08.2015.
Biblia / Sacra. / Quid in hac editione a Theologis / Louaniensis praestitum sit, /
paulo post indicatur. / Antverpiae, / ex officina Christophori Plantini, / Architypo-
graphi Regii. / M. D. LXXX.
Novum Testamentum Graece : Cum vulgata
Пентковская
исправление
которое
ревизию
Нового
1663
Острожская
имеет
аргументов
оформления
аргументы
просмотренных
нами
никах
разделены
первой
них
пронумерован
второй
группе
нумерация
отсутствует
относится
Новый
Новый
Вуйка
1593
.,
несколько
изданий
Новый
Завет
1606
издания
1632
1660
второй
группе
принадлежат
Clemen-
tina
, Leopolita
Апостол
Скорины
1525
Пересопницкое
аргументы
восходят
традиции
они
1556
года
, Praha Melantrich 1556 2먀),
свою
очередь
переведенной
немецкого
Котова
2015: ㈵需32].
рактеру
оформления
аргументы
относятся
первой
Сопоставление
рукописи
. 472)
вышеперечисленных
источников
показывает
текстологиче
аргументы
разделены
2
аргументы
Апостольских
Апокалипсисе
Аргументы
1-
четвероевангелия
полностью
аргументами
просмотренных
источников
обнаруживая
некоторых
частичное
совпадение
отдельными
аргументами
однако
систематическим
соответствие
отметить
. 1
отсутствуют
Пересопницкого
Евангелия
Дубровина, Чепига
2001: 87,
141]).
НЗВ
аргументы
ряде
случаев
аргументов
четвероевангелия
НЗЕ
Новом
1593
соответствия
совпадения
тйгьктÃ
е»бгпмб
тйужмÃ
гâÛ
йâÛ
лбÛ
лдÛ
гсб
. 472 [
гсбш

работы
источником
использовалось
издание
[Rothe, Scholz 2001].
источнике
, [Kossowska 1968: 231—253].
источником
изданию
Biblia Sacra Vulgatæ editionis:
завет
переводе
Епифания
Славинецкого
1593
. 1 Chri
tus ná pu�czy po
i / y da
ku
⃟nowi. 6 Y⃟愀n
淡 u
iw Chri
owi. 17 Pocz
tek kazánia Chri
owego. 18
Wezw椀e Piotrá / Andrze槡 / Jáku拡 / y Janá. 23 Chri
tus w Gálileiey opowiáda
Ewángeli
/ y chore uzdrawia (
. 13).
главе
совпадают
. 4: 18
23.
Частичное
совпадение
обнаруживает
1577
. 1. P濟挀
Jezus ná pu�
y poku
kie zwy
Przepowiádá
poc
Īął
z przybli
enim
krole
twá niebie
kiego. 18 Przechadzái
nad
morzem wezwa
Piotrá y Andrzei 21 Y syny Zebedeu�眀e Ja满 y Jáku拡.
23 W Gálileiey uc
y Ewánieliey / lec
c rozmaite choroby. 25 Lud wielki 竡
nim chodzi.
. 4: 18
23
обнаруживает
сходство
1593
этом
этих
пунктах
ближе
другими
рассмотренными
источниками
совпадений
: 1. Dziwny po
t Jezu
á kthorym by
do
wiádczon /
3. y rozmáite poku
y. 17. Poc
yna
oka
ow
. 19. Y wzywa rybitwow (
. 3).
Леополиты
ow y poku
á / y poc
tek á z
enie k竡nia
iego / Piotrá / Andrzeiá / Jkubá / y Jan / dwu
ynow Zebedeu
owych / ku
obie ná zwolenictwo wyzywa / Glileyczykom Ewángelia pow槡da / y rozlic
ne
. 472
сравнению
традиции
аргументов
представляет
Пересопницкое
Евангелие
поведае
чотырдеся
(!)
искоушень
петра
їϲанна
рыбарыи
оуздоровлял
Пересопницьке
ȯвангел
2001: 87].
аргументы
версии
представленной
Clementina:
Christus in deserto post jejunium quadraginta dierum vincit diabolic tentationes:
совпадает
приведенных
аргументов
Гданьского
Завета
1606
.: http://www.wbc.poznan.pl/dlibra/doccontent?id=1466&from=FBC,
Гданьской
1632
.: http://bibliagdanska.pl/biblia.php?d=Nowy%20Testament&
k=Mateusza&r=1,
также
амстердамского
издания
1660
.: https://books.google.pl/
books?id=K1JJAAAAcAAJ&printsec=frontcover&hl=pl#v=onepage&q&f=false.
Издание
Гданьского
Нового
Завета
1633
содержит
аргументов
: http://www.wbc.poznan.pl/
dlibra/doccontent?id=343243&from=FBC.
затертому
Пентковская
1593
.: 1 Przedmowá
этому
близки
аргументы
Гданьского
Нового
Завета
1606
Przedmow.
5. Z
cháriaß y Hel
завет
переводе
Епифания
Славинецкого
Clementina: Zachariae sacerdoti annu
ntiat Gabriel Joannis conceptum ex
Elizabeth sterili; qui, angelo non credens, mutus efficitur: idemque Gabriel
Mariae annuntiat conceptum Jesu filii Dei de Spiritu sancto: ad Mariae
http://www.wbc.poznan.pl/dlibra/doccontent?id=1466&from=FBC.
обраще
06.12.2015.
Меньшим
НЗЕ
обладают
аргументы
изданиях
1632
1660
.: Pod c
ás popi
tá. 7. Chry
Пентковская
Приведем
для
сравнения
аргументы
изданиях
Брестская
: 1 Popis wßytkiego
睩uczyniony z ro
ka竡nia Augu
tá Ce
árzá. 7.
Jezus narodzony przez Anio
y opowied
ian⁰
tyrzom (
Леополиты
: Pan Chri
9YWOHd2TE67Qu3JZnT7s2o66No9YyacsE9NMl-i1_JvYdSlwflhmJ2DhUBMnYQUA
HFwh9hGYgdxXK9bnXYZImr8XsT3Ib__J4Ba3o3HDFRC3rVI3tgEQ_5SLDHtZrnCkD
вероятно
учитывая
использование
источников

Брестской
Вуйка

переводе
1671
источников
Целунова 2006: 28].
источником
для
Нового
1577
учитывался
переводе
Вуйком
отражается
источник
Соотношение
нуждается
дальшейшем
изу
чении
располагаем
сведениями
известности
вича
московским
половины
XVII
завет
переводе
Епифания
Славинецкого
Следовательно
можно
уверенностью
предполагать
справщики
случае
первое
издание
Завета
Вуйка
1593
результаты
сопоставления
выборочно
Несовпадения
выделяются
курсивом
полужирным
шжуьсежтяуьк
еÛоэ
гптубо»й
ДÛцб
Псж
йцы
оÛвп
г¿ъбойй
БдÛдмы
мйны
Г¿ъбо»ж
ржуспгп
шÛолѡны
йивсбо»й
йобдѡ
лÛе
НмÛугб
мѡгы
Нбуѳ
йивсбоы
. 148).
Син
. 472,
tego
wym zmartwychw
Obieca矟礀
wym⁤
Duchá S.
ym w
11 A uczniowie nápomnieni od
ow. 12 Wro
do Jeruzálem.
15 Rzecz Piotrowá do uczniow o
obrániu inßego ná miey
ce Judaßowo.
24 Modlitw䄀po
⁍
iey lo
їѡбо
йнжож
їйÛтб
цспнбдп
гсбшжгбщб
Г¿ъбо»ж
Пжуспгп
мяе
тпугпсй
Сгйе¿ужмтуг
оьк
слѡгы
лжÛ
Син
. 233.
6 Piotr z Janem przez imi
⁐
owo chromego uzdráwii
12 Rzecz Piotrowá do ludu /
uczyni
w imi
c tego /
yaß obiecány
od Moy穥�⁹ od Prorokow. 25 Y
memu Abráhmowi. (
. 405⤀
. 5
Бобо»б
Сбрхйспя
жоо»й
сбей
мйшобя
Пжуспгб
т¿оэ
ожнпъоья
гжсдбя
цсбоймп
БддÛмы
йигпей
лгÛ
Пблй
рсйгжежой
рсж
йтрпг¿е
дбнбм»ймп
в»жой
йнжож
їйÛтб
нÛг
Едпзж
вмÛдпг¿тугпгбуй
рсжтубяуы
. 153
.).
. 472,
. 236—236
5 y 10 Anániaß y z Sáphir
sw
mier
pok慲ni / dla
tokradz
twá y k
twá. 12 Cudá
rozmáite. 15 Piotrow
uzdrawia
niemocne. 17 Apo
y znowu dái
zienia. 20 Ale ie ánio
wypußcza.
22 Y znowu ucz
iele. 27 Za
poimáni y przywiedzieni przed Rád
29 Y tám Chri
á wyznawái
勡擡⁇mlielowá. 40 Rádui
e ich ubiczowano dla
imieniá Páná Je
opowied
. 412).

Аргументы
приводятся
Син
Посланиях
Син
издании
Пентковская

1593
спрубо»б
Еммйоѡгы
Егсжж
е»блпой
Ицзж
Сужхбоы
ежтб
тпрспуйгйуйтя
Гптцйуйщб
тпт¿ебмйъж
рсйгжепщб
мзжтгйе¿ужмй
ождп
.).
Син
1 Dla ßemránia Graekow prze
iw
Zydom. 3 Obrano
iedmi Diákonow.
8 Z ktorych ieden Stephan czyni
cy
putowa
z Zydy / 10
Ktorzy nie mog
mu
12 Porwáli go/ y przed rád
przywiedli. 13 Y fá
�we
睩dki
iw iemu. (
мзжѡдмÛбо»ж
нопдб
Гптрпнйобж
вÛзжж
ждѡ
їѡтйх¿
НпÑтжж
ждÑруб
їтсбймжгь
миÛ
рспспшжтугп
НѡÑтжжгп
цсбн¿
Спмпнѡопг¿
обÛ
Едеб
гтугжо
ежй
ѡвмйшй
тпрспуйгмяц
ецÛ
оѕÛ
Ппг¿ебя
гйе¿
їйтÛб
вдÛб
ойÛ
Иигжеж
лбнжопгб
СбÑмы
тусжзбщж
сйиь
лбнжо
яъй
Сужхбоы
рсйиьгбщж
їйтÛб
нпмящжтя
лбнжопгбужмй
Син
. 472,
1 Stephan przed Arcy毡瀀
anem / 满
enie d
ugo odpowieda.
3 Przypomin
c przymierze Bozkie z
䅢狡棡mem y z potomki iego. 9 Y
o Jozephie. 20 Y o Moyzeßu
/ 36 Y o wy�
iu z Egiptu
ynow
kich. 37 Y proroctwo
Moyzeßowe o Chri
iele Sálomonowym. 51 A gdy
trze Zydy
trofowa
y oni y
oycowie ich
temu. 56 Powiádái
满⁰狡wicy
ey. 58 Wywiedzion ie
t y
畫mionowan. A Száwe
ukien kámionui
cych. 59 Stephan
wzywa Páná Je
á / y modli
毡mionowniki
жхжт¿
о¿лья
їѡбоопгь
лсÛъжо»ж
лсÛъжооья
уйуй
йня
мпзжо»ж
рс»жнмя
ецÛб
туÛбдп
ПбÑмы
м¿уб
нопдбя
угпсящж
ебс»бнй
ждѡ
ожнпъо»й
иесбгмяц
иблмйобужмй
Джнп
Итрпг¿еэ
лодÛы
ибрпг¿ебооь
Дйнйус»к
обспеы
ПбÑмб
мжÛ
Едпзж
жегб
упмй
Син
. 472,
w Ephezie niektore ucznie
krztem Janowym okrzczone / ka
w imi
owe. 6 Y
enie bior
Duchá S.
10 Tám
e náuc竡椀
c Páwe
ie: 11 Cudá wielkie czyni.
tkmi iego chorzy uzdraw槡渀i.
13 Zydy záklinácze Szátan drapie.
18 Spowiedz przed Apo
y: y palenie
завет
переводе
Епифания
Славинецкого

1593
ПбÑм
мны
рпт¿ъбяъ
Псс
Бдбгы
Пспспшжтуг
яиойшжтугп
ъжж
шйуйтя
ПбÑмы
дпупгы
нсжуй
мйны
лбÛ
ѡшйтуйуйтя
йоьнй
йивьуй
ѕмбдѡ
но¿о»я
туÛймйъй
мбÛ
вйуй
ждп
уьтяъпобшбмой
тгяибооб
меÛ
дмÛбуй
. 179).
Син
. 472,
owi do Jeruzálem
cemu /
y brá
w drodze náwied竡椀
cemu /
zienie / ktore go
mi
o w Jeruzálem potk
opowieda. 13 Ale Páwe
gotow b
umrze
do Jeruzlem. 20 Rádz
mu
礀
z drugimi oczy
eby
u Zydow z
ego domniemánia.
27 Co gdy uczyni
/ poimano go w
iele. 31 A gdy go Zydowie zábi
Rotmi
trz go im wy擡爀
y zwi
zánego zwie
do obozu
. 40 W�
e mu do ludu
mowi
dozwoli
ПбÑмы
йджнпоп
ужсуÑммб
сйупсб
ежктлбдѡ
ѡдмÛбтя
шйо
ѿг¿ъб
лгÛ
Иджнп
рсжмпзй
йоп
гсжнÃ
ПбÑмб
ежбоьожя
лѕÛ
ПбÑмб
обе¿бщжтÃ
лиÛ
йджнп
ѡтубгй
ждп
яиойлб
.).
Син
. 472,
od Tertullá
毡r
ony /
nie y porz
odpowieda. 22 A Stáro
odkláda ná inßy czás. 24 Potym
kiey / y z
sw
Zydowk
dzy ktorych
podziewa
zieniu / gwoli Zydom (
ждпзж
дмÛб
ойны
вдÛы
йтуйообдп
вдÛб
нопдѡ
тоÛпгтуг
Œгбм¿
Нпзоптуй
рплби
á / przez ktorego do nich
iec mowi
/ prawdziwym by
Bogiem y cz
owiekiem / y dáleko
zacniey�ymd ánio
y/ 5 Z
trony
ynow
twá / 6 Chwa
y / 7 Pánowánia
i / 13 Y mie
tatu
.752).
Ппожзж
сбей
ожг¿с»Ã
гойепщб
гптрплпк
ѡв¿ъбооьк
Г¿со»й
гойе
поэ
ТъбуйтÃ
рпдс¿щйуй
зйгпны
е¿ктугйужмопны
исйуы
їйÛт
Бсц»жсжк
общы
вьтуэ
обны
лспн¿
дс¿цб
.).
Zydzi dla niedowir
nie weßli do pokoiu obiecánego. 3 A
wierni do niego wni
mái
mamy /⃡by
my do nie utrá
ywym y
kutecznym
owie
ym. 13 Bog wypátruie wßytko.
� n�
nam we wßytkim
podobnym oprocz grzechu (
Пентковская

1593
Бсц»жсжктугп
упгп
иблпообдѡ
рпожзж
овÛтй
ежтойч¿
ѡв¿ъбо»к
жсжж
есжгоядѡ
жуы
опгбдѡ
ожтпгжсщжотугб
есжгоядѡ
ѡв¿ъбо»я
їжсжн»б
owe zacniey�e
t nád zakonne: gdy
niebie ná práwicy Oycow
rzednikiem lepßego
瓡mentu / y wi
Ппми
тѡгы
ѡрйт
есптуй
обежзежя
рсптйуй
гжмйуы
ойзж
гйоб
дс¿цѡгы
гт¿цы
тѡгы
ŽмÛлы
епмзотуг
вьуй
лптжоы
дмÛбо»ж
до¿гбо»ж
мгÛ
епгм¿жуы
Смпгп
ус¿втуг
е¿мпны
йтрпмойуй
упж
ytki pokus opi
e. 13 Bog nie ie
ielem / áni
przyczyn
grzechow. 14 Pocz
矟礀tkich pokus. 17 Od Bogá wßytko
owiek ma by
dkim
uchániu / á leniwym do mowy y
owá / ále ie trzebá uczynkiem
wype
. 785).
Дсблпоуб
е»бгпмб
тгяибообдп
м¿уы
йцзж
ещÛь
ншоÛлѡгы
ржсгпны
нжсугьцы
гптубо»й
гпчс
угяутÃ
Ппойцзж
тбубоб
сбисжщжоы
Нбдѡдб
гпйотугп
шйтмжоопж
Гсбеы
гпимявмжоьк
йцзж
оьк
рпятуы
Ппупны
лоÛдй
ѿгжсиуутÃ
нжсщ»й
беы
тнжсуэ
ѡвс¿упщбтÃ
обрйтбоой
лоÛи¿
зйиой
жижсп
1 Smoká ábo czártá zwi
竡渀ego / 3
Wrzuca ánio
lat. 4 Przez ktore / duße m
czennikow
/ w pierwßym zmartwychw
瓡渀iu
em krolow
ktorych ßátan rozwi
zny / wzbudzi
Gogá i Mágo柡 / woy
ko niezliczone
iw mi
tu umi
owemu / Ktore
ogniem niebie
kim po
dzie.
12 Potym otworzyw� k
gi / od
cego ná stolicy b
cy umárli / wed
uczynkow (
. 883).
Бесспорным
свидетельством
польского
оригинала
аргументов
оставленное
перевода
записанное
латиницей
Тим
. 3:15—16
тупмры

отсутствует
1593
предполагать
для
него
дополнительный
источник
самостоятельную
деятельность
переводчика
отсутствует
.,
НЗВ
идентичны
завет
переводе
Епифания
Славинецкого
йтуйоь
. 384) — Aby wiedzia
槡欀o
ma záchowá
w ko
iele / ktory ie
t filarem y utwierdzenim prawdy.
16 Y táiemnic
ielenia Pá
skiego záleca (
польском
встречается
неоднократно
переводится
различными
способами
— zaleca
si
): 1
. 16:1,10
. 332
⸩ₗ Npomniaw� ich / 礀
li i
楪nom mi旟毡椀
cym w Jeruzálem. 10 Záleca im Tymotheußá (
. 620);
. 1:9
Оойт»нб
сбвб
ѿтьмбжуы
. 395
⸩ₗ
9 Onezym
iego od
a mu y záleca (
. 411
⸩ₗ⁚leca
ich modlitwie (
. 780).
предлагать
. 6:12
йтрпмоймй
. 355) — 12 Je�zepomina
trzegli zwod
cow / ktorzy zl散i
c zakon
i go nie pe
nili (
. 664).
Г¿с
гтугжооѡ
туÛьÃ
. 408) — 1 Wiár
známieni
ie záleca / przyk
adem oycow
tych do
pocz
tku
хвалить
: 1
цгбмй
рс»жнщж
. 375) — Te
áloniczány záleca dzi
c Bogu / i
wiár
⁺chowáli ⠀
. 704).
представлять
тубгмяжуы
. 414) —
Záleca im uczynki dobre (
. 787).
вероятности
данное
вкрапление
демонстрирует
незавершен
переводческих
поисков
связанных
наиболее
точного
церковнославянского
эквивалента
основные
лингвистические
особенности
перевода
релевантные
сопоставления
переводом
основного
Лексические
признаки
1.1.
полонизмов
большинстве
принадлежностью
языка
Епифания
Славинецкого
Чудовского
которые
используют
других
своих
переводах
— ubiczowan
. 16:16
Пбгж
о¿л»Ã
рьумйгбдп
лгÛ
. 171
⸩ₗ 16 Lesz gdy
z iedney dziewki wygna
duchá wießczego / 22 Ubiczowano ich y dano
do wi
zienia (
. 464).
самом
. 16:22
Син
. 472
рпгжм¿щб
глоссой

ἐκέλευον
Это

польск
рекомендовать
poleci
поручить
Син
пусплпгйчй
Пентковская
1663
читается
гжмÃц
рбмйчбнй
Новом
рпгжм¿щб
идет
. 27:26
. 15:15,
причем
стихах
используется
греческая
форма
φρĮγελλઆσĮς
лат
. flagellum 鄀
цер
ковнославянский
переводится
формой
1663
.,
предшествующих
евангельского
Евангелие
2005: 153]).
засвидетельствован
историческими
словарями
запискок
16㤷需1699
томъ
костел࣎
правой
сторон࣎
притвор࣎
котораго
былъ
Спаситель
Христосъ
привязанъ
отъ
реевъ
описании
церкви
Евпраксии
СлРЯз XI—XVII
вып
. 1: 190].
— powsta
. 149) — Pow
tawßy od um
ych (
. 389
.⤀ — zmartwychwstie (
. 736).
Апок
. 20:4.
Такое
употребление
характерно
только
основного
сочинений
Епифания
Евфимия
частности
гптубо»ж
традиционного
соответствии
переводе
тихотворений
Мануила
Богослова
выполненном
Чудовским
16.14.24
. XVII —
Шевченко
1995: 12; Strakhov 1998: 131].
— lud
. 21:40
рпгжм¿
дÛмбуй
. 17㤩ₗ Wszák
e mu
do ludu mowi
dozwoli
. 483);
БдÛы
о¿л»я
. 304
.) — Bog niektore z ludu Zydowskiego z
aski
obie wybra
. 560).
При
соотносится
грече
основном
. 21:28
иблпоы
νόμου
180
Библия
1663
. 11:1

305).
1663
. 973).
. 2:4.
Лексема
встречается
мессы
переводе
прини
Син
. 433,
. 137
.) [
Шевченко
1995: 5; Strakhov
1998: 174].
Характеризует
собственные
сочинения
милости
составе
Син
. 260
49, 54) [
Горский
Невоструев
1857: 246].
ₗ mo
возможность
. 1:10
Нпзоптуй
. 397) — Mo
. 752)
соответствия
основном
Лексема
языке
ского
памятниках
второй
половины
XVII
глаголемая
деяния
СлРЯз XI—XVII вв., вып
. 9: 234].
завет
переводе
Епифания
Славинецкого
Лексема
moc
переводится
аргументах
пределах
одного
варьирование
всему
используется
повтора
): 2
. 13:1
Псжуйуы
тпдс¿щйгщьны
рсйщжеы
ожъбеоѡ
ебоопя
ждпзж
. 347
⸩ₗ 1 Grozi tym
ktorzy zgrze�yli / áby ich pobudzi
do pokuty:
eby do nich przy�搀�y nie
ich
urowie k狡
/ moc
iemu⁤n
od Chri
á. 4 Ktorego moc mieliby
痟nie zn
w
obie (
. 647). Cp.
. 5:16
мощна
. 41㜩ₗ⁊ko mo
t modlitwá
prwiedliwego (
. 794)
Едпзж
. 176). 35 Ktore⁺ledwie pisarz
uskromi
. 474).
Это
соответствует
основному
. 19: 35
Син
473
обспеы

. 177),
поле
глосса
Син
. 472,
. 266.
НЗВ
основном
pisarz
поле
сделано
следующее
примечание
переводчика
γρĮμμĮτεύς
, ktore indzie wyk
damy Doktorem, ábo
Doktorem zakonnym. A oboie po⁌
inie, Scriba. pátrz Matt: 2. 4.
1663
путубгэ
лойзойлы
обсѡеы
. 488).
основном
рйтнжоойлй
doktory ludu (
1663
читается
лойзойлй
. 832).
отметить
несмотря
непосредственную
соотнесенность
польским
рйтбсэ
может
случае
полонизмом
характерна
западнорусского
языка
котором
вытесняет
слово
дьякъ
XIV
XV
она
начинает
использоваться
московских
дипломатических
памятниках
где
применя
только
отношению
чиновникам
польско
канцелярии
церковнославянском
русской
лексема
фиксируется
XV
Геннадиевской
1499
слово
употреблено
1-
Книге
поменон
(XVIII, 16),
переведена
передает
причем
сопровождается
глоссой
Золтан 2002: 783].
рптмпудб
ₗ pos
ug愠鄀
служение
. 1:13
кϲ
.) —
eby go rad mia
dla po
ugi (

употреблении
лексемы
нпъэ
основном
тексте
НЗЕ
Мызина
2014: 80].
Син
сверху помета шяд] зж рйтбсэ обспеы
глосса
. 266).
. 8:19
Син

εੈς
. 11).
находится
аргументах
этому
Пйтнжоойлы
рптм¿епгбуй
цпуяк
. 10⤠霠
Doktor zakonny chce by
uczniem P
skim (
Син
52
.).
одно
дение
между
переводом
аргументов
Апостола
Лексема
рйтэнжоойлы
замещает
произведениях
Епифания
Евфимия
традиционный
лойзойлы
рассматривается
украинизм
[Strakhov 1998: 237].
Пентковская
впервые
XV
дипломатических
сношений
Московского
государства
Польско
Сл. РЯз XI—XVII
.,
вып
. 17: 185].
рптмудб
соответствии
польским
pos
uga
употребляется
1683
Целунова
2006: 129].
dze
обе¿бщжтÃ
. 183
.) — Ale i
od 僡眀
á nie wzi
pieni
dzy ktorych
podziewa
. 493).
ПбÑмб

χρήμĮτĮ
. 184
.).
1663
обе¿ÃтÃ
ебтутÃ
ПбÑмб
.).
аргументах
. 4:35
лексема
используется
несмотря
поддержки
мÛе
. 152) — Przedaw� imioná
we / k
ádli
pieni
dze przed nogi Apo
tol
kie (
. 408).
Вызвано
это
греческом
употребляется
лексема
ₗₑ
цена
стоимость
вырученная
鈩,
. 4:34
Емйчй
рспебяъж
рспебгбжньцы

χωρίον
ἔφερον
ʌιʌρĮσκομένων
1663
тжмѡны
рсйопщбц
рспебєньцы
. 450
Примечательно
переведенном
Евфимием
Номоканоне
XIV
толкованиями
Феодора
Вальсамона
который
содержится
рукописи
Син
именно
регулярно
варианты
перевода
греческого
основным
способом
передачи
данного
слова
например
зачеркнут
сущ
подписано
окончание
ептупйотугп

. 465,
. 5⤀ₗ
чсÛлгй
йн¿о»я
р¿ояий
ΡĮλλη, Ποτλη
1852: 573].
соотношение
пар
имеется
частности
. 8:18 C
. 473

поле
. 473
δι\ny
χρημάτων
. 159
.).
Сверху
зачеркнутым
написано
адресующая
киевскому
изданию
Апостолов
1624
. 473 霠
корректурный
Сергия
правкой
Евфимия
Чудовского
Исаченко
2015: 163],
следовательно
вари

Син
. 465 ⠀1690
представляет
собой
черновик
написанный
самим
Евфимием
Исаченко 1987: 113; Strakhov 1998: 105]. 49 В Син
отсутствует
Син
отсутствует
но¿
йн¿о»й
туязбуй
завет
переводе
Епифания
Славинецкого
принадлежит
pieni
dzmi
. 430),
отвечает
. pecunia.
образом
вариант
гаемый
Син
. 473,
поддерживается
польско
украинской
традицией
отсутствует
. 472,
основном
йн¿о»й
.).
. 472
списком
ревода
Там же: 163],
следовательно
исправление
было
принято
окончательный
Лексема
р¿оÃѕэ
относится
древнейшему
славянской
восходит
названию
монеты
pfenning
. pondus.
практически
всех
славянских
языках
Мари
инском
Зографском
Остромировом
Фасмер
III: 233—234].
русской
традиции
соотнесение
польской
языковой
средой
разнообразного
рода
Посполитой
активно
используется
переводах
например
пѣн͛ѕь
20
употребля
Пересопницком
Чепіга
Гнатенко
2001: 610].
полонизм
реагирует
Сергий
Шелонин
который
середине
XVII
редактировал
священстве
Златоуста
изданную
Львове
1614
.,
зачеркивая
заменяя
йн¿о»я
эта
правка
ражена
рукописи
. 610/629) [
Сапожникова
2010: 325].
образом
правка
Евфимия
диаметрально
противоположна
исправлениям
предшествующего
поколения
московских
польским
оригиналом
формальным
отождествлением
выбор
переводе
аргументов
лексемы
тнжу»ж
mieci ‘
рошо
известной
памятникам
разного
происхождения
начиная
XIII
Сл. РЯз XI—XVII
вып
. 25: 182]:
. 3:4
у¿щбщжтÃ
йоьк
. 367) — 4 Acz
mia
z czego chlubi
/ iáko ktory inßy z Zydow. 7 Wß漀
to⁷�ytko odrzu
槡欀o
mie
. 688).
распространено
современных
западно
языках
СРНГ 39: 6;
Фасмер
III: 687].
основном
. 367
⸩ₗ
отбросы
1663
пунжуь
. 490).
owany
. 2:1
лпсâоѳяоѡ
упдѡ
. 314) 霠僡眀e
przepowieda
Korynthianom Chri
礀 tego ukrzy
ow攀go / z wielk
pokor
y pro
tymi
owy (
. 580).
. 355) — A 僡眀e
ym Chri
ie ukrzy
owánym (
. 664).

лексема
характеризует
изда
Златоуста
1623
.,
источни
перевода
Пентковская
Лексема
характерна
только
основного
текста
соответствует
στĮυρόω
вообще
сочинений
польского
одновременно
соотнесение
словообразовательным
греческого
таким
образом
выравнивание
словообразователь
ного
потенциала
славянского
греческого
-) [Strakhov 1998:
137, 141, 177, 210, 23㚗㈀37].
образом
крайней
часть
полонизмов
употребительна
языке
того
лонизмов
употребляется
основном
переведенном
грече
ского
где
греческими
1.2.
Наряду
лексическими
полонизмами
переводе
польского
при
лексические
грецизмы
правило
грецизмы
соотносят
словоупотреблением
основном
греческой
орфографией
случае
названия
Рим
. 1:8
. 291)ₗ
awia wiár
Rzymiánow
. 522);
. 12:1
.) — Npomina Rzy-
miny (
. 564);
. 311) — Záleca
niektore w Rzymie (
. 573).
. 27:1,
. 28:30.
написание
принципе
характерно
нецкого
Евфимия
Чудовского
[Strakhov 1998: 177, 195].
Грецизмы
встречающиеся
аргументов
многочислен
Гал
. 354) — nieob-
. 662),
. 355 —
. 664);
Апок
. 467
.) — Ani przekl
ctwo
/ áni
adna noc nie ie
t w onym mie
ie (
. 888);
. 4:15
Бсц»жсжк
.) — nawy
�⁂i
kup (
. 757);
. 16:4
цсбойуй
епднбуь
лья
(171
.) — áby chowáli u
táwy Apo
kie (
. 464);
. 28:3
. 189) — od zmije (
Деян
. 185) —
Novego Stáro
ty (
. 496); 1
22
. 386) —
满p
慮, káp
stwo (
. 728); 1
. 3:21
л»гпу¿
. 421) —
w korabiu Noego (
. 802);
Апок
. 21:18
тулмп
есбдпж
.) — Ktore wßytkie
oto y
/ kmenie drogie / y per
. 885).
Основной
Апок
. 21:21
δઆδεκĮ
. 467),

ἑνὸς
μĮργĮρίτου
. 467);
. 21:31
уьтяъпобшбмой
179) — Rotmistrz
При
сложение
уьтяъпобшбмойлы
отвечает
основном
греческому
. 21: 31, 32, 33, 37,
. 19:12
. 176) — Chustkámi (
. 474).
основном
Син
. 472
. 19:12
Деян
. 168
.) — Y
c kp
any (
основной
. 14:22

χειροτονήσĮντες
ʌρεσ
взÛждп
.) — dáie
iedm czaß pe
nych gniewu Bo
ego (
. 873).
соответ
завет
переводе
Епифания
Славинецкого
ствует
словоупотреблению
например

Апок
. 16: 1, 2, 3, 4, 8, 10, 12, 17.
Апок
. 16:1, 17
. 458) — N wylanie
iedmi cza�蔠礀 ná powietrze
. 874),
основном
Апок
. 16:17
тженьк
ἕβδομος
ἐξέχεε
. 459
.).
Примечателен
грецизм
есблпо
который
употребляется
следу
ющем
случае
Дсблпоуб
тйжтуэ
е»бгпмб
тгяибообдп
. 464
.)ₗ
Smoká ábo czártá zwi
тексте
. 12:3
. 472
есблѡоы
гжмйлы
.) —
глосса
тнплы
гк]52, которая
соответствует
1593
mok wielki rydzy (
Апок
12:13
Син
. 472
. 454) 霠
1593 smok ⠀
основном
Апок
употребляется
грецизм
соответствии
случае
аргументов
согласовывалась
основного

διάβολος
. 464
Апок
. 16:13
δράκοντος
. 459). C
1663
всех
употребляется
традиционный
вариант
. 506),
. 507).
варианта
присутствуют
. 464 (
перевод
Номоканона
толкование
12-
правилу
7
Вселенского
собора
Õвъбдѡ
рсйм¿зщбдѡ
. 285露㠀5
.) —
ἐχθροῦ
ὀχυρઆσεις
δυτικοῦ
δράκοντος
Σικελικોς
κĮτĮτυρĮννοῦντος
γોς
κἀκε૙θεν
κĮτ\ny
\n%ʌικρĮτείĮς
ἐρʌύσĮντος
ΡĮλλη, Ποτλη
1852: 609].
Поле
есблпоуб
draconis.
Употребление
грецизма
специально
оговаривалось
примеча
сделанном
Евфимием
90-
редактируемом
епифани
евском
переводе
гомилии
Кесарийского
критикой
словоупотребления
Син
. 366
есблпоб
рсймйшоп
рйтбо»й

епгйуь
гбт»м»тлб
нÑсжоь
ѡвъй
у»й
различении
змиина
соответственно
отражающих
греческих
словах
дается
Книге
исправлении
погрешений
прежде
печатных
. 286, 1692
.) [
1896: 125需130;
Сиромаха
1979: 13; Strakhov 1998: 158].
грецизмов
переводе
польского
свидетельствует
перевода
основным
текстом
кроме
того

употреблена
переводе
иеродиакона
Моисея
тпвсбубцтя
тпесузйцтя
Исаченко 2009: 57].
Zbrá
em
z
moki, a
towárzyszy
em
z
Вуйка
. By
em brtem
mok
w / y towrzy�em
Пентковская
стрирует
грекофильскую
ориентацию
Евфимия
окружения
наличие
переводе
иного
языка
гре
характеризуют
Большого
полненный
середине
XVII
Епифанием
совместно
Арсением
Николенкова
2013: 12㖗㄀26].
всего
соответствии
польскими
восочетаниями
отвечающих
словоупотреблению
основного
принадлежностью
церковнославян
лексического
фонда
Деян
мзжтгйе¿ужмй
. 155
.)ₗ
�we
wiádki (
. 418);
Кпсойм»к
. 162) 霠䬀orne-
завет
переводе
Епифания
Славинецкого
. 182) — przed … wßytk
rad
. 489).
. 6:12.
воупотребление
характерное
только
основного
греческого
работ
[Strakhov 1998: 150].
. 9:20
ебнбтч¿
. 160) 霠
w D
. 431).
основной
Деян
. 8:5
г¿тугпгбщж

. 158
Библия
1663
рспрпг¿ебщж
. 452).
встречается
еще
наставление
поучение
鈠[Strakhov 1998: 137].
имеются
обнаруживающие
двойное
отнесение

греческим
польским
. 14:19
.) — Páw
毡mionui
основной
Деян
. 14:19

ἔσυρον
νομίσĮντες
1663
йигмжлпщÃ
пунжсщб
. 459
. 7:58;
. 7:59.
встречается
Горский, Невоструев
1857: 246;
Strakhov 1998: 172].
поэлементного
соотнесения
принадлежат
Употребление
составного
возвратного
местоимения
Апок
. 3:17
тжвжтбньцы
. 442
.) — Y do uz满渀ia
iebie przywodz
. 846).
формы
регулярно
основном
они
соответствуют
греческим
формам
возвратного
место
имения
например
Евр
. 5:5
тжвжтбнпдп
ἑĮυτὸν
Апок
. 3:9
тжвжтбньÃ
ἑĮυτοὺς
. 443)
слов
имеющих
приставку
значением
совместности
совокупности
. 2:7
. 350) — Ale i
by by
od nich pochwalon / y przyi
t w towárzy
two
соответствия
основном
Примечательно
что
русском
лексемы
времени
СлРЯз XI—XVII
. 29: 3㠱需382],
однако
употреб
библейских
переводах
видимо
рассматривалось
Евфимием
довским
его
окружением
Предложенный
аргументах
имеет
основном
употребляется
греческого
Лексема
лмжгс¿уы
ванием
народной
(collibertus, collivertus) [
Фасмер
Приставка
появляется
тпдсбзебож
⸩ₗ
mi旟捺ny (
. 669);
Ефес
. 3:6
вьщб
. 358
.) — s
瓡li
tnik椀 (
способ
известный
глубокой
особен
характерен
правленых
редакций
текстов
XIV
грекоориентированных
переводов
Пентковская
2009: ㄲ需24].
регулярно
основном
1.5.
Используются
аргументов
торые
характеризуют
только
перевод
основного
характерными
признаками
предшествующих
Нового
Заве
Пентковская
частности
характерная
называемых
правленых
редакций
богослужебных
XIV
Новом
Завете
где
соотносится
ἱερὸν
Пентковская
2009: 7—8]:
. 21:27
. 179) — Co gdy
uczyni
/ poimano go w ko
iele (
. 483).
основной
. 21:26
тгяуймйъж
. 180);
Деян
тÛуймйъй

. 5:22.
применяющиеся
переводе
деленных
сочетаний
греческого
используются
переводе
поль
ского
Это
сочетание
которое
регулярно
употребляется
новном
тексте
переводе
греческих
отрицательных
наречий
οὐκέτι
аргумент
. 6:9
їйÛт
жейопзеь
рпдсжвжоы
. 297
⸩ₗ Jáko P.
tus raz um眀�y y pogrzebiony / pow
ku nowemu
ywotowi / y
cey
umiera (
. 541).
Вариант
стандартным
способом
старо
церковнославянском
языке
афонскую
редакцию
Нового
Завета
Пентковская 2009: 71霸2].
1.6.
соответствии
формами
местоимения
kt礀
формы
местоимения
частности
Колос
. 1:16
20 przez ktorego (
. 694) 霠
. 370),
. 2:11 (
. 697 霠
. 371
.).
Перевод
предложно
падежных
конструкций
2.1.
перевода
выделяется
перевод
предлогом
который
обнаруживает
вариативность
аналогичная
предлогом

наиболее
многочисленная
иной
предложный
вариант
беспредложный
. 152) — Wyznawái
przez imi
Páná Je
owe
chromego uzdrowili (
. 408);
⸩ₗ
przez widzenie (
. 4:1
їйÛтб
ѡрсбгебжутя
шмÛлы
. 295) 霠䤀
nie przez zakon ni
obrze竡nie;⃡氀e przez wiár
w Chri
tá Páná cz
owiek uspráwiedliwion bywa
. 534);
. 5: 6
8
бъж
ѡрсбгебооьÃ
лспг»я
тгпжя
.) — Bo ie
tus umr
zá nas ie�稀e niezbo
ne; dleko wi
cey zbáwi iu
práwiedli-
wione przez krew
woi
. 538);
. 19:6;
вариант
трÛÛтуйтÃ
(292
⸩ₗ
rzez zakon (
. 527);
конструкция
предлогом
. 3:24
вмдпеб
. 294),
. 3:29
шмÛлы
е¿мы
. 294) — Ale
ká Bo
a przez krew Chri
owiek u
práwiedli-
wion bywa przez wiár
/ bez uczynkow zakonu (
. 530);
лсÛъжо»ж

. 297
.)ₗ
Umárwßy raz grzechowi przez krzest 蔠mamy nápotym w nowo
ywot
завет
переводе
Епифания
Славинецкого
pow
. 541);
БдÛы
о¿л»я
.) — Bog niektore z ludu
Zydow
kiego z
ki
obie wybra
/ y zbáwi
przez wi
w Chri
560)
соответствии
przez
аргументах
Гал
. 1:11,
Гал
. 2:16,
Гал
5:6,
. 1:3,
Ефес
. 2:7,
. 2:13,
Ефес
. 3:6,
. 1:12,
Филип
. 3:7,
Филип
. 4:10,
Колос
. 1:16,
20, 2
. 4:1,
. 3:3,
Евр
. 1:1,
. 8:8,
. 11:1, 2
. 1:10,
. 1:11,
Апок
. 1:11,
Апок
. 9:1 ⠀
основном
Нового
Завета
наличие
конструкции
правило
отвечает
греческому
оригиналу
предлогом
несомненно
относит
числу
синтаксических
грецизмов
ориентированность
греческий
подтверждается
Епифания
[Strakhov 1998: 22㞗㈀29; c
примечания
. 30㊗㌀03;
Николаева
2007: 63].
Однако
наличие
поддерживается
чтением
польского
перевода
сама
конструк
обусловленность
. 1:14
Син
. 472
сьй
на поле вынесена
приставка
depositum]
. 389)ₗ
ʌĮρĮθ\n~κην
φύλĮξον
ʌνεύμĮτος
ἁγίου
епвспж
ибг¿ъбо»ж
тывмяей
ецÛпны
туÛьны
: Bonum depositum custodi per Spiritum sanctum. Cp.
Новый
Завет
Вуйка
1593
.: Strze
pok
du dobrego przez Duchá S. ⠀
поль
переводе
1593
отмечается
вариативность
ного
конструкции
предлогом
przez,
автор
перевода
обращает
особое
внимание
грамматический
Деян
. 20:28
том
нет
вместо
него
употребляется
генетив
предлогом
[Sobczykowa 2010: 68].
Примечательно
конструкцию
предлогом
находим
иных
. 5:13
. 354) — A z mi
i iedni drugim
yli (
. 662);
. 5:22
Ѡрйт
иблпоб
йтрпмойгщж
. 354) — Z drugiey
trony owoce
Duchá opi
uie: ktorymi tego
krole
twdochodzimy / cho
iaby
my uczynkow
zakonnych nie pe
nili (
. 662).
время
переводе
аргументов
основном
используется
вариант
характерный
самого
Епифания
который
переводе
соответствует
Николенкова
2013: 125].
2.2.
пассивных
конструкциях
передается
пуы
ответствии
польским
od: 2
. 4:14, 17
бмжËбоесб
иâÛ
. 391
.) — 14 Y od Alexndrá utrapiony. 17 Ale od Pá满

Источник
: http://samstar-biblio.ucoz.ru/load/46-1-0-84.
Пентковская
potwierdzony (
. 740). 2
. 1:7
рсжмтуÃутÃ
. 435) —
данном
аргументе
переводе
точно
соответствуют
скобкам
тексте
исключением
конфигурации
соответствие
наблю
дается
Рим
. 9.
завет
переводе
Епифания
Славинецкого
времен
ственная
церковнославянскому
языку
Польский
перфект
польском
ори
встречаются
правило
3
переводится
всего
например
2
Тим
. 1:㄰需11
. 388
.)ₗ 10 Chri
mier
owa
11 Y Páw
á obra
Doktorem Po柡渀ow (
. 734).
Имперфект
появляется
3
имперфекта
глагола
контекста
4:34, 35
мÛе
Ппмбдбц
. 152) — Przedaw�y imioná
we / k
氀i pieni
dze przed nogi
Apo
tol
kie (
. 408);
. 10:32
. 406) 需
cych w
pomagáli (
. 6:9,
Практиче
поскольку
3
утрачена
переводе
церковнославянский
тот
механизм
пересчета
форм
переходе
русского
языка
церковнославянской
того
. 19:12
имперфект
появляется
месте
пассивного
причастия
времени
Встречается
однако
единственный
случай
использования
формы
формы
3
. 6:12
Еъж
иблпоы
йтрпмоймй
. 355) 需
12 Je�ze npomina áby
trzegli zwod
cow / ktorzy zále握椀
c zakon
i go
nili (
. 664).
3.4.
польском
аргументов
наиболее
частотной
формой
форма
настоящего
исторического
которая
церковнославянский
перево
прошедших
времен
. 3:6,
. 19:1,
. 24:22,
Апок
имперфекта
напри
. 5:15,
формами
наст
исторического
.,
например
. 5:16,
. 5:20,
. 5:22,
5:29,
. 5:40,
. 5:42,
. 7:2,
. 19:16,
. 24:24).
формы
или
имперфекта
вида
характера
основы
Дополнительно
аориста
оказывать
влияние
обстоятельство
польские
формы
наст
времени
3
внешне
похожи
формы
риста
3
гласный
. 24:10
— odpowieda.
отметить
основном
выдерживает
соответствие
между
настоящим
историческим
греческого

перфект
русское
прошедшее
используется
функции
генерализованного
передает
значения
зависимости
Ма-карцев 2013: 526]. 56 О так называемом
пересчета
действует
русском
числе
претеритов
Живов
1996:
Пентковская
становкой
форму
настоящего
исторического
переводе
Этот
принцип
унаследован
Нового
Завета
3.5.
Пассивная
переводится
формой
.) — Zakon dla nie
pr
wiedliwych ie
t dány (
. 720);
Евр
. 5:7
. 400
.) — ie
捨na (
. 759);
. 6:4
Ппожзж
уйуйтÃ
. 401
⸩ₗ
Gdy
nie mog
by
znowu krzczeni (
. 761);
. 2:14
. 414) — bywa u
práwiedliwiony y zbáwiony (
. 11:22,
. 11:25.
предпочтение
совпадает
принципом
перево
форм
страдательного
основном
греческие
формы
переводятся
пословный
принцип
перевода
Некоторые
синтаксические
особенности
4.1.
Польские
придаточные
союзом
aby
базе
сослагательного
различными
способами
конструкцией
. 12:20
йоьнй
. 346) — Lecz
boi /
y do nich pr穹�e擟y nie nlaz
niektorych ro
tyrkmi y innemi z
槡洀i
onych (
. 645);
. 1:17
. 356) — Proß
c / áby do
瓡li zupe
ney m
. 667).
. 22:22,
. 25:1,
. 3:7, 12, 17,
. 4:8, 1
. 1:3,
. 1:18, 1
. 4:11, 1
. 6:14, 2
. 3:10, 1
. 2:11, 1
. 2:19,
. 1:7,
Апок
. 3:20.
переводит
союзом
. 1:12
.) — 12 Dzi
kuie Bogu / i
go z prze
dowce uczyni
Apo
em. 13 Y u
d nim mi
ierdzia / áby okaza
nie-
kwápliwo
woi
. 720).
употребляется
. 3:7
Тпдѡ
жны
щбуй
ожг¿со»й
зависит
завет
переводе
Епифания
Славинецкого
wiáry / po
do nich Tymotheu� 
eby ie utwierdzi
. 4:13
мйщщж
.) — Uczy
obu ná�go zmartwychw
tánia / 礀
zbytnie nie
ili dla tych ktorzy umie狡椀
. 708).
. 2:1, 1
конструкции
весьма
Фирсова
всего
употребления
большинство
употребле
приходится
аргументы
псалмам
Целунова
2006: 99].
одиночным
инфинитивом
г¿ъбгбжуы
ѿебуйтÃ
БдÛ
.) 霠一pomina Rzymiány⃡戀y od mr-
wieckich oderwni cá
od擡li Pánu Bogu ⠀
. 564);
7
гмбтуоьÃ
шйояуйтÃ
тпг¿туй
ѿебяуй
. 307
.) — Upomina /⃡戀y podd椀 byli
onych po
lu�ni / 5 Te
y dla
umnienia 7 A i
by w�ytkim co winni odda-
. 566);
. 5:1
г¿ъбгбжуы
. 361) — Nápo-
mina / áby na
泡搀owali Chri
瓡⁐ (
. 676); 1
. 5:24
ждп
. 378) — Y pro
椠by
te
oni za
modlili ⠀
. 710).
. 15:1,
Деян
. 22:23,
. 27:1,
. 6:1
5, 4
9,
6:18,
. 4:1, 2
. 3:6, 2
. 3:15 (
дважды
. 4:7, 1
. 6:17, 2
. 1:6, 2
Тим
. 2:1,
. 6:12,
. 12:1,
. 2:1, 1
Петр
. 4:1, 2
. 1:5, 2
Петр
. 1:11,
1:1, 1
. 2:24,
Апок
19:17,
Апок
. 22:18.
относится
Dat.
um infinitivo: 1
. 2:1
вмÛдпебсжо»ж
.⤀ — 1 Chce⃡戀y
modlitwy y dzi
k czynienia byly zá prze
one / y zá wßytkie ludzie (
субстантивированным
инфинитивом
конструкцией
+ inf):
Кор
ѡвйубяъьны
мйн¿
шбжуы
Тâнпѳжб
.) 霠Nápomniawßy ich /⃡戀y
di iá
Chrze
楪nom mi旟毡椀
cym w Jeruzálem 10 Záleca im
Tymotheußá (
епвспе¿йтугпгбуй
гсжня
тгпж
. 355) — A záwße dobrze czyni
/ 礀
my czá
ywot wieczny (
. 664).
Колос
Петр
. 5:1,
иными
конструкциями
яъж
йоьцы
. 377) 需
Y robi
komá/⃡戀y w
pomo
enia od in�ch nie potrzebowli (
. 708).
. 3:1, 3
г¿лб
рптм¿зй
йнбнь
. 428
.) — 1 I
owo Bo
e od wieku by
o /⃡ potym
widz槡氀nym y doty-
毡氀nym s
o. 3 Aby
eczno
mieli z Bogiem y z Chri
em Synem
iego (
Грецизированная
субстантивированным
инфинитивом
используется
выражения
значения
21:21
Спг¿у
йоьнй
. 179) — Radz
mu by
z drugimi oczy
/
Пентковская
u Zydow z
ego domnie淡nia (
. 483)
Псалтыри
сова
целевом
значении
используется
исключительно
конструкция
+
форма
(126
Целунова
2006: 103].
Преобладание
стандартного
варианта
+
наклонением
особенности
использование
субстантивиро
ванного
инфинитива
свидетельствует
ориентации
перевода
польского
просто
стандартный
церковнославянский
грецизированный
синтаксис
свойственный
Епифанию
Евфимию
окружению
4.2.
Отрицательная
частица
всегда
вьуй
3
наст
форма
используется
польском
. 8:1
Бъж
йепмпзжсугж
туй
жтуэ
дс¿цы
тжв¿
. 320
⸩ₗ
Acz rzeczy bá
wanom ofiárownych po
nie ie
t grzech
am z
iebie
. 596);
БдÛы
. 413) — Bog nie ie
ielem (
отметить
основном
регулярно
встречается
сочетание
жтуэ
соотнесенное
греческим
4.3.
Несколько
переводе
самостоятельный
оборот
. 12:5
цсбоймб
. 165) 霠㔀 Ale gdy
modlitwá nie prze
瓡礀na dzial za
7 Wywiod
go ánio
iemnice (
. 445).
. 21:1,
. 21:31.
Исследователи
отмечают
ограничение
употребления
абсолютного
оборота
переводах
сфера
строгого
соответствия
греческому
[Strakhov 1998: 47].
Здесь
однако
неоднократное
использование
самостоятельного
опоры
переводимом
свидетельствует
том
входит
набор
синтаксических
средств
необходимых
придания
книжного
Укажем
сравнения
переводе
Фирсова
этот
оборот
встречается
заменяется
формой
глагола
Целунова
2006: 95].
4.4.
перевода
безличной
конструкции
используется
Acc. cum inf.:
. 14:11
. 168
.) — 僡眀
稀
䋡牮ba�em zá Bogi miano ⠀
. 453).
образом
весь
арсенал
синтаксических
калек
работанных
церковнославянской
традицией
перевода
греческих
усвоенных
оригинальными
используется
польского
арсенале
элементы
самостоятельный
которые
второй
половине
XVII
церковнославянский
осознавались
торые
самими
переводчиками
ощущались
кальки
имели
церковно
переводческой
нейтральные
варианты
конструкции

техника
перевода
применяется
Епифанием
Славинецким
переводе
Большого
Атласа
),
. cum cramben hanc toties reco-
xerint Geographi —
пузж
нопдбзеь
Гжпдсбхѡны
тжны
гжъжтугпгбуй
Николенкова
: 603]).
завет
переводе
Епифания
Славинецкого
субстантивированным
инфинитивом
Перевод
Нового
Завета
Епифания

выполненный
грецизированный
церковнославянский
язык
может
рассматриваться
своеобразная
полемическая
реакция
появление
переводов
протестант
ского
толка
язык
всего
перевод
Авраамия
1683
сделанный
кальвинистской
Брестской
1561
.,
подобно
тому
Вуйка
эталонным
католическим
ответом
серию
протестантских
переводов
середины

второй
Алексеев
2013: 53]).
переводчиком
аргументов
можно
несколько
предположений
Прежде
всего
переводчиком
польского
быть
сам
Епифаний
Славинецкий
как
выходец
Западной
работа
подготовке
нового
перевода
началась
еще
50-
годы
XVII
сразу
приезда
Епифания
Исаченко 2015: 9].
принять
внимание
обстоятельство
старшие
дошедших
рукописей
перевода
Син
греч
. 472
греч
. 473
написаны
всей
вероятности
кончины
Епи
археографическое
описание
рукописей
.,
например
Иса-ченко 2009: 38霴3]).
исключено
принципе
перевод
мог
выполнить
иеродиа
Моисей
монах
Чудова
монастыря
принимал
работе
Исаченко
2009: 31].
Напомним
1671
выпол
перевод
Иова
языка
однако
показано
перед
главами
переводе
книги
Иова
связаны
настоящее
время
высказано
аргументированное
предположение
том
первоначальный
перевод
Нового
Завета
Епифания
перерабо
Чудовским
его
учеником
последователем
который
переводы
Епифания
кончины
последнего
Иса-ченко 2015: 2〵需206].
Чудовского
польским
языком
отражается
скольких
частности
выполненном
переводе
Номоканона
Син
. 465 (
напомним
перевода
написанный
Евфимием
имеется
следующий
Пптм¿епгоѡ
сжлщж
рсйиьгбо»я
. 116).
ведены
греческое
соответствия
военный
in castra,
последнему
добавлено
польски
obóz.
Лексема
obz
точным
соответствием
греческому
вариантам
заимствована
русский
язык
старейшие
примеры
употребления
значением
укрепленный
военный
2-
половине
XVI
дипломатических
сношений
Московского
государства
Польско
Литовским
СлРЯз XI—XVII
. 12: 116].
Пентковская
Использовал
труды
Киевской
митрополии
причем
польского
крайней
мере
страницу
полемического
Могилы
, abo kamien (
Киев
, 1644) [
Шевченко
1995: 5;
Strakhov 1998: 176].
редакторов
церковнославянского
перевода
написанных
Скарги
изданных
оригинале
1610
.,
причем
несколько
поучений
перевел
Эти
переводы
характеризуются
относительно
свободные
воз
можно
потому
выполнялись
греческих
оригиналов
[Strakhov
1998: 175-176].
Беглое
сопоставление
лексических
особенностей
отрывка
сочинения
Петра
Могилы
опубликованного
приложении
Шевченко
Шевченко
1995: 19 (
приложение
)],
позволяет
сходство
расхождения
переводом
отрыв
употреблена
конструкция
рсжмпзжо»ж
— przez odmiane;
грецизм
потир
— z kielichá;
рпуâсы
— do
kielic棡⤬
однако
лексема
káp
an
переводится
тъÛжоойлы
время
употребляется
полонизм
соответствии
xi
dz;
наконец
отли
аргументов
находим
— Rzymian.
образом
Чудовский
действительно
автором
рассматриваемого
перевода
аргументов
перед
весьма
точный
быть
результатом
только
польскому
последовательного
соотнесе
основным
текстом
Нового
Завета
опосредованно
греческой
языковой
стихией
наконец
принадлежал
многие
перенесены
впоследствии
его
полемический
трактат
Священного
писания
содержащий
отклоняющихся
перевода
Семидесяти
Вульгаты
зависящих
польских
переводов
Появле
сочинения
между
167㢗㄀693
связывается
подготов
нового
перевода
Исаченко
2015: 73, 79, 207].
вступлении
сочинению
негативная
оценка
реводам
Вуйка
переводы
рсбгптмбг»б
Ппмтлбдѡ
рйтнжоы
Есжуâшжтл»я
тугб
їжсѡойнпгб
убнп
мзйгья
тъÛжооуя
БдÛпн
тженйежтяуй
Егсжктлбдѡ
Еммйотл»й
. 373,
Исаченко 2015,
Приложение
1].

распространении
Вуйка
русском
обществе
XVII
изданиями
Библии
Целунова
2006: 14㒗㄀45].
Подробный
текста
трактата
содержится
Исаченко 2015: 72—152].
завет
переводе
Епифания
Славинецкого
перевод
Вуйка
используется
авторитетный
вопросе
наречении
Божия
Исаченко
2015: 146].
Откликом
послание
выпускника
Киево
Могилянской
юрьевского
архимандрита
Гавриила
адресованное
новгородскому
митрополиту
Иову
много
разных
выдач
Библ࣎й
латинских
полских
предсловиями
нигде
обр࣎л
хулы
XLII
Преводников
обр࣎тал
разговорах
слыхал
Преводников
почитают
приемлют
хулы
никакия
говорят
избави
Боже
Библиа
хулы
XLII
Преводников
никакїя
противу
лютром
цвинглияаном
ереси
смерти
Мартыина
Лютра
Церковь
Церковь
наша
православная
прочитают
еретическими
книгами
нарицает
.) [
цит
2015:
приложение
2].
образом
архимандрит
послании
последователь
отстаивает
позицию
тогда
позиция
оппонента
Чудовского
может
быть
охарактеризована
двойственная
фрагментарно
используется
собственной
практике
новится
критического
аппарата
перевода
Нового
Завета
использу
глоссах
переводу
полемике
против
протестантских
однако
источник
двойственным
отношением
очевидно
замалчивание
использования
источника
Предисловии
переводу
представленном
рукописи
Унд
. 1291.
охранительная
книжника
Сергиевого
монастыря
принадлежавшего
ражению
Опариной
духовной
московского
общества
первой
половины
XVII
который
польские
книги
используя
книжной
деятельности
скреплял
достерегающими
распространения
Опарина
1998: 19㎗㈀12].
Преемст
венность
отношению
охранительному
течению
позднее
характерна
Чудовского
его
ближайшего
окружения
Литература
1985 霠
Автократова
Долгова
издания
распространения
первой
московской
Библии
Острожская
Библия
ЦГАДА

наборный
экземпляр
Библии
1663
.) //
чтения
1985.
. 168—171.

Исаченко 2015: 59—71].
Пентковская
2013ₗ
Алексеев
Священное
литературного
//
истории
ратурного
СПб
. 49—55.
Невоструев
1857 —
Горский
Невоструев
Описание
Московской
Синодальной
библиотеки
сочинения
Москва
Дубров
2001ₗ
Дубров
Гнатенко
Археограф
кодиколог
чний
//
1556—1561.
Дослідження
Словопокажчик
/
Видан
підгот
Чепіга
участ
Наук
Німчук
Дубровина
Чепига
2001 —
Чепіга
Дубровіна
1556—1561.
Дослідження
вопокажчик
Національна
академія
України
Національна
бібліотека
української
фонд
Київ
Матфея
2005 霠
Матфея
славянской
традиции
/
подг
Бабицкая
., 2005.
1996 —
Живов
культура
XVIII
2002 霠
Пути
проникновения
западнорусской
ликорусский
XV
истории
русской
. II.
Книга
1.
Русь
Литвина
.,
Исаченко
1987ₗ
Исаченко
толкованиями
переводе
Чудовского
XVII
.).
Особенности
перевода
//
языкознания
3. 1987.
Исаченко
1999 —
Исаченко
Перевод
Чудова
монастыря
половина
XVII
века
) // Traduzione e rielabo-
завет
переводе
Епифания
Славинецкого
Международный
съезд
славистов
Минск
Доклады
делега
Мызина
2014 —
Мызина
Западнославянское
влияние
Завете
Епифания
Славинецкого
. 79-80. http://www.conference-spbu.ru/conference/20/section/110/.
2007 —
Грамматические
словообразовательные
Евфимия
Чудовского
переводе
отражение
тенденций
языка
XVII
века
//
Челябинско
8 (86). 2007.
2013 —
Николенкова
Архаизмы
грецизмы
признак
научного
XVII
//
Мичуринского
государственного
университета
. 122—126.
2013

Николенкова
Стратегии
примере
перевода
Атласа
Blaeu)
языкознание
Международный
славистов
Минск
российской
делегации
1896 —
Никольский
Материалы
для
исправления
богослужебных
устава
1682
1689—1691
1998ₗ
Опарина
Наседка
богословие
Новосибирск
2009 —
Пентковская
исправления
богослужеб
Древней
Руси
Чудовская
редакция
Пичхадзе
2009ₗ
Пичхадзе
//
Православная
энциклопедия
. 139—147. (http://www.
pravenc.ru/text/209473.html#part_16).
Ромодановская
2010 霠
Ромодановская
Завета
библии
Евангелий
.:
развитие
I //
Сапожникова
2010 —
Сапожникова
Русский
книжник
17
Сергий
Шелонин
деятельность
Сиромаха
1979 —
Сиромаха
Языковые
представления
книжников
Руси
половины
XVII
Грамматика
//
Серия
Сиромаха
1981 —
Книжная
нормализа
книжно
литературного
Московской
Руси
второй
материале
существительных
Автореферат
дисс
канд
филол
., 1981.
СлРЯз
XI—XVII —
русского
XI—XVII
. 1—30—.
1975—201㖗⸀
СРНГ
русских
народных
говоров
., 1965 — 2013 霮
Турилов
2010 —
Турилов
переводы
сочинений
тоуста
издания
южных
славян
Руси
//
Православная
энциклопедия
., 2010.
Шевченко
1995 —
Шевченко
русского
византиноведения
переводы
стихотворений
Мануила
(XIV
Евфимием
//
новедение
5. 1995.
. 3—23.
1996 霠
русского
языка
III.
Издание
Пентковская
Целунова
2006ₗ
1683
переводе
Аврамия
словоуказатель
2001 —
1556—1561.
Дослідження
Транслітерований
/
Видан
підгот
Чепіга
участ
Наук
Німчук
kowska 1990 — D. Bie
kowska. Rola glos marginalnych w przek
adzie Biblii
J. J. Wujka // Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica. 23. 1990. S. 21—29.
kowska 1997 — D. Bie
kowska. Renesansowy charakter przek
a擳眀 Biblii
J. J. Wujka (na materiale Psa
terza) // O prekladoch Biblie do sloven
iny a do iných
завет
переводе
Епифания
Славинецкого
Bibeln. Bd. 1. Skorina, Kommentare / Apostolos 1525. Herausgegeben von Hans Rothe
und Friedrich Scholz. Ferdinand Schöningh. Padeborn; München; Wien; Zürich, 2002.
Schweier 1987 — U. Schweier. Zum Flexionsakzent in der großrussischen Litera-
tursprache des 16. und des 17. Jahrhunderts.
Beschreibung und vergleichende Einordn-
ung der Akzentsysteme der Ostroger Bibel (Neues Testament⤀ von 1580—1581 und der
Moskauer Bibel von 1663 (= Specimina Philologiae Slavicae, Supplementband 22).
München, 1987.
Sobczykowa 2010 — J. Sobczykowa. Komentarz biblijny ks. Jakuba Wujka.
Philologia ancilla Theologiae // Biblia Slavica. Serie II: Polnische Bibeln. Bd. V.1,1. Die
Bücher des Alten und des Neuen Testamentes… Durch D. Jakub Wujek aus Wagrowiec,
Пентковская
ga, Gnatenko 200ㄠ需 Peresopnic’ke Evangel
e 1556—1561. Dosl
dzhennya.
Transl
terovaniy tekst. Slovopokazhchik / Vidan. p
dgot.
. P. Chep
ga za uchast. L. A. Gna-
mchuk. Ki
Dubrovina, Gnatenko 2001 — L. A. Dubrovina, L. A. Gnatenko. Arkheografichniy
ta kodikologichniy opis Peresopnic’kogo Evangeliya // Peresopnic’ke Evangel
dzhennya. Transl
terovaniy tekst. Slovopokazhchik / Vidan. p
. P. Che-
ga za uchast. L.A. Gnatenko / Nauk. red. V. V. N
mchuk. Ki
Duda 1998 需 H. Duda. «蔀ka
raz
Bibli
odmienia
묀. Modernizacja j
zyka
przedruków Nowego Testamentu ks. Jakuba Wujka w XVII i XVIII wieku, Lublin 1998.
завет
переводе
Епифания
Славинецкого
narodnyy s’ezd slavistov. Minsk, 2013 g. Do
klady rossiyskoy delegacii. Moskva, 2013.
Martel 1938 — A. Martel. La langue Polonaise dans les pays Ruthènes. Ukraine et
Пентковская
Bibeln. Bd. 2. Teil 2. Brester Bibel 1563. Ksi
gi Nowego Testamentu. Kommentare. He-
rausgegeben von Hans Rothe und Friedrich Scholz. Ferdinand Schöningh. Padeborn.
München. Wien. Zürich, 2001.
Rothe, Scholz 2002 — Biblia Slavica. Herausgegeben von Hans Rothe und Friedrich
Scholz. unter Mitarbeit von Christian Hannick und Ludger Udolph. Serie III: Ostsla-
vische Bibeln. Bd. 1. Skorina, Kommentare / Apostolos 1525. Herausgegeben von Hans
Rothe und Friedrich Scholz. Ferdinand Schöningh. Padeborn. München. Wien. Zürich.
Sapozhnikova 2010 — Sapozhnikova O. S. Russkiy knizhnik 17 v. Sergiy Shelonin.
завет
переводе
Епифания
Славинецкого
Zoltan 2002 霠Zoltan A. Puti proniknoveniya zapadnorusskoy leksiki v velikorusskiy
delovoy yazyk v XV v. // Iz istorii russkoy kul’tury. T. II. Kniga 1. (Kievskaya i Mos-
kovskaya Rus’) / Sostaviteli A. F. Litvina,
F. B. Uspenskiy. Moskva, 2002. S. 766—804.
elunova 2006ₗ
elunova E. A. Psaltyr’ 1683 g. v perevode Avramiya Firsova:
Tekst, slovoukazatel’, issledovanie. Moskva, 2006.
Резюме
Предлагаемая
работа
переводу
Завета
XVII
коллективом
московских

Московского
руководством
выходца
Руси
Епифания
двух
рукописях
перевода
Син
473,
представляю
греческо
церковнославянскую
сопровождается
называемыми
аргументами
суммами
оригиналом
аргументов
издание
Вуйка
1593
разница
источнике
переводческом
подходе
Апостолом
Перевод
аргументов
использует
дополнитель
источник
источники
установить
Анализируется
перевода
аргументов
текста
пределах
иерархически
устроенного
реализуется
перевода
двух
статус
которых
московской
перевода
языка
переносятся
польского
случаи
гре
одновременно
поддерживается
).
предположение
переводчика
аргументов
которым
являться
Евфимий
Чудовский
возглавивший
переводчиков
Епифания
Славинецкого
Выявленная
разница
аргументов
Евангелия
другой
может
являться
свидетельством
двух
этапов
работы
переводом
1675
слова
перевод
Завета
XVII
польские
издания
переводческая
Библия
Вуйка
Статья
получена
26.08.2015
TATIANA V. PENTKOVSKAYA
THE NEW TESTAMENT IN THE T
RANSLATION OF THE CIRCLE OF
Пентковская
Latin Vulgata into Polish by the Jesuit Jakob Wujek, published in 1593. There is a dif-
КУСМАУЛЬ
АНОНИМНАЯ
ГРАММАТИКА
XVII
1620-
2010
научный
оборот
введена
ранее
неизвестная
рукописная
анонимная
грамматика
XVII
Государственном
Историче
Синодальное
собрание
734,
грамматика
734
За-польская 2010].
Эта
грамматика
составленная
основе
грамматик
западнорусских
книжников
Лаврентия
Зизания
1620-
начале
1630-
первым
великорусским
собственно
грамматическим
сочинением
Московской
товали
орфографические
руководства
регулировавшие
дублетных
постановку
ударения
препинания
Первоначальное
знакомство
великорусских
книжников
грамматикой
1620-
приводит
созданию
редакций
грамматики
кото
полемизируют
Зизанием
вопросам
снятия
грамматической
нимии
1640-
создаются
Зизания
существенных
подробнее
Кузьминова
1996; 1999;
2012]).
грамматике
Син
734
такой
установками
Лаврентия
ряду
великорусских
грамматик
московское
реиздание
Мелетия
Смотрицкого
1648
выполненное
Михаилом
анонимная
грамматика
734
издание
грамматики
1648
представляют
свободное
правил
западнорусских
грамматик
особенно
орфографиче
части
результате
формируется
орфографическая
фологическая
церковнославянского
языка
великорусского
варианта

финансовой
поддержке
словенска
1596
вилное
1619
Многие
трактаты
начала
опубликованы
Ягич
редакций
содержатся
сборнике
НИОР
. 299 ⠀
собрание
),
Опубликован
Грамматический
сборник
2002].
научном
освещении
1 (31). 2016.
. 227—248.
Кусмауль
Рецепция
юго
западнорусских
грамматик
московской
грамматике
1648
анонимной
грамматике
Син
734
освещение
работах
Запольская
2010;
Кузьминова
2007; 2012].
грамматик
рассматривались
применительно
исправления
редактирования
использовались
протяжении
всего
XVII
место
процесс
книжной
справы
гослужебные
подвергались
редактированию
орфографические
нор
пересматривались
Наиболее
известен
период
ваемой
никоновской
справы
половина
XVII
существенно
изме
нившей
облик
церковнославянских
текстов
морфологии
синтаксисе
церковного
богослужения
цер
раскол
Наименее
вопрос
орфографических
изменений
период
Орфографическая
нормализация
начинается
практически
момента
книгопечатания
непосредственно
основу
орфо
графической
московская
рукописная
традиция
Первона
изданием
печатники
занимались
сверкой
набором
печатника
XVII
роник
Тимофеев
Андроников
Анисим
Михайлов
Федоров
присутствуют
индиви
особенности
орфографии
постепенно
условиях
централизо
ванной
работы
Московского
Печатного
восстановления
времени
1614
намечается
орфографии
гослужебных
периодом
отношении
являются
1620-
Московском
Печатном
вводится
отдельная
справщика
Покровский
1913: 23].
справщиков
заключалась
сверке
различных
списков
приведении
единому
набором
текста
его
печатанием
мас
теры
помощники
Самым
известным
справщиком
1620-
сений
Глухой
появлением
связаны
некоторые
орфографи
изменения
печатных
богослужебных
1620-
Сравнение
орфографии
текстов
времени
орфографических
правил
грамматики
734
позволяет
создания
грамматики
выдвинуть
предположение
авторе
тесно
связанном
работой
МПД
Запольской
высказано
предположение
грамматики
734
акростихе
стихотворного
версия
Турилова
антониk
радоватися
два

Мастер
печатного

универсал
разрабатывавший
строивший
печатный
стан
мастерового
книгопечатного
руководившего
XVI — 1-
. XVII
правило
двух
Печатном
дворе
мастеровых
обслужи
грамматика
XVII
книжная
справа
книжника
начала
XVII
именем
Антоний

Антоний
Крылов
Подольский
Запольская
грамматики
734
Подольский
Запольская
2010: 269].
Аргументы
Запольской
приведем
позднее
выскажем
наше
предполо
этому
поводу
различных
приводит
нас
том
автором
грамматики
Крылов
справщик
1620-
круг
источников
которые
позволили
нам
вывод
подробно
рассмотрим
сведения
справщиках
16㈰需1630-
орфографические
особенности
текстов
1620-
сведения
приходно
расходных
орфография
Канонников
написанных
Арсением
1616
различные
орфографические
трактаты
орфографические
рекомендации
анонимной
грамматики
Син
Справщики
1620—1630-
Арсений
Глухой
1615—1616
руководством
Дионисия
Зобни
новского
трудился
Троице
Сергиевом
монастыре
исправлением
гослужебных
Требника
Триоди
Цветной
Октоиха
общей
месяч
Миней
Канонника
Арсением
работали
Антоний
При
справе
Требника
чине
освящения
Богоявление
Духом
огнем
ими
исключены
Это
исправление
подверглось
резкой
стороны
московского
митрополита
Ионы
некоторых
Троиц
монахов
1618
его
сотрудников
подвергли
церковному
котором
обвинили
ереси
Арсений
Глухой
вместе
Зобниновским
опальных
справщиков
Иерусалимский
патриарх
Феофан
IV,
приехавший
время
1619
оправданы
вернувшимся
польского
плена
патриархом
Романовым
годы
правления
16ㄹ需1633
.) [
1848: 16;
Поспелов
1865: 50].
некоторое
время
Глухой
приглашен
справщиком
удалось
избежать
сурового
церковного
суда
Арсений
Глухой
своем
послании

Подробнее
Словарь
1992: 103霱05;
Скворцов
1890
Филарет
1859].
Словарь
1992: 274—276;
Скворцов
Поспелов
исправлении
Требника
Казанский
1848;
1882: 10—19;
Филарет
1888: 113—116;
Николаевский
1890;
1998:
Скворцов
1890
Киселев
1960: 138—139].
текстологии
документов
занных
Чумичева
Кусмауль
Салтыкову
негативную
лукавой
избежавшему
наказания
После
Зобниновского
Глухого
Антония
Крылова
пригласили
справщика
исследовательской
литературе
сообщается
назначения
Арсения
Глухого
главного
— (7)133 ⠀
1624—1625
Мансветов
1883: 24;
Покровский
1913: 25;
Скворцов
1890
работы
— 1632 [
Покровский
1913: 25]
1635 [
Скворцов
1890
: 8],
Словарь 1992: 105].
Антоний
мнению
исследователей
работу
1619
Мансветов
1883: 24],
1620
сентябрь
1628
1630
Словарь
1992: 88].
Исследование
приходно
расходных
книг
позволяет
работы
Арсения
Глухого
Крылова
Среди
прочих
хозяйствен
расходов
записи
первого
месяца
выдаче
справщикам
Старец
Антоний
жалование
февраля
. (1620
Арсений
начинает
работать
18
октября
. (1621
(7)130
. (162㆗㄀622
справщики
работают
Арсений
старец
вдовый
Григорий
Аниси
Степан
(7)131
. (1622
.⤀, 24
(7)131
вместо
него
начинает
свою
работу
старец
Арсений
Антоний
Феодосий
совместно
работают
января
. (1623
(7)139
август
1631
Антоний

Списки
Архангельской
семинарии
собрание
Свято
ГИМ
Синодальное
Подробнее
Словарь 1992: 87—89].
. 1,
. 1,
. 1,
. 3,
выдаче
(7)130
РГАДА
. 1182,
. 1,
露 9, 210—211, 211
Анисимов
работает
сначала
справщик
1620
. 1182,
август
1623
1623
. 4,
уже
получает
жалование
выдаче
(7)131
露19, 219
, 220, 221—221
Записи
жалования
годам
работы
: (7)132
сентябрь
1623
густ
1624
.)ₗ
. 1182,
. 1,
. 4,
. 96—98, 99—99
, 100, 100
сентябрь
1624
август
1625
.) —
. 199, 200
, 201, 201
, 202,
露05
сентябрь
1625
⸠需
1626
.) —
. 4,
霳39;
(7)134
.) —
1626
1626
1627
1627
.) —
. 85, 93
, 120, 133, 142
, 147, 151, 154;
записи
(7)136
сохранились
1628
август
1629
.) —
грамматика
XVII
книжная
справа
(7)139
РГАДА
. 1182,
1631
приходно
расходных
книгах
имя
минается
(7)140
сентябрь
1631
1632
жалование
полу
Арсений
старец
Феодосий
Сергий
сентябрь
1633
⸠需
август
1634
кожеезерского
монастыря
Аврамий
Арсений
старец
Сергий
, 4, 4
),
(7)144
сентябрь
1634
1636
только
Арсений
старец
Савватий
. 3, 3
имя
Арсе
Глухого
приходно
расходных
упоминается
Таким
обра
документировано
устанавливается
Арсений
работал
октября
1621
1635霱㘀36
.,
старец
Антоний
февраля
1620
1631
Васильев
Шевелев
монашестве
Иосиф
пенского
собора
Московского
Кремля
1637
1651
работа
справщика
относится
периоду
книжной
справы
40-
когда
трудился
Михаилом
старцем
Савватием
таком
Мартемьяновым
основными
справщиками
начала
1620-
Арсений
Глухой
Крылов
старец
Феодосий
именно
можно
назвать
проводниками
орфографических
нововведений
1620-
Орфографические
особенности
богослужебных
текстов
1620-
1620-
возникают
некоторые
орфографические
изменения
принципах
распределения
употреблении
пары
расподобления
словоформы
иже
дублетных
внимания
справщиков
Пары
которых
начинаются
орфографические
исправления

; (7)138
сентябрь
1629
август
1630
.) —
1630
август
1631
Подробнее
Словарь 1993: 63—65;
Рогуев
Михаил
Стефанович
1650
.) —
Московского
собора
чудотворцев
публицист
МПД
ноябрь
Подробнее
Словарь 1998: 309—312].
04.09.(7)143
.),
служил
.) [
Пушков
2001: 493].
принадлежал
приказной
подробнее
Словарь 1998: 324—327].
Справщик
(7)148
первую
половину
(7)159
.) [
здеева
Пушков
2001: 479]
1652
Евфимий
Кусмауль
Орфографические
новшества
впервые
последовательно
вводятся
служебную
февраль
1622
МслФ
1622
предыду
издании
того
года
Минее
1622
орфографические
новшества
примерно
середине
Это
связано
Арсений
Глухой
начал
работать
примерно
середине
январской
Минеи
Минеи
вводится
принцип
выделения
pl.
форм
помощью
буквы
подобно
указаниям
трактата
XVI
множестве
единстве
w4
Ягич 1895: 719]).
изданиях
Андроника
Андроника
1610-
использовалась
маркер
начала
sing.,
pl.
форм
Использование
начале
конечно
достигало
100
разных
изданиях
отношение
букв
процентное
преимущество
говорит
использовать
букву
маркер
начала
середине
употреблялась
Встречались
конечно
иногда
редине
единичные
примеры
иноязычные
которых
употребление
является
следованием
греческой
орфографии
слова
учитываем
целом
фографические
рекомендации
трактата
множестве
единстве
изданиях
XVIₗ
реализовывались
Эволюцию
принципов
употребления
изданиях
второй
поло
вины
XVI 霠
половины
XVII
подробно
рассматривали
Кусмауль 2015].
повторим
кратко
только
сведения
которые
начала
1620-
декабрьской
Минее
1620
сравнению
предыдущими
изданиями
например
Триодью
постной
1607
Минеей
общей
1618
.,
Псалтирью
1619
постепенной
w3
пределах
нашей
выборки
употребляется
38
(26
%),
107
(74
%).
Количество
словоформ
начальной
преобладает
пер
листах
сокращается
середине
Одинаковые
словоформы
употребляются
начале
середине
пример
252
11
256

Начало
печатания
Минеи
8
1621
окончание
печатания

1622
.,
Глухой
начал
работать
октября
Опубликован
Ягич
началом
подразумеваем
только
позицию
абсолютного
начала
также
начало
корней
префиксов
служебных
частей
речи
Предло
печатавшиеся
1640-
начало
приводим
соотношение
листов
указывая
это
Номера
исследован
указаны
источников
грамматика
XVII
книжная
справа
сознательном
устранении
слова
середине
употребляется
4
раза
формах
7
sing.
формах
При
употребление
мног
12
10
примеров
первой
январской
Минеи
1622
начало
слова
оформляется
помощью
буквы
независимо
формы
пределах
нашей
выборки
145 sing
форм
только
исключение
28 dual./pl.
форм
только
6
словоформ
Корень
употребляется
4
8
употребляется
3
встретилось
4 pl.
формы
Выделение
pl.
середине
слова
начинается
примерно
165
284
конца
происходит
непоследовательно
15
января
начинается
второй
счет
знаменует
начало
нового
этапа
работы
второй
выделение
pl.
форм
проводится
последовательно
нового
справщика
придерживающегося
орфографических
принципов
следующем
издании
1622
самого
начала
последовательная
дифференциация
sing.
dual./pl.
форм
помощью
середине
Сохранилась
рукопись
Минеи
февраль
оригиналом
печатного
издания
МслФРук
1622
кавычной
рукописи
видно
введение
новых
орфографиче
принципов
когда
зачеркивается
подскабливается
сверху
поверх
нее
пишется
1622
начале
середине
sing.
форм
употребля
противоположность
dual./pl.
формах
корне

известен
определен
морфем
закреплено
определенное
написание
орфографически
закрепленное
характерно
печатных
изданиях
XVIₗ
XVII
написание
мног
колеблется
чаще
Спорадические
учитываем
это
1620—1630-
Кавычный

корректорской
редакторской
виде
Московские 2002: 323].
Кавычные
XVII
рукописными
печатными
Синодальное
собрание
Горский, Невоструев
Рукопись
бумаги
полууставом
переходящим
Рукопись
отсутствуют
начальные
листы
начинается
1-
отсутствует
последний
соответствует
приблизительно
печатной
Минеи
отсутствуют
родичны
воскресны
крестобогородичны
8-
печатного
издания
Кусмауль
имеющем
семантику
множественности
преимущественно
употреб
Показательным
отношении
7-
песни
нона
разных
w4
блацэ
(29
, 33, 47, 59, 77
котором
одном
форме
pl.
форме
1622
sing.
формы
основном
Напри
36
39 (5
82,
62,
77
100
dual.
pl.
формах
пишется
(44
примера
, 73,3
примеров
употребления
37
47,
69 (5
71
pl.
формах
исправляется
выделения
dual./pl.
форм
помощью
том
писец
еще
приобрел
навык
новых
написаний
Приведем
примеры
исправлений
78 (2
39 (2
82
86,
67
19
51
всего
примеров
, 62
середине
слова
МслФРук
1622
исправляется
dual./pl.
формах
существительных
прилагательных
местоимений
глаголов
всех
возможных
префиксе
корне
Примеров
рода
подробнее
Кусмауль 2015]),
приведем
только
несколько
исправле
пределах
нашей
выборки
существительных
259
всего
примеров
существительных
всего
примеров
основа
15, 47
ноша

.) 19 (3
всего
65
примеров
основа
прилагательных
пло
(3
31;
всего
16
примеров
основа
местоимений
49;
пример
основа
глаголов
пkе
18
20, 40
89, 100
всего
40
примеров
основа
причастий
пою
21,
прохлажда
279
всего
22
примера
флексия
аориста
1
совокупи
хомс
совокупи
61;

знаком
указывает
количество
таких
следующих
Объединяем
группы
морфемы
слова
префикс
суффикс
гласную
тематический
важно
выделение
морфемы
постановка
форму
грамматика
XVII
книжная
справа
видно
наиболее
последовательно
правка
осуществлялась
существительных
.,
также
основах
существительных
1622
стремление
употреблять
наречии
заканчивающем
песнопения
могло
восприниматься
предлогом
написания
исправляется
редактором
вэки
, 15 (15
1622
словоформа
попадает
хотя
непосле
изданиях
богослужебных
книг
употребляется
возможны
конечно
исключения
1622
sing.
pl.
формы
противопоставляются
только
помощью
местоимении
sing.
форма
употребляется
pl.
форма
рукописи
наглядно
видно
устанавливается
норма
Написание
формах
встретилось
только
5
большинстве
писец
пер
воначально
пишет
подскабливается
первая
получается
всего
34
. 70,8
sing.
форм
pl.
формах
МслФРук
1622
правиль
14
исправляется
(13
, 253).
Таким
образом
устанавливается
расподобление
числу
написания
pl.
формах
sing.
формах
всегда
вводятся
последующие
издания
сразу
постепенно
Например
1622
1623
Служебнике
1623
употреблении
появляются
изданиях
того
года
Требнике
1623
Минее
ноябрь
1623
новые
принципы
применяются
Минеях
март
1624
Минеи
1630
Псалтири
1624
.,
Минее
1625
Служебнике
1627
.,
постной
1630
Триоди
1630
Апостоле
1631
изданий
1642
орфографические
новации
1620-
раняться
текстов
последующий
справы
1640-
образом
яркой
орфографической
чертой
печатных
богослужеб
текстов
16㈰需1630-
.,
отличающей
текстов
предшествующе
последующего
периодов
употребление
pl.
форм
корневой
месте
префикса
предлога
pl.
форм
морфеме
употребление
sing.
формы

Обозначаем
иже
местоимение
разному
грамматиках
XVII
местоимение
грамматике
1619
различие
грамматике
Зизания
грамматике
различественное
грамматике
734
количественного
соотношения
исследованы
службы
3
4
248—266
службы
20
21
февраля
Кусмауль
Приходно
расходные
сведения
которые
работали
февральской
Минеей
После
выхода
книги
печати
подносили
патриарху
делали
наборщики
что
указывалось
приходно
расходных
книгах
приходно
расходных
также
записывались
кому
выдавались
после
выхода
издания
После
выхода
Минеи
1622
получал
книжный
Арсений
товарыщи
РГАДА
. 1182,
. 3,
после
февральской
Минеи
книги
выдавались
Арсению
. 1,
. 3,
приходно
расходных
книгах
сообщается
ральской
Минеи
выдавалась
писцу
. 1,
⤺₫
Того
[18
октября
1621
Ондрюшке
Никитину
книжные
тринадцать
алтын
Ондрюшка
бумагу
писец
писать
ему
февраль
месяц
тетрати
книжным
справщиком
Поздеева
Пушков
2001: 235]).
Следовательно
можно
предположить
писец
писал
февральскую
Минею
Многие
фографические
исправления
дописывались
поверх
написанной
букв
некоторые
показывает
процесс
редакторской
писцом
справщиком
Арсением
Глухим
книжным
справщикам
производи
Только
своей
работы
старец
Арсений
вознагражде
работу
экземпляров
изданий
которыми
работал
При
январской
Минеи
типографский
формат
месячных
Миней
сентябрьскую
(1619
октябрьскую
(1619
(1620
Минеи
четверть
порядку
кроме
ноябрьской
1623
.)
концепция
издания
связано
работой
новых
Орфография
Канонников
Арсением
Глухим
1616
трактаты
1616
Троице
Сергиевом
монастыре
время
работы
исправ
книг
Арсений
Глухой
написал
Канонника
хранятся
НИОР
. 304/1 ⠀
собрание
Свято
Троицкой
Сергиевой
281
283 (
далее
281
283


работник
типографии
набиравший
грамматика
XVII
книжная
справа
Арсений
сверял
Канонники
спискам
помогал
Арсений
предисловии
281
писа
пот
нkю
кни
u3
мно
смотр
пра
дное
Орфография
Канонников
нововведения
февральской
Минее
1622
последующих
богослужебных
именно
Арсению
Глухому
Канонниках
начале
sing.
форм
преимущественно
употребляется
281
116
примеров
12
примеров
(9,4
283
23
примера
(85
примера
(15
Употребление
начале
pl.
форм
последова
тельное
как
употребление
начале
sing.
форм
281
27
примеров
13
примеров
(32,5
283
16
примеров
(84
примера
(16
Написание
pl.
форм
словоформа
одной
разных
страницах
писаться
пример
281
127,
283
345
343.
менее
преобладает
общая
тенденция
начале
pl.
форм
потом
реализуется
последовательно
1622
Употребление
середине
pl.
форм
Канонников
Арсения
Глухого
характерно
встречаются
только
спорадические
примеры
281
середине
слова
встретилось
16
примеров
(11,6
138 pl.
форм
283
— 6
примеров
(6,7
84 pl.
отсутствие
середине
sing.
форм
говорит
случайные
употребления
особенности
индивидуальной
манеры
письма
стремление
именно
Интересно
корень
словоформа
Канонниках
пишется
написание
1622
принадлежащее
писцу
часто
исправляется
вычной
Арсений
Глухой
использовал
своих
Канонниках
принцип
буквы
работы
сказано
принцип
был
известен
еще
трактата
XVI
множестве
единстве
единственное
сочинение
котором
говорится
Подобные
рекомендации
содержатся
трактате
существу
книжного
писма
текстуально
совпадающем
ним
чинении
которая
мнению
Глухой
Скворцов

Опубликован
другим
рукописям
Ягич
1895: 707—719].
Опубликован
Калайдович
1824: 198—207].
Кусмауль
1890
Несомненно
Арсений
Глухой
был
трактатом
множестве
единстве
использовал
рекомендации
Рассмотрим
орфографические
рассуждения
трех
произведений
трактате
единстве
примеры
распо
sing.
dual./pl.
форм
начале
сере
слова
Например
противопоставление
sing./pl.
помощью
формантов
омь
Ягич 1895: 7㈰需721];
даются
примеры
sing.
формы
pl.
формы
там же: 723],
dual.
там же: 720].
рассуждениях
трактата
употребляются
dual./pl.
формы
мног
двой
там же]. В сочинениях
существу
книжнаго
писма
Алфавит
примеров
середине
слова
только
расподобление
Например
: sing.
формы
pl.
формы
w4
нэхъ
Ягич
1895: 715需716;
лайдович
1824: 203]).
Канонниках
pl.
форм
середине
Возможно
Арсений
пробовал
pl.
формы
середине
слова
какой
причине
воплотить
употребление
наблюдается
январской
Минее
1622
.,
одной
первых
его
работ
февральской
Минее
1622
Арсений
последовательно
этот
принцип
281
присутствует
написание
(sing.),
характерное
1622
встретилось
только
одно
исключение
20 sing.
форм
Можно
предположить
что
именно
Арсений
подскабливал
вычной
февральской
Минее
получилось
всех
sing.
формах
МслФРук
1622
написание
остается
9
(18,75
48 sing.
форм
Каноннике
того
Свято
Троицкой
Сергиевой
282 (
большинство
совпадает
281
который
написан
Арсением
такой
особенности
sing.,
pl.
формах
всегда
употребляется
сравнение
нововведений
богослужебных
текстов
1620-
фографическими
особенностями
Канонников
Глухого
под
именно
Арсений
вводил
изменения

делает
текстологического
грамматических
рассуждений

грамматических
рассужде
Глухого
письме
боярину
случае
противопоставляются
формы
разных
частей
речи
ловь

притяжательное
прилагательное
существительное
.).
Совпадают
службы
. 1—138
281
, 205—250
Канонике
грамматика
XVII
книжная
справа
Орфографические
рекомендации
анонимной
московских
Анонимная
грамматика
Син
734
составлена
грамматик
Лаврентия
Зизания
Мелетия
Смотрицкого
примерно
1628—1630-
Немного
раньше
1622
написан
сборник
котором
содержатся
грамматики
Зизания
них
статьи
полемизирующие
орфографическими
установками
Зизания
Это
обстоятельство
позволяет
охватить
объеме
грамматическую
1620-
срав
орфографические
правила
представленные
грамматиках
орфо
графическую
Московского
Печатного
грамматики
Син
734
отношении
употребления
основном
совпадают
орфографической
практикой
богослужебных
1620-
грамматике
734
указывается
употребляться
w3
w3
вдвоkствен
канона
совпадает
полностью
правилом
грамматики
Зизания
правиле
грамматики
734
примеры
приводятся
только
окончание
склонения
автор
этой
грамматики
активно
использует
dual.
pl.
формах
Например
Сказ
. 40);
.:
внимъ
внkми
внихъ
64,
67
синтаксисе
правиле
согласовании
примеры
97,
w3
101,
101
парадигмам
присутствует
употребление
pl.
формах
39
чин
90,
97,
37, 37
, 38, 38
возможно
написание
36;
начало
слова
734
распределение
распространяется
оно
связано
предлогом
началом
сказано
правиле
предлоге
основном
употребляется
например
71, 59
pl.
sing.
форм
используется
например
грамматических
45, 64,
90
101,
парадигмах
местоимений
49
53
.,
примерах
99
101.
обозначения
середине
сохранении
начале
например
имениях
.:
53,
53
предлогах
правда
примеры
Кусмауль
которых
употребляется
правило
грамматики
734
плане
употребления
середине
pl.
форм
отображает
орфографическую
практику
1620需1630-
употреблять
грамматикой
Зизания
предвосхищает
изменения
1640-
анонимных
рукописных
редакциях
грамматики
Зизания
грамматика
глаголемей
грамматика
содержит
протест
использования
Лаврентием
Зизанием
множественности
Возражение
вызывает
упот
ребление
показателей
числа
абсолютном
конце
погрэши
каго
јмене
рnчэ
паде
склоне
Грамматический
2002: 51] (
там же: 22; 157]).
возможна
только
: 22].
Расподобление
грамматических
омо
предлагается
помо
двообразных
начертаний
формантов
омъ
.) [
: 51;
157].
видно
принцип
расподобления
помощью
реализовался
печатных
богослужебных
возобладала
использовать
показатель
множественности
любой
части
слова
сочинении
правилах
употреб
слова

꬀
предчинных
묩㨀₫
, w3
, w3
156],
используется
средство
ранения
повтора
одинаковых
содержится
полемический
против
использования
выделения
pl.
форм
начале
словоформы
Нnцыи
тро
w4
2, w3
, w3
сынов
w, w3
стеств
t
недовnденk
: 156需157].
Этот
направлен
против
орфографической
1622
используется
начале
pl.
форм
образом
рассмотренные
выше
великорусские
редакции
грамматики
Зизания
полемизируют
орфографическими
установками
Арсения
Глухого
грамматике
734
содержится
рекомендация
использовать
оппозицию
грамматических
омонимов
вместоkменkя
. 17—17
правила
следует
текстом
правила
Зизания

различения
sing.
pl.
предлагается
также
зовать
/j,
Грамматический
сборник
2002: 24;
графические
оппозиции
никогда
использовались
печатных
грамматика
XVII
книжная
справа
совпадает
такое
употребление
характерно
281
Арсения
Глухого
Возможно
Арсений
грамма
тикой
Зизания
исправления
Сергиевом
монастыре
ориентировался
правило
Противопоставление
встречается
одной
руко
писной
редакции
грамматики
Зизания
других
грамматических
руководствах
грамматического
сборника
1622
указывается
только
как
sing.
pl.
форма
Грамматический
сборник
2002: 21,
128, 130, 133, 214]).
рассматривается
противопоставление
орфо
графических
трактатах
опубликованных
Ягичем
противопоставление
центре
внимания
всех
орфографических
трактатов
XVI—XVII
противопоставление
только
грамматики
Зизания
грамматики
734
наблюдается
Канонниках
Глухого
МслФ
1622
пользование
является
свидетельством
анонимной
грамматики
734
своей
орфографической
Арсением
Глухим
Вернемся
теперь
грамматики
734
сказано
нами
начале
статье
грамматика
церковнославян
ского
языка
XVII
.» [
Запольская
2010]
высказано
предположение
анонимной
грамматики

Подольский
подьячим
полемизировал
церковном
соборе
1618
исключении
огнем
Богоявление
известно
сочинения
словеси
Божии
воплощемся
Онтону
Подольскому
ересь
составляющу
направленном
против
сочинения
Антония
просветительном
огне
сохранилось
свое
предположение
грамматики
основывалась
следующих
Некоторые
нормализатор
решения
грамматики
Син
734
нормам
предлагаемым
московским
переизданием
грамматики
Смотрицкого
1648
торое
осуществлено
Иваном
Наседкой
Михаилом
Крылов
сторонником
деле
исправления
книг
Антоний
Подольский
идейные
противоречия
отражаются
грамматических
противоречиях
орфо
графическая
богослужебных
текстов
1620霱㘀30-
многом
соответствующая
правилам
грамматики
734
учитывалась

Подробнее
Словарь 1992: 91—94].
Подробнее
Опарина 1998: 42—44].
Кусмауль
Подольский
никогда
был
правщиком
Антоний
Подольский
написать
грамматику
которой
отражаются
особенности
фографической
богослужебных
162゗㄀630-
.,
учитывать
обстоятельство
Арсений
Глухой
1620-
идейным
противником
Подольского
Представляется
работал
матики
отражающей
орфографическую
практику
особенностью
грамматики
734
грамматики
1648
фиксирование
орфо
графической
постфактум
введения
богослужебные
орфографической
справе
1640-
последующей
фиксации
той
орфографической
нормы
грамматике
1648
Кусмауль 2014]).
становится
справщиком
1637
орфографическая
снова
изменяется
1642
.,
еще
одного
нового
справщика
Расхождение
рекомендаций
грамматики
734
граммати
1648
идейными
расхождениями
дальнейшим
развитием
грамматической
стремлением
распределению
букв
греческой
ориентаци
юго
западнорусским
влиянием
возникшими
1640-
Орфографические
рекомендации
грамматики
734
совпадают
новками
грамматического
сочинения
Глухого
торая
говорится
необходимости
⸺₫蔀
единственыа
двойственною
см࣎шай
множественную
оть
единственыа
отд࣎ляй
Калайдович
1824: 205]).
Это
еще
грамматической
мысли
указанных
сочинений
ничестве
авторов
заключение
еще
выскажем
связи
орфографиче
употреблений
богослужебных
текстов
правил
анонимной
грамма
Арсении
Глухом
проводнике
орфографических
нововведений
1620-
Крылове
его
соратнике
исправления
грамматики
734
рассмотрение
грамматик
фоне
они
предназначались
позволяет
грамматики
широкий
исторический
контекст
Источники
расходные
Печатного
книгопечатного
Московский
Печатный
. 1.
. (1619—1622
.).
(7)132—(7)134
1623
1626
грамматика
XVII
книжная
справа
(7)134—(7)136
1625
август
.).
.).
.).
расходная
. (1630—1631
расходная
. (1631—1632
.).
расходная
. (1633—1634
расходная
. (1634—1635
расходная
. (1635—1636
Зизаний
словенска
ства
сми
стkй
Вильно
типография
братства
Духа
734
начало
1630-
ГИМ
Син
Минея
служебная
Москва
двор
ГИМ
Син
Минея
служебная
рукописная
издания
1622
Син
184, 2°, 340
всего
281
Глухим
Сергиев
. 304/1 ⠀
собрание
—87, 122—127
283
Глухим
Сергиев
. 304/1 ⠀
собрание
Канонник
Канонник
монастырь
Свято
Минея
Москва
Печатный
двор
Иосиф
Кириллов
НИОРК
, 4°, 4-
.,
инв
2141 (
исследованы
. 1—13
, 251—257
284, II 164
需178
42
).
Минея
Москва
Печатный
НИОРК
, 2°,
.,
исследованы
Триодь
Москва
Андроников
НИОРК
экз
2246 (
исследованы
霱5, 233需243, 452
霴62
всего
32
листа
Минея
Москва
двор
), 1618.
НИОРК
инв
1—14, 179—191
需442,
Москва
Печатный
софийский
), 1619.
НИОРК
инв
исследованы
20,5
отсутствует
Сокращенные
ГИМ
Государственный
Исторический
музей
Москва
Научно
исследовательский
рукописей
НИОРК
Научно
отдел
Музей
государственный
архив
древних
государственная
библиотека
Москва
Кусмауль
Литература
Горский
Невоструев
1869 — [
Горский
протоиерей
Невоструев
].
славянских
рукописей
Московской
Синодальной
библиотеки
Книги
богослужебные
Грамматический
сборник
2002 霠
Грамматический
сборник
1620-
. /
Кузьминовой
. AION-SLAVISTICA. Annali dell’Instituto
Univesitario Orientale di Napoli. Dipartimento di studi dell’Europa orientale. Sezione
1990 霠
묀 XIV
источник
. München, 1990. (Slavistische Beiträge. Band 266).
2010 霠
Запольская
Неизвестная
грамматика
церковносла
XVII
. // Forma formans. Studi in onore di Boris Uspenskij. Napoli,
Казанский
184㠠需
Казанский
богослужебных
//
Чтения
императорском
обществе
древно
российских
Московском
университете
8. I.
дования
. 1—26.
Калайдович
1824 霠
//
Болгарский
Исследование
тературы
. 198—207.
1960 霠
Киселев
книгопечатании
XVII
//
Книга
. 138—139.
Кузьминова
1996 霠
Кузьминова
Лаврентия
Зизания
Руси
XVII
адаптации
канд
филол
Кузьминова
1999 霠
Кузьминова
Адаптация
западнорусской
Московской
Руси
XVII
грамматиче
Кузьминова
2007 霠
Кузьминова
Предисловие
Научный
комментарий
Грамматика
1648
науч
подг
сост
указателей
Кузьминовой
Кузьминова
2012 霠
Кузьминова
Развитие
грамматической
мысли
Кусмауль
2014 霠
Кусмауль
Книжная
1640-
ne =
. International Jornal of Slavic Studies. Vol. 3.
1.
. 72—101.
Кусмауль
2015 霠
Кусмауль
принципов
буквы
2-
половине
XVI
ₗ 1-
половине
XVII
// Fontes Slavia Orthodoxa II:
культура
вчера
Сборник
научных
статей
/
. Olsztyn, 2015.
. 89—133.
1882 霠
),
митрополит
Русской
Церкви
Мансветов
1883 霠
Мансветов
правились
Материал
книжной
XVII
2002 霠
Московские
издания
Каталог
. 2. 1626—1650 /
Лукьянова
., 2002.
1890 需
Николаевский
Печат
Никоне
//
чтение
. 1. 1890.
9—10.
грамматика
XVII
книжная
справа
1998 霠
Опарина
Наседка
полемическое
богословие
., 1998.
Поздеева
Пушков
2001 霠
дыкин
русской
культуры
. 1618需
восстановления
Смутное
Исследования
публикации
1913 霠
Покровский
Московский
1865 霠
Поспелов
Сергиева
//
Московском
обществе
любителей
духовно
1890
Скворцов
Глухой
заседании
5
1890
епархиальных
ведомостей
1890
Дионисий
Зобниновский
Сергиева
епархиальные
1992 霠
Руси
. 3
.).
. 1.
СПб
1993 霠
Руси
. 3
.).
. 2.
СПб
1998 霠
Руси
. 3
.).
. 3.
СПб
2004 霠
книжников
книжности
Руси
.).
. 4.
., 2004.
1859 霠
Филарет
Гумилевский
).
русской
духовной
: 862—1720
, 1859.
. 308—309,
Глухой
1888 霠
Гумилевский
Русской
изд
2004 霠
Чумичева
Требника
половине
XVII
текстологические
//
ТОДРЛ
., 2004.
Ягич
1895 霠
Ягич
Рассуждения
южнославянской
русской
Исследования
русскому
языку
., 1885—1895.
References
Chumicheva 2004 霠O. V. Chumicheva. Spory vokrug ispravleniya Trebnika v per-
voy polovine XVII v.: tekstologicheskie aspe
Кусмауль
Grammaticheskiy sbornik 2002 霠Grammaticheskiy sbornik 1620-kh gg. / Izdanie i
issledovanie E. A. Kuz鈀minovoy. AION-SLAVISTICA. Annali dell鈀Instituto Univesitario
Orientale di Napoli. Dipartimento di studi
dell’Europa orientale. Sezione SLAVISTICA.
Kalaydovich 1824 — Alfavit, kak
kotoraya rech’ govoriti, ili pisati // Ioann,
ekzarkh Bolgarskiy: Issledovanie, ob’yasnyayushchee istoriyu slovenskogo yazyka i
грамматика
XVII
книжная
справа
Pozdeeva, Pushkov, Dadykin 2001 霠I. V. Pozd
eeva, V. P. Pushkov, A. V. Dadykin.
Moskovskiy Pechatnyy dvor 霠fakt i faktor russkoy kul’tury. 1618—1652 gg.: Ot vos-
stanovleniya posle gibeli v Smutnoe vremya do patriarkha Nikona: Issledovaniya i
publikacii. Moskva, 2001.
Skvorcov 1890a 霠D. Skvorcov. Inok-spravshchik Arseniy Glukhoy (Chitano v za-
sedanii Tverskoy Uchenoy Arkhivnoy komissii 5 maya 1890 goda). Tver’, 1890. (Pere-
pechatano iz Tverskikh eparkhial’nykh vedomostey. 1890.
Skvorcov 1890b 霠D. Skvorcov. Dionisi
y Zobninovskiy, arkhimandrit Troice-
Sergieva monastyrya (nyne lavry⤀. Tver’, 1890. Tverskie eparkhial’nye vedomosti. 1889.
Slovar’ 1992 霠Slovar’ knizhnikov i knizhnosti Drevney Rusi. Vyp. 3 (XVII v.).
Кусмауль
МАКЕЕВА
Второе
старопечатное
издание
1700
первой
основу
1680
положено
издание
1662
.,
публикация
1700
основывалась
предшествующем
киевском
издании
предисловии
неслужебной
прежним
названием
КРАТЦ
ЧДЕС
маленьком
послесловии
сказано
необходимости
обновлении
которым
понимать
редактирование
/
чде
: /
/
/
Ст˲л͛
/
Сказа
/
вразми
/
чдесѣ

Работа
является
продолжением
статьи
московских
старопечатных
изданий

опубликованной
предыдущем
журнала
верен

изданиях
1680
1700
различается
сильно
чено
использование
другой
редактирование
трех
текст
1700
становится
близким
частично
совпадает
зания
трех
мужех
видно
при
создании
находящейся
1700
.,
использовано
дополнительный
источник
?)
чудо
известное
русской
XII
дублирующее
Метафрастова
жития
входило
печатное

1700
издании
следует
Сказание
перенесении
издании
перенесении
мощей
существенно
отредактиро
помещено
следует
Пролога
именуется
Увещание

научном
освещении
1 (31). 2016.
. 249—280.
Макеева
бїемъ
/
нї͛
вс͛
Сказа
/
том
сказано
послесловии
бл˲года
/
Чдотво
премно
/
Чде
/
шихъ
/
Ѳеѻдϲ
всѣ
/
Пече
рскихъ
/
редактирование
состава
неслужебной
текстов
языка
Справщики
сократили
раздел

чуда
царе
все
московские
Это
радикальное
канонического
сказаний
чудесах
книге
1700
изменились
названия
трех
восходящих
ковским
изданиям
ПОВСТǍ
/
ϳц˲а
/
лїи
1680
/
Н҇кола
/
посѣче
1680
.;
ХРИСТОФОР
посѣче
1700
НОШ
/
1680
/
иѾменемъ
емомъ
названии
Агрике
можно
влияние
первого
мос
ковского
издания
1640
лїи
аѾгриковѣ
остальных
сохраняется
Повѣсть
стандартизацию
тальные
чуда
попе
Христофоре
изменено
соответст
московскими
изданиями
/
1679
название
чуда
юноше
внесено
сохраняющееся
впоследствии
уровне
редакторы
частично
унифицировали
некоторых
исключены
редкие
еще
остававшиеся
отступления
чуде
половчине
устранено
имело
непосредственного
отношения
событиям
При
величина
единиц
значения
Исключенные
текстов
вступления
чуде
только
одной
фразы
как
нескольких
сказаниях
нн˲ѣ
рхїере
чудо
Послша
/
повѣ
дет
/
лїе
чудо
Симеоне
);
повѣда
вам
чудо
юноше
Николе

издании
при
отсутствии
листа
находится
л˲в
изданий
прежнего
предисловия
чуде
муже
новое
короткое
всего
шести
строк
предисловия
трех
новое
чуде
старое
еще
традиции
хотя
измененном
виде
чуде
Дмитрии
также
чуде
детище
Вступительная
фраза
чуде
Большие
послесловия
убраны
справщиками
чудес
чине
частично
сохраненного
послесловия
исключен
начинающийся
словами
сщихъ
котором
прочего
говорилось
быстром
отклике
Николая
мольбы
чуда
юноше
Николе
изначально
имевшего
послесловия
редакто
переделали
него
фрагмент
чуде
иконах
появился
важный
историческом
ношении
Патриарх
велел
вынести
написанную
поскольку
тот
Феофанов
смердович
изображению
подобает
рядом
Христом
Богородицей
Эта
фраза
той
версии
сказания
которая
известна
русских
рукописных
источниках
сохранена
московских
изданиях
киевском
1680
Видѣ
/
ст˲л͛
написа
рх҇еп
Ѳеѻфа
/
подоба
/
/
сц
/
/
кимъ
Ѳеѻфа
/
/
ст˲л͛
/
издании
1700
начало
фрагмента
упоминание
проис
хождения
святителя
редактор
исключил
/
Н҇кола
повелѣ
/
/
ѻѾбразъ
ст˲л͛
/
повелѣ
самое
когда
Николай
отозвавшись
патриарха
призыва
призыва
ѻѾбраза
изменений
составе
текстов
киевская
традиция
сказаний
Николая
сильно
отличать
московской
Существенный
вклад
различие
внесен
грамматическим
редактированием
правка
уровне
языка
сделанная
втором
1700
.,
схожа
редактированием
московского
издания
1679
ношению
предшествующей
московской
1662
.:
нацелена
упрощение
текстов
Справщики
стремились
сделать
соответствующими
времени
рубежу
XVII—XVIII
они
некоторым
исключением
формы
числа
денные
киевское
издание
1680
местоимение
наю
тельным
местоимением
нашъ
формы
разных
частей
что
Макеева
иногда
влечет
собой
смысловую
корректировку

нарица
нарица
чудо
рацине
чудо
муже
Прїѣ
прїѣ
чудо
половчине
возможности
убран
оборот
дательный
самостоятельный
как
пример
чуде
Симеоне
кши
юноше
Николе
/
сцѣлѣ
сцѣлѣ
кш
ник
прїспѣ
никъ
приспѣ
/
образом
вместо
сохранявшихся
еще
появления
сказаний
появились
новые
том
придаточные
предложения
пр҇
гдѣ
При
сохранении
придаточного
возможна
замена
чудо
трех
иконах
чудо
детище
способами
заменяются
конструкции

въмѣсти
сарацине
єѾже
принести
/
чудо
половчине
видом
правки
является
нечленных
прилагательных
єѾлл҇нскїй
сохранении
чудо
сарацине
),
употребление
прилагательного
значении
существительного
Пола
чудо
детище
).
Многочисленными
оказываются
лексические
ждающиеся
структурными
изменениями
предложения
правкой
формы
чудо
юноше
Николе
вѣтре
здѣ
шимс͛
ϴча͛ва
Симеоне
клепа
так
Приспѣ
ϴпѣ
/
чудо
какϲ
нїе
чудо
сарацине

вкси
чудо
иконах
блг˲оговѣ
блг˲оговѣ
чудо
иѾскпъ
иѼхав
забы
/

издании
1700
употребляются
нестяженные
формы
чїими
чїих
сарацине
чѹдитис͛
ₗ

дивитис͛
отмечается
текстах
уже
древнерусский
изданий
мене
косн͛
чудо
половчине
),
Цр˲ква

Цр˲ква
чудо
монастыре
устаревшая
сосѣ
сосѣ
чудо
ковре
Варьируются
слова
разными
приставками
суффиксами
чудо
сарацине
темни
/
чудо
муже
Гро
чудо
монастыре
имелась
соответствующая
смысловая
возмож
существительное
прилагательное
сарацинскїй
притяжательное
местоимение
чуде
монастыре
При
правке
устранены
некоторые
недочеты
ошибки
Например
чуде
появилась
правильная
глагольная
форма

чуде
иконах
видѣ
себѣ
/
/
Иконϲпи
/
моли
написа
появившаяся
чуде
издании
1680
.,
1700
была
устранена
напротив
дальнейшее
развитие
обвиненный
отрок
оковы
ст˲го
издании
1680

издании
1700
справщики
слово
сказании
форма
торую
понимать
местный
находив
московских
изданиях
рабѣ
рабѣ
/
итоге
грамматическая
правка
сказаний
сделанная
втором
киевском
издании
оказалась
значительной
чудо
трех
купцах
юго
западнорусских
сказания
деса
иконе
жидовина
жидовина
двух
младенцах
двух
киевском
издании
1700
сравнению
1680
отре
меньшей
степени

дополнительный
акцентологической
редко
имеющий
издании
1680
данной
дится
иногда
иначе
предыдущей
возникла
необходимость
указывать
произведения

Макеева
Николине
묀 1700
изменена
акцентуация
надстрочных
знаков
правка
такой
глобальной
киевском
издании
1680
сравнению
положенной
основу
московской
книгой
1662
Некоторые
изменения
постановке
/
раздельным
написанием
морфем
приставок
издании
1700
сохраняется
неиктусного
исо
началь
гласной
Пожалуй
употребление
надстрочного
новится
последовательным
(+1),
чудо
равит͛
равит͛ни
равит͛ни
чудо
попе
Христофоре
чудо
Петре
Постановка
начальной
гласной
словоформы
иктусного
неик
тусного
исо
прежнему
затрудняет
написаний
ѹѾзриши
ѻѾкрест
Встречается
спиритус
оксию
Петре
чудо
попе
Христофоре
чудо
деса
знака
обусловлена
написа
слова
строчной
буквы
сохраняется
постановка
исо
союзом
если
передается
буквой
передаваемым
строчной
обычно
неоднократно
Дмитрии
злате
хотя
чудо
попе
Христофоре
1700
исключена
постановка
сочетания
гласной
Вас҇
лїиѼ


чудо
Агрике
иѾнїиѼ
иѾнїи
нїиѼ
избавле
пока͛
нїиѼ
/
чудо
Петре
чудо
Дмитрии
монастыре
этой
позиции
поставлена
неиктусная
которая
формы
.:
(1680
(1680
(1680
несколько
встречается
збавле
Сказание
трех
Преждепом͛н
тыи
Воевϲ
трех
воево
Причина
его
постановки
словоформах
отсутствии
подобных
неясной
Можно
предполагать
эпизодическое
вме
работу
другого
справщика
1680
последней
гласной
словоформы
следующей
ставилась
как
вария
издании
1700
справщики
попытались
унифицировать
постановку
акцентного
позиции
используя
чудо
Агрике

Петра
чудо
повелѣ
повелѣ
чудо
хотя
обоих
чудо
Дмитрии
Исключением
оказывается
перед
место
изданий
имениями
когда
ставится
чудо
Агрике
чудо
попе
Христофоре
принеси
чудо
сохранен
прежний
знак
чудеса
попе
Христофоре
рии
чудо
тенденцию
отметить
отсутствие
акцентного
знака
сложных
словоформах
издании
1700


сем
чудо


хотя
чудо
попе
Христофоре
союза
, +1⤀
пт
чудо
Петре
много
сложных
словах
напротив
акцентный
проставлен
хотя
его
было
ϳц˲
чудо
чудеса
попе
Христофоре
основном
묠㄀700
ударение
издании
акцентная
микросисте
Тем
менее
акцентологическая
правка
разных
частей
Поскольку
приведена
полностью
Чудо
послша
хотя
послша
обеих
слыша

лимс͛
видѣ
видѣ
Чудо
попе
Христофоре

/,
хотя
обеих

словах
знак
гл˲а

гл˲а
Христофоре
Петре
чуде
Христофоре
оди
изданиях
гл˲а
묀 1700
написания
буквой
используются
реже
словоформах
написанных
знак
первом
издании
бл˲гом

чудо

нныхъ
ныма

нными
Петре
акцентологической
правки
включаются
разные
даже
разные
лексемы
сделано
случаях
аналогичное
изме
одинаковых
формах
оказывается
показатель
Целесообразно
знака
одном
изданий
может
колебанием
ударения
двух
словоформах
сохранении
отсутствия
1700
царе
Стефане
сокращения
другой
лексических
грамматических
изменений
анализируемых
Макеева
книгах
Разгнѣ
риши
гоже

мжи

.).
Чудо
Петре
тстѣй
тстѣ
старѣ
йшина
рѣйшина
цѣлом
цѣлом
мл˲твами
рцѣ
нико
йти

зыйти
послша

посл
дости
сотвори
риши
Чудо
Дмитрии
кораблю

прил
прил
бѣды
Чудо
далее
обоих
изданиях
/
хотя
такова
Чудо
юноше
Николе
свѣ
свѣщ


так
/,
так
сохраняется
иѾдеши
Чудо
Симеоне
хотя
шес͛
бесѣд
Востани
Чудо
ковре
сї͛
сотвори
лненомъ
наполне
ϴст
ϴстпи
Просфϲ

свѣ
бесѣ
Чудо
сарацине
так
постыже
невиди
так

пости
вѣкϲмъ
Чудо
иконах
Видѣ

видѣ

дѣвше
вездѣ
/ 霠
многϲчде
Главо
плака

знака
издании
1700
прч
1680
большей
меньшей
изменение
ударения
предполагать
изданий
детище

свѣ
рѣк
тном


хотя
Чудо
муже
рый
вѣтри
свѣ
жасом

нен
змѣне
Арома
род
повѣ
повѣда
повѣда

таково
Чудо
половчине
так
плѣ
плѣ
Кн͛зє
межд
раза
(3
слыша
эквивалента
издании
1680
Чудо
монастыре


правки
1700
имевшиеся
предыдущей
микросистемы
западного
акцентуации
отдельных
слов
образом
ударение
исправлено
словоформах
чудо
попе
Христофоре
чудо
рии
чудо
юноше
Николе
чудо
Дмитрии
чудеса
Симеоне
ковре
правка
бесѣ
род
.) (
трех
воеводах
побесѣдова

избавил
корабль
потопа
пришествии
Вселенский
собор
ѕлоба
трех
воеводах
избавил
Петре
ударение
формах
правке
Петре
устранено
отступ
акцентовке
приставочных
инфинитивов
которая
всех
воеводах
Ударение
исправлено
большинстве
форм
местоимения
чудеса
попе
Христофоре
сарацине
ва͛
(3
трех
воеводах
преставлении
Прежнее
ударение
осталось
чудесах
Дмитрии
сарацине
том
1700
характерна
акцентовка
свидетельствует
употребление

Петре
Макеева
Сказании
перенесении
мощей
именно
форм
эквивалента
книге
1680
.):
Сказание
трех
девицах
поставлении
епископство
Сказание
тако
трех
воеводах
Отступления
представлены
пришествии
I
Вселенский
собор
хотя
Аналогично
изме
нено
ударение
.;
трех
воеводах
конечного
исправлено
ударение
чудо
Петре
чудо
половчине
Так
слово
акцентуировано
Житие
тогϲ
Сказание
трех
девицах
видѣ
сами
шествии
пришествии
I
Вселенский
самѣ
(= 1680
.,
трех
воеводах
прослеживается
флексионному
ствительных
пчина
чудо
муже
при
изменении
формы
чудо
иконах
предположительно
чудо
чудо
детище
сохраняется
чудо
ударение
существительных
отмечается
(2
раза
преставлении

книге
1680
второй
словоформы
отсутствует
словоформе
шествии
Палести
Акцентовка
пчи
чуде
муже
воеводах
упорядочено
ударение
существительного
основном
встречающегося
вин
(= 1680
трех
(1680
/
.; 1680
.,
= 1680
мжє
(2
, = 1680
(1680
(1680
мжѣ
воеводах
при
несколь
воеводы
главе
издании
1700
(1680
мжє
преставлении
ставлении
епископство
.,
чудо
попе
Хри
стофоре
.; 1680
мжи
мж҇
общую
вписывается
правка
Кн͛
чуде
половчине
Предпочтительным
Николине
житии
묀 1700
является
Петре
юноше
Николе
ковре
хотя
осталось
чуде
злате
неви
невиди
невиди
чуде
половчине

без
1680
.)
како
зание
девицах
묩.
издании
1680
1700
знака
мачты
такой
буквы
используется
изданий
оказывается
приставочных
производных
тельных
рода
образованных
прилагательных
поставлении
епи
скопство
родный
(= 1680
разорении
храма
Артемиды
шествии
I
Вселенский
собор
рϲдный
разорении
храма
Артемиды
преставлении
темницу
сохранено
трех
воеводах
напа
пасти
одинаковом
трех
воеводах
избавил
Сказание
трех
нено
трех
воеводах
묩㬀
трех
нны͛
Чудо
трех
воеводах
киевском
издании
ударение
глаголов
ство
глаголов
суффиксом
ова
втором
издании
справщики
соблюдают
акцентовку
рошо
видно
словоформы
совѣтова
рчествова
Житие
бл˲годѣте
бл˲годѣтел
ств
девицах
ползова
Палестину
епископство
Ликии
нϲчеств
преставлении
содѣлова
хс͛
при
ющес͛
преставлении
осталось
сѣтова
.),
даро
(1680
дарова
трех
воеводах
чуде
ковре
существительное
имеется
конечное
ударение
аористе
хотя
формы
Конечное
ударение
форме
разных
главах
достиже
стрѣте
묀 1680
глаголов
ударе
менялось
представлена
втором
издании
ковре
),
чудо
половчине
чудо
монастыре
без
эквивалента
чудо
иконах
половчине
трех
поставлении
епископство
краше
.;
разорении
храма

1680
.)
Сказание
мужех
묩.

медл͛
осталось
Макеева
(= 1680
.) (
прият
трех
мужех
преставлении
трех
нню
намѣре
ннагϲ
преставле
хотя
вверенное
епископство
причастиях
отмечается
правка
суффик
накоренное
одних
причасти
акцентовка
может
различаться
растворе
пришествии
I
Вселенский
собор
шествии

чуде
осталось
затво
чудо
половчине
трех
воеводах
묩㬀
чудо
сарацине
(1680
.;
нный
чудо
трех
иконах
),
/
чудо
осталось
ударение
Петре
чуде
детище
чудо
половчине
ѕлом
пришествии
I
Вселенский
собор
муже
шествии
темницу
причастиях
глаголов
следует
отметить

трех
мужех
происходит
возвращение
акцентовке
московского
издания
словоформы
эквивалента
чудо
муже
других
причастиях
встретилась
замена
ковре
),

одинаковом
трех
воеводах
невѣ
трех
воеводах
обычном
ударении
шествии
епископство
(1680
трех
воеводах
преставлении
чуде
сохраняется
отмечаемое
западной
кра
дополнительные
примеры
Житие
дще
Сказание
трех
трех
воево
одинаковой
акцентовка
наречия
ковре
1680
1700
осталось
ударением
московской
1662

ударения
ударение
существительного
намѣре
девицах
묩.
формы
вѣд͛
Сказание
мужех
изданий
При
правке
развѣ
чудо
сарацине
рый
рый
муже
отклонение
встречающееся
памятниках
восточной
заменено
обычное
ударение
слова
Зализняк
2014: 590, 417].
Изменение
чудо
Симеоне
киевское
издание
1700
такое
ударение
словоформы
было
московской
1662
ряда
правка
отражает
иное
ударение
1700
.,
принадлежности
другой
чудо
Дмитрии
вин
чудо
муже
хотя
шествии
трех
воеводах
묩㬀
ститис͛
чудо
сарацине
экви
1680
чудо
чудо
сарацине
(3
половчине
Житие
трех
воеводах
чудо
Петре
прият
Сказание
трех
Ударение
местоимения
соответствует
московском
издании
1662
.) (
Сказание
мужех
трех
воеводах
Можно
предполагать
принадлежность
которого
1700
ударение
исправлено
ϴстпи
чудо
цѣломдритис͛
изменением
Петре
акцентуацией
соответственно
связана

ϴпсти
трех
воеводах
которого
1680
представлено
колебание
издании
1700
акцентуирован
ударение
изменено
тво
риши
попе
Христофоре
),
сотво
риши
чудо
Петре
),
чудо
),
ритъ
чудеса
половчине
Житии
трех
воеводах
сотвори
сотво
трех
чуде
Петре
осталось
пропущенное
?)
сотвори
При
трех
воеводах
центовка
новой
неподвижным
ударением
приставке
ударение

издании
Стефане
ударение
изменено
вра
жда
втором
издании
встретилось
вра
Житие
Чудо
трех
воеводах
этом
произведении
встретилось
безчисле
нное
преставлении

род
род
ѱалмѣ
.),
нарочи
Цр˲кви
.),
множествϲ
.),
рѣе
Четверто
глс҇
выборочно
несколько
пог
восп͛ти
просвѣ
титс͛
묩,
тис͛
непре
ста͛
Макеева
Ударение
прилагательного
нечленном
отсутствии
второй
словоформы
1680
тии
трех
воеводах
соответствует
здесь
нель
книжной
акцентовки
слова
Новое
ударение
фиксируется
чудо
юноше
Николе
возможно
накϲ
трех
воеводах
(1680
трех
воеводах
состарѣ
.) (
пришествии
Вселенский
собор
Ударение
преимущественно
отмечается
правка
разгнѣ
чудо
попе
Христо
чуде
трех
воеводах
осталось
соответственно
негнѣ
преставлении
отсутствии
эквивалента
1680
гнѣ
прогнѣва
емъ
акцентовка
заимствования
род
чудо
муже
Новый
соответствует
ударению
формы
родительного
языке
греч
издании
1700
сказаниях
устранены
остававшиеся
оттяжки
существительных
чудо
чудо
сарацине
однако
появился
новый
пример
рода
верже
(1680
трех
воеводах
всех
1738
.,
остается
Симеоне
том
ориентация
предшествующее
издание
сходства
минимальной
справщики
появилось
конечное
презенсе
глагола
преставлении
изменение
ударения
чудо
чудо
ковре
Петре
чуде
детище
Поскольку
1700
выступает
акцентый
как
неиктусный
исконного
написание
иѾли
передавать
новое
ударение
публикации
1700
отмечается
дефинализация
ударения
можно
предполагать
словоформах
чудо
Петре
вин
чудо
Дмитрии
),
свѣ
вин
.;
ковре
муже
свѣ
юноше
Николе
детище
чудо
трех
묩㬀
возможно
половчине
чудо
половчине
чудо
иконах
чуде
детище
осталось
клеве
трех
воеводах

1680
отсутст

мужех

добавлено
заимствование
сторож
묩.
ударение
издании
изданий
словоформ
чудо
Петре
чудо
Сказание
трех
шествии
Палестину
трех
воеводах
шествии
Палестину
묩Ⰰ
лѣзнемъ
иѾщще
преставлении
묩,
Николине
житии
묀 1700
сохраняется
ударение
чуде
юноше
Николе
преставлении
묩.
При
несколько
словоформ
акцентного
знака
отмечается
отсутст
примере
пти
чудо
юноше
Николе
словосочетании
пти
(1680
Сказание
трех
мужех
(= 1680
трех
воеводах
втором
издании
оказались
словоформы
дефинализации
ударе
них
книге
1680
попе
Христофоре
чудо
Петре
1700
поставлено
ударение
формах
нечленного
прилага
тельного
вин
чудо
Дмитрии
чудо
словоформам
трудно
установить
имеется
принадлежность
другой
ударение
чудо
попе
Христофоре
осталось
чудо
злате
чудо
трех
иконах
акцентного
знака
половчине
Причи
быть
дефинализация
ударение
акцентовка
славянизма
Хотя
изменение
ударений
» 1700
было
направлено
устранение
отклонений
колебаний
том
обуслов
ленных
акцентуацией
разным
сохранением
акцентного
варианта
восточной
наряду
употреблением
осталось
появилось
некоторое
количество
неупорядоченных
форм
обычном
далее
том
дом
Зализняк 1985: 369].
Правка
местоимении
устранила
акцентуации
.: [
Зализняк
2014: 366]):
чудо
дефинализацией
чудо
попе
Христофо
чудо
половчине
акцентного
осталось
чуде
ковре
Изменение
ударения
чудо
сарацине
одним
примером
когда
акцентный
вариант
западной
чуде
половчине
осталось
дат
чуде

формы
прилагательного
относятся

Макеева
монастыре
вин
встретилось
клѣ
Палестину
поставлении
епи
скопство
묩㬀
возможно
преставлении
묩㨀
мес
потенциальной
оксии
едва
видно
похожее
втором
издании
именительном
винительном
падежах
существительного
дѣло
отмечается
флексионное
наос
новное
ударение
дѣла
чудо
трех
воеводах
избавил
потопа
чудо
муже
ставлении
епископство
акцентного
чуде
книге
представлена
форм
отмечаемая
падной
зоне
Зализняк
1985: 254, 256].
местном
имеется
новное
ударение
характерное
для
зоны
поставлении
епископство
Встретившиеся
формы
существительного
акцентуированы
темницу
прият
묩,
тельное
наречие
(1680
трех
воеводах
чудо
половчине
чуде
Петре
осталось
глаголе
трех
воеводах
Николине
묀 1700
редактирование
акцентуации
коснулось
ударения
правка
была
эпизодической
формы
тематизацией
равноправном
свидетельствуют
Жития
котором
акцентовка
поддерживалась
предшествующим
изданием
разных
версий
текстов
сказаниях
тематизация
устранена
посл
шаеши
посл
чудо
чуде
злате
сохранилось
слша
ешис͛
Житии
используются
формы
глагола
ударения
прислша
поставлении
епископство
послша
преставлении
Прежнее
ударение
осталось
трех
воеводах
Колебание
ударения
Аналогичная
правка
слыша
шествии
слыша
поставлении
епископство
избавил
묩㬀
одинаковое
ударение
трех
воеводах
причастиях
частотном
остается
прежнее
суффик
ударение
которое
появилось
при
правке
слав͛
чуде
трех
иконах
остальных
формах
глагола
славити
ударение
нако
ренное
чудеса
трех
иконах
половчине
соот
сделана
чудо
Симеоне
хотя
осталось
прослави
формах
глагола
изменено
одной
стороны
видѣ
видѣ
видѣ
чудо
Агрике
юноше
Николе
изданий
Симеоне
вид͛
чудо
юноше
Николе
другой
стороны
трех
иконах
правки
тексте
раза
накоренным
ударением
остались
многих
сказаниях
монастыре
Дмитрии
юноше
Николе
сарацине
),
чудо
муже
(2
менении
половчине
злате
обоих
изданиях
чуде
детище
форма
имеет
разное
ударение
видѣ
Варьирование
ударения
представлено
видѣ
неоднократно
видѣ
пришествии
I
Вселенский
собор
Сказание
трех
мужех
топа
묩㬀
одинаковое
ударение
книгах
целом
аористе
встречается
ударение
позави
трех
воеводах
смысловое
влияние
акцентовки
существительного
благодаря
чудо
Петре
чудо
трех
иконах
издании
1700
относится
ударения
Накоренное
ударение
тии
трех
воеводах
1680
форм
ударения
втором
киевском
издании
формы
появились
сказаниях
результате
правки
чудо
ковре
чудо
обоих
изданиях
чуде
половчине
форме
1
ударение
Подобные
формы
употребляются
шес͛
поставлении
епископство
наполни
Ликии
Сказание
трех
мужех
трех
воеводах
(1680
преставлении
묩,
ставлении
묩㬀
одинаковое
ударение
книгах
наполни
ключением
оставшееся
чудесах
Петре
ударения
правка
шес͛
Симеоне
чудо
глаголах
ударения
сказаниях
чудесах
менений
встретилось
Колебание
ударения
выраженное
постановкой
одной
словоформе
акцентных
묀 1700
встречается

множи
묩,
возвѣ͛
묩,
возвѣ
͛вш
чудо
сподоби
Сказание
묩,
сподобле
трех
묩,
содѣ͛
надѣ͛
I
묩,
также
существительное
I
묩,
лати
Макеева
редко
чудо
детище
новое
Петре
сарацине
возможно
отражается
старая
изменение
Зализняк 2014: 493, 465].
Сказание
трех
первый
знак
соответ
обычному
ударению
книге
раза
Палестину
темницу
Второй
знак
передает
ударение
было
первом
втором
изданиях
При
правке
тстѣ
чудо
1700
повторяется
колебание
ударения
которое
было
издании
1662
тьстѣ
Палестину
осталось
ударение
было
издании
1680
московской
1662
акцентных
знака
прил
чудо
Дмитрии
могут
отра
ударение
новой
Зализняк
2014: 319];
сл
новой
представлена
глаголе
трех
воеводах
обоих
киевских
изданиях
причастии
поставлении
епископство
второй
акцентный
знак
передает
обычное
глагола
),
первый
новое
ударение
Зализняк
2014: 284].
Палестину
заключение
анализа
правки
Николине
житии
» 1700
особенностях
постановки
акцентного
написанием
некоторых
1680
формы
презенса
глаголов
при
при
начальной
корня
пишутся
акцентного
знака
издании
1700
замене

приставке
акцентный
чудеса
половчине
монасты
ковре
трех
воеводах
половчине
ймеши
ков
прїймемъ
чудо
половчине
При
подготовке
третьего
киевского
издания
1738
распоряжении
находились
киевских
книги
несколько
московских
рыми
воспользовались
묀 1738
киевской
публикации
1700
.,
московского
1725
более
— 1694
1699
Предисловия
1738
нет
начинается
Метафрастовым

словоформе
первый
знак
может
ошибкой
1680
рка
памятниках
встречаются
ударения
зова
изданий
житием
Николая
включая
Сказание
трех

московского
издания
1725
трех
воеводах
соответствует
киевского
издания
1700
текстологическими
изменениями
помещена
Похвала
извлеченная
московско
Завершает
1738
Сказание
пренесении
мощей
киевской
публикации
1700
бл˲говѣ
Чудес
неслужебной
соответствовать
киевской
1680
московским
издани
вновь
появились
чуда
царе
Стефане
источником
московская
, 1725
косвенно
свидетельству
колонтитулы
всех
сказаниях
книге
1738
назы
//
обоих
чудесах
царе
указывают
изданиях
пользу
московского
источника
говорят
названия
обоих
сказаний
сами
первом
сравнению
москов
изданием
небольшая
правка
втором
сказании
изменений
меняются
препинания
место
постановки
1738
частично
изменены
названия
чуде
попе
Христофоре
появился
аорист
прежнего
перфекта
чуде
юноше
Николе
исключено
слово

идентичны
встретился
пропуск
замена
падежа
стры

сохранены
знаки
препинания
публикации
1738
последняя
Сказание
薻,
которой
осталась
сосудом
соответствует
двум
издания
погребении
чудеси
薻.
месте
находится
издании
издании
1725
издании
1680
произведе
соответствует
Сказание
мощей
При
ѹѾбϲ
1738
.:
новѣ
нїкола
сте
рбскомъ
нїкола
/
слѣпле
нїи
григо
рїемъ
пресвѵ
меномъ
вшимъ
нїкола
/
; 1725
новѣ
нїкола
стефа
/
нїкола
нїи
ѻѾчи
дла
гри
хомъ
пресвѵ
меномъ
вшимъ
н҇кола
цр˲ѣ
московских
изданиях
1679
.,
названия
сказаний
издании
1680
СТЕ
/
рбскомъ
Нїкола
/
слѣпле
нїиѼ
ѻѾчи
/
Н҇кола
свѣ
дарова
1725
лнивс͛
1738
крас͛

лиши
ннϲ
Макеева
менен
падеж
имени
собственного
что
ЧДО
НƨКОЛА
НОШ
/
1700
нїкола
/
нарица
1738
названии
юго
западнорусского
младенцах
существительное
младенецъ
нено
юноша
видимо
уточнением
семантики
названии
наименовании
последнего
чуда
сосудах
скоррек
тирована
форма
числительного
двохъ

венно
ЧДО
/
1700
ст˲а
1738
Редактирование
киевском
издании
1738
сравнению
правкой
1700
было
минимальным
разных
произведениях
хотя
непоследовательно
проведенными
изменениями
стали
ранение
глаголах
дистантного
недомѣва
употребление
форм
прилагательного
прочїи
нестяженных
1680
форме
наклонения
2
московских
изданиях
разных
речь
сарацинах
существитель
соответственно
прилагательное

срацы
Наречие
Вместо
появившегося
1700
прилагательного
возвращено
всех
остальных
изданиях
общую
правку
книге
1738
отметить
устранение
фонетических
украинизмов
например
доѣ
Встречаются
отдельных
форм
редко
изменение
Слы
сотво
рше
вз͛
ѹѾтрени
/
лїтрг҇
ϴвсѣ
ницѣ
сегϲ
чудо
Иногда
1738
возврат
чтениям
первого
киевского
1680
имеются
совпадения
московскими
изданиями
(= 1662
., 1679
., 1725
., 1680
прїйдϲ
внеза
чудо
Агрике
. 1725
гда
ѹѾтренн͛гϲ
/
книге
1680

осталось
мѵре
йстѣй
московскими
изданиями
жития
киевскую
книгу
1738
диняет
также
меньшее
количество
буквой
заглавной
строчной
буквы
существительных
прилагательных
ственный
нскїй
изданий
Особенно
житии
묀 1738
интересны
новые
совпа
только
московскими
изданиями
чуде
Агрике
например
Бл˲гоговѣ
бл˲гоговѣ
шими
ненадѣ
/
рк
1680
чуде
Симеоне
(= 1680
.) —
(1725
чуде
неверная
форма
падежа
имени
правильный
звательный
падеж
появилось
существительное
(1725
московских
1694
1699
неправиль
лниц
лниц
киевских
1680
1700
правка
свидетельствует
книги
1738
только
московских
изданий
отдельные
произведения
обращались
при
работе
унаследованными
предшествующего
киевского
издания
различий
осталось
намного
больше
появившихся
совпадений
При
небольшой
грамматической
правке
изменена
сказаний
чудесах
осталось
особенностей
характер
микросистема
такой
московских
изданиях
объясняются
редактор
недосмотром
основной
причин
правки
ударений
необходимость
сделать
акцентуацию
единой
всех
частях
московских
книг
которые
остались
рого
киевского
издания
Упорядочена
соответствовать
московским
изданиям
система
надстрочных
исо
только
устра
нено
позиций
перед
всеми
клитиками
односложные
формы
местоимений
проставлена
ударение
однослож
словах
сфера
употребления
сочетания
варией
Теперь
только
местоимениями
начальной
неоднобуквенных
местоимениях
иѼмъ
изданиях
последней
формой
такой
поставлен
является
дополнением
вин
видимо
определе
форма
имеет
хотя
встречаются

Аналогичная
замена
сделана
этом
московском
издании
1725
перечисленных
используется
бл˲гоговѣ
инъ
только
уровне
кип͛
ₗ 1738
зоби

наша
разрше



вл͛
дкое

люби
гда
Макеева
1738
один
акцентный
камора
которая
употреблялась
московских
изданиях
свѣщи
чудо
чудо
Николе
ковре
Камора
выпол
форморазличительную
передает
ударение
формах
рнымъ
чудо
трех
иконах
.),
детище
Употребление
каморы
киевском
Николине
житии
묀 1738
несомнен
связано
обращением
создателей
московскому
изданию
1725
Хотя
принцип
одинаков
маркирование
формы
позиций
киевской
книге
широким
Это
хорошо
тексты
московского
про
исхождения
царе
Стефане
Похвала
чуде
царе
Стефане
обоих
изданиях
поставлена
только
двух
словоформах
остальных
случаях
киевского
издания
московской
Дважды
московской
публикации
поэтому
камора
становится
такϲва
вѣща
указывает
широкий
что
позволяет
употребить
оксию
рвымъ
рвымъ
ставл͛
ѕлосла
реши
отношение
оказывается
обратным
московского
ответствует
киевского
дшетлѣ
нны͛
дшетлѣ
Видимо
ориентировались
создатели
1738
форма
втором
чуде
царе
совпадений
расхождений
употреб
обоих
изданиях
поставлен
1694
бл˲говѣстити
1694
рна͛
лѣта
рна͛
киевском
издании
вария
московском
издании
употреблена
цр˲͛
/
ѕлѣ
йшы͛
побѣди
тєлна͛
написова
тел
/
повелѣ
коли

постановки
должна
отдельного
исследования
приведены
отдельные
наблюдения
московском
издании
1694
словоформах
дшетлѣ
нна͛
внымъ
изданий
форма
蔠⸀
Нередко
когда
издании
могла
быть
употребляется
ѻѾнъ
слышавъ
Постановка
московском
издании
оксии
евском
встретилась
.).
соотношение
употребления
двух
акцентных
представлено
Похвале
Камора
обеих
книгах
поставлена
ст˲ы
бл˲гопрї͛
Расхождение
выборе
акцентного
имеется
/
трє
/
всѣ

сопроти
всѣ
рнымъ
всѣ
рнымъ
всѣ
при
оксии
рны͛
рны͛
/
ₗ 蔀
рны͛
Собственно
акцентная
правка
житии
» 1738
сделана
тех
восходят
1700
затронула
части
речи
них
разные
группы
как
свое
время
подготовке
перво
киевского
1680
демонстрации
сделанных
1738
изменений
приведена
ударения
одном
сказании
чуде
полностью
следования
словоформ
совпаде
нового
ударения
публикацией
1680
ниже

аѾгрикъ
стра
ₗ 蔀
ственнϲ
/
дргϲ
(1680
Сї͛
.),
глагола
болѣ
гл˲ю
гл˲а
пр҇ймемъ
прїи


видѣ
(1680
посредѣ
видѣ
(1680

трокъ
аѾгрикъ
твоем
своем
ницѣ

видѣ
(1680
Макеева
рк
местн
лаше
акцентологической
правке
одном
сказании
видно
издании
1738
имеет
возвращение
акцентуации
московских
изданий
сопоставлении
московской
книги
1662
киевской
1680
Поэтому
охарактеризовать
сделанные
изменения
Итак
киевском
издании
1738
.:
отсутствует
ударения
конечным
московских
ударение
ряда
слов
форм
посредѣ
рк
вверх

хвала
онное
ударение
флексионное
ударение
падежах
существи
тельных
сдъ
предконечного
конечное
изменено
ударение
.,
род
падежах
притяжательных
местоимений
свой
своем
падежа
.,
род
.,
указательного
местоимения
возвращена
отмечаемая
восточной
акцентовка
приставочных
наро
прилагательных
фиксируется
флексионное
ударение
мор
словоформе
стѣ
товка
появилась
книге
осталась
плотстѣ
прилагательных
наречиях
них
производных
тельных
суффиксом
ство
ударение
накоренным
чдодѣ
глаголах
глаголах
изменено
накоренное
телствовавш
Особо
следует
отметить
бесѣдовати
которого
предыдущих
евских
изданиях
акцентуация
книге
1738
подчинена
принципу
бесѣд
бесѣ
(=
1725

нϲчеств

묩.
ударение
изданиях
остается
суффиксе
содѣлова
ликовств
существительное
ликовствова
чудо
чудесах
Стефане
ретъ
новодарова
нныхъ
Житии
1738
дарова
ннѣй
приведенные
соответствуют
изда
1680
., 1700
1738
.,

изданиям
1700
1738
материал
формы
изданий
(1694
изданий
чудо
Симеоне
бесѣ
дюща
бесѣ
чудо
глагола
зобиловати
суффиксальном
чуде
трех
иконах
фиксируется
новое
ударение
чуде
причастиях
глаголов
вновь
появилась
восточная
причастиях
ударение
изменено
отмечаемое
восточной
ударения
разных
формах
целого
ряда
глаголов
ударение
оказывается
шати
есть
наполнити
чуде
при
глагольной
формы
1700
1738
московском
издании
1694
накоренным
ударение
причастиях
глаголов
хва
хотя
чуде
половчине
появилось
имевшее
втором
издании
как
московских
изданиях
ударение
словах
болѣ
ница
хлѣви
хотя
чуде
пад
хлѣвины
кончи
старѣ
шина
хотя
чуде
осталось
равит͛
просфоры
юѾноша
зба
шитель
христїа
чуде
сарацине
осталось
неоднократных
отступлениях
выми
хотя
чуде
половчине
осталось
гнти
аналогично
формах
хотя
осталось
корнем
вол
Ударение
изменено
редких
словах
нарочи
ходота


илитϲвъ
нїе
намѣ
приϲбрѣ
торга
ϴпсти
трїе
дш˲еполе
шливи
тами
Правка
сделана
формах
градϲ
Гра
градѣ
сохранении

указывается
=).
Названия
даются
случаях
редких
осталось
Похвале
московского
происхождения
одинаковое
ударение
Макеева
лымъ
вин
осталось
слѣп҇
ристах
брѣ
бїю
.;
презенсе
цѣлом
Ударение
глагола
творити
книге
1738
соответствует
Последовательно
форме
презенса
3
глагола
ударение
изменено
префиксального
корневое
пр҇
формах
глагола
ударение
новным
вместо
флексионного
сделана
правка
внїйти
Поправлено
ударение
императиве
зыйди
Поскольку
묀 1738
пользова
московскими
изданиями
которых
некоторые
возни
вопрос
акцентуации
осуществлена
независимо
или
опорой
Напрямую
издание
1738
московских
книг
заимствовано
ударение
топонимах
чуде
рїиѼ
1680
рїи
1700
1738
⸠需
1725
одинаковом
всех
изданиях
йскїй
чуде
сарацине
1680
1700
⸠需
1738
⸠需
1725
Сопоставление
сказаний
времени
изданиях
1725
первый
пример
1738
показывает
чуде
Агрике
расхождение
ударений
имеется
краше
иѾны͛
сказаниях
одного
трех
расхождений
чуде
попе
Христофоре
чуде
Петре
плотстѣ
никое
чуде
тище
муже
чуде
половчине
самом
чуде
Дмитрии
пти
чуде
чуде
Симеоне
чуде
юноше
Николе
разных
формах
чуде
ковре
сама
ϴдавна
вна
ϴст
ϴстпи
чуде
монастыре
первом
чуде
царе
московского
издания
есть
расхождения
деснѣ

юноше
Николе
изданиях
одинаковое
ударение
никое͛
кое͛
имъ
нико
изданий
втором
чуде
царе
различий
йши
жайшихъ
гото
гото
кры͛
йши

Расхождение
имеется
слове
Мдра
одинаковом
приведенном
появившемся
при
правке
преставлении
Похвале
московского
происхождения
разное
ударение
глаголе

ша͛
Характер
акцентных
расхождений
неодинаков
московских
происхождению
сделаны
намеренно
могут
пропусками
допущенными
отражением
акцентных
особенностей
при
форме
акцентного
знака
1700
.,

плотстѣ
смерте

мѣста
Часть
хождений
может
отнесена
одной
другой
поскольку
рение
сѣтова
ϴстпи
книге
1700
справщики
готовя
издание
1738
.,
сверяли
московскими
публикациями
целом
ударение
отдельных
случаях
перенося
акцентовку
1725
рассмотреть
акцентологическую
западнорусских
сказаниях
чудесах
чуде
трех
купцах
известно
русской
письменности
чудо
трех
мос
ковские
старопечатные
издания
входило
Целесообразно
обратиться
изданию
1680
изменениям
отдельных
нению
ударения
изданиях
1700
1738
включая
разно
формы
глагола
глаголати
местоимений
существительного
христїанинъ
прилагательного
наречие
акцентуация
которых
юго
западнорусских
издании
1738
менялась
Чудо
иконе
пти
так
пти
пти
нїко

Вид͛
Одинаковое
ударение
трех
изданиях
аѾще
ϴнесете
падете
сотворе

сотворе
сотворе

предыдущих
изданиях
1694
1699
ударение
формах
книге
1725
исключением
ударением
следует
правку
йшими


чуде
Стефане
сохранена
ударения
предлог
Макеева
Чудо
злате
жидовина


так
мог
так
сде
напо
пти

слыша
мл˲ва

мл˲твами
мл˲тва
Одинаковое
ударение
тако
тако
Чудо
двух
младенцах
юношах
лствющїй
злоб
содѣла
ѕлоб
содѣла

содѣ
лаша



Мл˲тве
твенномъ
мл˲тва

мл˲твами

моли
твами
Мл˲тва

Одинаковое
ударение
юща
содѣ͛
ннномъ
так
содѣ͛
нномъ
Чудо
трех
купцах

иѾнѣхъ
иѾнѣхъ
плака
так
хс͛

донего
побѣ
побѣже
побѣже
сп
глав
ϴверзы

шецъ

мѣше
шецъ

шецъ
мѣше
др
говъ

дргϲ

видѣ
видѣ
видѣ
видѣ
видѣ
трех
видѣ
видѣ
повѣда
повѣда
повѣ
пор͛д

питїе
содѣла
содѣ
лѣзнь
болѣ
изданий

вѣко
нтина

Чудо
сосудах
так
приготова
гото
готова
ннымъ

ваннымъ
готова
нный

готова
нный

гото
раза
поче
пти
дат
сполни
сполни
нити
невиди
невиди

посредѣ
повѣда
повѣ
без эквивалента
ѻѾтрок
ѻѾтро
ѻѾтрокъ
трϲ
Одинаковое
ударение
целом
правка
акцентуации
юго
западнорусских
сказаниях
чудесах
втором
третьем
изданиях
киевского
Николина
такой
остальных
сказаниях
1700
становится
особен
отмечаемых
том
числе
дефинализация
),
издании
1738
акцентуация
соответствует
Совпадения
ударений
трех
единичны
первую
очередь
ударение
етׯ
презенсе
глаголов
ϴнесете
1680
имеется
пример
1700
⸠需
оттяжки
ударения
существительного
купцах
особенности
акцентуации
юго
западнорусских
сказаний
отдельных
существительного
ударение
1700
оказывается
флексионным
подтверждает
коле
неслучайность
акцентовки
пчи
основном
корпусе
сказаний
слов
акцентуированы
разным
Существительное
издании
1680
акцентуировано
издании
1738
1700
представлено
колебание
между
основ
корпусе
сказаний
слово
относится
всех
трех
книгах
чудо
сарацине
чудо
монастыре
Ударение
ствительного
такова
форма
трех
публикациях
1700
соответствует
книге
1738
⸠需
первом
киев
издании
формы
акцентуированы
существительного
издании
1738
встретившихся
формах
ударение
флексионное
1680
1700
наосновное
?).
товка
существительного
книге
1738
соответствует
издании
1700
⸠需
киевском
представлено
колебание
Макеева
Интересный
сравнительный
акцентуированный
список
сказаний
киевского
1680
сборнике
XVII 霠
XVIII
Q.I.79
собрания
сказаниях
которые
обретаются
московской
печати
акцентная
микросистема
восточного
есть
писец
менял
сравнению
1738
пример
приве
первым
ударения
рукописи
встретились
словоформах
сотворите
ϴнесете
ϴнесе
чудо
иконе
жидовина
таковы
чудо
жидовина
жд
(2
чудо
купцах
содѣ͛
нномъ
содѣ
͛нно
чудо
двух
младенцах
(= 1680
(1680
рпати
послѣ
чудо
).
образом
три
киевских
издания
публиковав
течение
шестидесяти
(1680
., 1700
., 1738
.),
подверг
сильной
редактуре
состава
произведений
языка
акцентуации
частности
Первое
издание
основанное
московской
книге
1662
небольшой
грамматической
правке
серьезное
редактирование
акцентуации
его
акцентная
микросисте
микросистемой
западного
втором
изменен
текстов
проведена
весьма
существенная
грамма
правка
Изменение
акцентуации
сказаниях
чудесах
незначительным
основном
варианты
отмечаемые
падной
некоторые
примеры
грамматической
центологической
правки
отсылают
московским
изданиям

предлог
презъ
дважды
книге
1738
предлог
даде

хра
сосудах
источником
изданием
1680
следует
ударение
Никола
Н҇кола

николаю
.; 1738
нїко
Н҇кола

нико
. 2
Видимо
писец
частично
переосмыслил
1680

дїи

Сдїи



осталось
местоимение
ковъ
ударение
изме
редактирования
1738
словоформ
изданием
1680
рукописи
другое
ударение
зволи
ϴдаси
случае
осталось
ударение
нтина
знака
прилагательного
зант҇
ударение
Одинаковое
измененной
изобил
изданий
евском
издании
Николина
묀 1738
московскими
изданиями
оказалась
наиболее
существенной
неслужебная
содержит
московского
издания
1725
них
изменений
акцентная
микросистема
относилась
восточно
Соответствующим
образом
расхождения
отре
текстов
второму
1700
сказаний
Готовя
справщики
московской
1725
отдельные
акцентуацией
сказаний
справщики
правили
ударение
самостоятельно
сверяясь
московскими
Литература
1985 霠
Зализняк
праславянской
акцентуации
русской
2014 霠
Зализняк
Древнерусское
ударение
сведения
References
Zaliznyak 1985 霠A. A. Zaliznyak. Ot praslavyanskoy akcentuacii k russkoy.
Moskva, 1985.
Zaliznyak 2014 霠A. A. Zaliznyak. Drevnerusskoe udarenie: Obshchie svedeniya i
slovar’. Moskva, 2014.
Резюме
продолжением
работы
предыдущем
журнала
редактированию
старопечатных
даниях
묀 1700
1738
втором
изменен
ска
заний
чудесах
структура
текстов
значительная
грамматическая
Изменение
целом
незначительным
варианты
отмечаемые
западной
зоне
издание
киевской
1700
московского
묀 1725
Иногда
справщики
заимствовали
московской
1725
отдель
чтения
расхождения
отредактирована
акцентуация
издания
1700
микросистема
стала
относиться
восточному
ударение
самостоятельно
московскими
даниями
слова
история
русского
языка
акцентуация
источниковедение
издания
Статья
получена
Макеева
IRINA I. MAKEEVA
ACCENTUATION IN THE OLD-PRINT EDITIONS
OF THE “LIFE OF ST. NICHOLAS”
This article, continuing a study published in the previous issue of this journal, inves-
tigates the emendation of accentuation in the old-print Kiev editions of 1700 and 1738 of
the Life of St. Nicholas of Myra. In the second edition the set of Miracles and the struc-
ture of texts was changed, and lexis and grammar underwent serious emendation.
Changes in accentuation in general were insignificant. New variants are for the most part
specific to the western zone. The third edition of 1738 includes texts from the Kiev book
of 1700 and from the Moscow Life of St. Nicholas of Myra published in 1725. The edi-
tors borrowed occasional readings from the Moscow edition of 1725. Accentuation of
texts from the edition of 1700 was edited in order to avoid divergence. As a result, their
accent microsystem became one of the eastern type. Editors emended accentuation inde-
pendently, only occasionally checking it in the Moscow editions.
Keywords
: history of the Russian language, accentuation, source study, textual criti-
cism, old-print edition
Received on 12.03.15
Информационно
хроникальные
Международная
научная
конференция
Актуальные
проблемы
русской
диалектологии
100-
издания
русского
языка
Европе
30
1
ноября
2015
Институте
русского
состоялась
очередная
V
ждународная
научная
конференция
Актуальные
русской
диа

100-
издания
Диалектологической
русского
языка
Конференция
организована
сотрудниками
диалектологии
ИРЯ
осуществлена
финансовой
поддержке
ходе
конференции
70
докладов
ученых
России
Финляндии
Казахстана
Тезисы
опубликованы
отдельным
сборником
Видеотрансляция
заседаний
позволила
докладчи
конференцию
заочно
участвовать
дискуссиях
конференции
пять
обсуждались
актуаль
фонетики
словообразования
лингвогеографии
лингвокуль
турологии
также
проблемы
этнолингвистики

Актуальные
проблемы
русской
100-
Диалектоло
Европе
докладов
Международной
конфе
30
октября
— 01
ноября
2015
.:
Институт
русского
, 2015. — 232
пленарное
заседание
Москва
докладом
старообрядцев
указал
литургическом
рообрядцев
различаются
редуцированные
того
перечислены
фонети
грамматические
особенности
старообрядцев
Молдавии
Румынии
Оре
отметил
староверов
западной
диалектной
зоны
употребление
частицы
неопределенных
местоимениях
наречиях
соответствии
литератур
неразличение
шипящих
звук
фонем
распространение
безударные
предударный
 Лɺннгрен
рассказала
норвежского
фессора
Олафа
Брока
Программы
собирания
русских
народных
говоров
묀 1896
Изучив
фонд
Шахматова
филиале
бурге
библиотеке
результаты
сопоставления
Программы
1895
1896
неопубликованных
удалось
установить
какие
ХРОНИКАЛЬНЫЕ
МАТЕРИАЛЫ
________________
научном
освещении
1 (31). 2016.
. 281—292.
Информационно
материалы
дополнения
уточнения
предло
получил
ученых
190
предложений
улучшению
чального
текста
41.
Примечательно
16
принадлежали
29-
конференции
обсужда
актуальная
диалектных
Саратов
рассказыва
расшифровки
представления
диалектном
корпусе
корпусного
представления
признана
полуорфографическая
запись
отражающая
фонологические
различия
аудио
видеозапись
речи
зань
Москва
священ
созданию
картографической
базы
данных
русских
атласа
русского
идет
бумажных
Диалектологиче
формат
данных
будет
получить
пункта
диалектных
черт
уточнить
массивов
путем
пленарном
заседании
суждались
также
вопросы
проблемы
созданием
диалектных
последние
создаются
принципиально
переосмысляется
работы
диалектными
сикографическими
традицион
рассказали
трехтомным
народной
старообрядцев

будут
представлены
уходящей
туры
Издание
предполагает
научного
популярного
знания
будут
двух
русском
снабжаться
рисунками
фотографиями
Принцип
подачи
материала
Лексиконе
묠需
матический
разделов
докладе
показаны
предложены
обсуждения
Печка
묬₫
Стану

Мызников
Санкт
Петербург
проблемах
которые
возни
материале
разных
источни
словарей
речи
монографий
Лексикографи
материалов
общерегиональных
предполагает
близкого
зна
толкователя
местными
значение
приходится
часто
причиной
Встречаются
также
неверные
использования
общего
семантических
борони
толкуется
Неточности
имеющихся
иллюстрированы
уска
йки
Традиционно
количество
докладов
было
изучения
говоров
области
часть
существуют
архангельские
самостоятельная
они
современным
административ
делением
Информационно
материалы
Доклад
Нефедовой
лингвистическому
современной
архангельской
западный
восточный
Мезени
ареалы
Вычегды
двинской
идущие
зону
бассейн
спецификой
речь
восходящей
древнерус
плюсквамперфекту
ушли
употреблении
итеративных
способах
зуемого
нефинитных
форм
современных
докладчица
утрачивается
значение
сквамперфекта
формируется
модальное
значение
форма
плюсквамперфекту
маркирует
наиболее
значимое
действие
полипредикативном
глаголов
контекстах
существенно
значение
хабитуальности
Задача
системного
многоуровневого
отдельных
теряет
значения
Результат
такого
южнорусского
историческом
ареальном
представлен
докладе
описания
Старооскольского
области
корпуса
которых
фонетики
корпуса
представляет
расшифровки
аудиозаписей
база
формате
STAR-
докладе
речь
результа
изучения
вокализма
говора
оппозиции
 /.
Многие
фонетические
грамматические
стороны
обширным
ареа
деснинского
другой
более
говорами
бассейна
Верхнего
коломенского
Изучение
южнорусских
вокализмом
помогает
реализации
фонем
подъема
различных
исторического
развития
докладе
структура
дифтоно
месте
современных
свидетельствует
дифтонгиче
древнерусском
также
фонема
древнерусской
фонологи
системе
задний
фонемы
Конститутивный
признак
фонем
большинстве
южнорусских
среднему
постепенным
нарастанием
Проблемы
диалектной
фонетики
наличие
русских
смычных
особого
рода
называе
флэпов

освещались
докладе
Москва
).
необычного
русских
д鉝ₗ
р鉝
д] — [
случаи
реализации
фонем
р] на месте /д/, /
/,
р鉝
реализации
дискурсивны
единичны
изводимы
повторно
замечаются
диалекта
Информационно
материалы
занные
фонетические
диалектизмы
специфически
русскими
должны
рассматриваться
контексте
дис
вузе
докладе
2009
обучения
государст
университета
включен
Лингвогеография
лингвистическое

рассказала
результатах
обучения
которую
развитию
русского
фического
остался
без
русского
приобретает
большую
зна
чимость
последние
годы
рассматриваются
очередной
альных
разновидностей
языка
докладе
дальневосточном
частности
специфические
языковые
черты
уровне
фонетики
бенно
Докладчица
подняла
необходимости
проведения
масштабного
дальневосточных
территориях
позволит
зону
дальневосточного
заседании
прозвучали
диалектных
корпусов
бассейна
Устьи
Старооскольского
Белгородской
области
Москва
особенностям
контраста
твердых

также
зованных
звонких
невокализован
переднеязычных
смычных
южнорусском
архаическом
смычный
согласный
зубными
переднеязычными
т] — [
],
согласного
следует
апикальный
[t]ₗ [d],
реализации
выступают
т鉝ₗ
д鉝, [t
] — [d
колебание
т鉝 / [t], [
’] / [d]
возможно
словоформы
говорит
сутствии
обусловленности
Вокализован
согласные
имеют
меньшую
длительность
невокализованными
Дьяченко
Москва
говорила
фразовой
позиции
длительность
ударных
Роговатое
2000
словоформ
словоформы
установлено
дится
позиции
Полученные
результаты
показа
любым
фразо
долгий
ударный
удлинение
ударных
вызывают
4, 5
6 (
).
установлено
ударных
а] и [и] различаются во всех фразовых
позици
позиции
разница
Жигульская
Левин
ниэль
Добрушина
Москва
Вальденфельс
США
докладе
представили
бассейна
(http://www.parasolcorpus.org/Pushkino),
экспедиционных
деревне
Михалевская
Архангельской
близлежащих
деревнях
Основной
бенностью
корпуса
является
Информационно
материалы
орфографии
служит
доступа
аудиофай
Корпус
содержит
около
500
тысяч
предоставляет
пользователю
возможность
CQP.
исследований
проведенных
корпуса
местоимений
третьего
наличию
начального
н] в основах местоимений
Игнатенко
Москва
основе
Корпуса
реализации
звука
/: [
], [
], [
системы
распределения
характеристик
статистических
показана
динамика
утраты
варианта
представителей
Виняр
Герасименко
Москва
дистрибуцию
постпозитив
устьянском
/, /
/, /
/, /
/, /
/, /
что
даже
сохраняется
фрагмент
старой
доступной
наблюдения
/, /
/, /
удалось
сформулировать
употребления
представлены
данных
26
информантов
дина
характер
утраты
зна
чительно
различаются
инфор
Москва
изу
чила
нейтрализацию
звуке
е] между мягкими согласными под ударением
говоре
исследовала
характерную
почти
современных
северных
ситуацию
слова
ударным
а] и [е] в по-зиции
C’VC’
сосуществуют
идиолекте
отражает
разрушение
старой
чередования
модели
10
инфор
разного
возраста
было
идиосистем
отражающих
раз
стадии
одной
другой
идио
коррелируют
возможны
также
чения
Пост
результаты
акустического
речи
старшеклассни
состояла
чтобы
проверить
реализуется
установить
особенностями
каждого
метаязыковыми
очередь
изучена
формантная
структура
фонем
безударной
позиции
твердых
согласных
включены
инфор
собственному
мнению
говорят
пермяки
окают

утверждают
окают
Финляндия
Кантеле
топонимии
Ингерманландии
подтверждают
гипотезу
наличии
межуточной
стадии
дифтонга
лабиализованным
предшественником
русского
ы] и современ-ным нелабиализованным
ы]. Следы
дифтонга
сохраниться
диа
прибалтийско
финских
идиомах
предложена
литературного
русского
место
финское
суоми
вершина
Информационно
материалы
 Колосько
Петербург
рас
сказала
лексикализованных
русских
народных
образованных
результате
незако
фонетических
изменений
Докладчица
проанализировала
начальным
ф] на месте других
фонем
флинтус
фулюган
фатать
фатера
фартал
материал
позво
наиболее
частотные
фоне
изменения
приводящие
сикализации
отпадение
начальных
замена
сочетаний
докладе
Соколянского
позиции
нейтрализации
рассматривалась
ударного
вокализма
русских
теория
силлабического
устрой
фонетического
падения
редуцированных
гласных
находит
устройстве
существует
преду
гласного
ударного
Набережные
материале
севернорусских
говоров
позд
формирования
исследовал
ческую
организацию
диалектной
заседании
словообразование
прозвучало
7
11,
заявленных
программе
Бегунц
Москва
доклад
поднятой
пленарном
заседании
севернорусских
Докладчица
выдвинула
общефактиче
употребляется
означает
имело
место
формы
этом
отношении
формам
ходил
определенный
своем
докладе
материале
Коношского
Архангельской
облас
рассмотрела
взаимовлиянии
различных
склонения
грамматической
позиции
именно
неличных
позиции
показа
говорах
перегруппировка
согласуемых
другое
ратурном
Петрозаводск
безличные
предикативные
структуры
диа
системе
Кузаранда
вежьегорского
Республики
общерусские
соб
ственно
диалектные
проанализировала
частотность
употребления
вызвал
дискуссию
механизмах
субстратного
прибалтийско
финского
грамматики
рассматривался
употреблении
проблема
актуальна
частности
диалектных
словарей
ладчица
употребле
ситуации
неодно
длительного
действия
таких
случаях
ситуа
одновременно
длительная
случаи
предложено
рассматривать
видового
синкретизма
Москва
изучила
особенности
Роговатое
Старооскольского
Белгородской
области
частности
валентность
адресата
может
Информационно
материалы
формами
форма
случае
чистого
сообщения
употребля
глаголе
значении
эмоционально
дито
упрекать
Кострома
рассмот
семантику
сложных
современных
названиях
ландшафта
природного
включенного
хозяйственно
ческую
деятельность
местного
возникшего
результате
хозяй
деятельности
полуполе
станок
полусело
полукосье
.).
Проблемы
диалектного
словообразо
докладах
ничевой
представила
аффиксаль
парадигмы
обозначают
звуки
издаваемые
птицами
мяукать
13
Лексического
атласа
русских
народных
10
морфемных
моделей
функцио
русских
них
встречается
диа
литературном
только
диалектах
R-
).
Выявлены
наиболее
встречающиеся
морфемные
модели
синонимиче
глаголов
обозначающих
кализации
журавля
синицы
туха
кукушки
гуся
отглагольным
сущест
сборнике
Донские
.,
подняла
критериях
выделения
диалектизмов
раз
особенности
семан
словообразования
существи
мотивированных
теснота
поноровка
особую
продук
суф
фикса
исследуемый
Лексикология
состоя
13
докладов
Качинская
Москва
исследовала
дочери
зять
исследовании
отмечается
данной
подгруп
которую
входят
только
зять
обладающие
значением
обозначающие
мужа
отмечает
двойственное
стороны
Москва
образных
названий
молодежных
гуля
архангельских
Разномотивированные
названия
вечер
будничных
разуют
синонимиче
другие
образова
сутемɺнки
посиденок
беседа
сижонка
Были
проанализированы
номинации
данной
особенности
аффиксальных
чий
также
представлены
ареалы
указанных
наименований
докладов
материале
говоров
представлены
различных
тематических
групп
изучению
материале
этнографического
Самарово
Информационно
материалы
Тобольской
губернии

освещена
птичьего
Санкт
Петербург
подробно
проанализировала
одежды
тующие
говорах
Печоры
женской
рубахи
различных
сарафанов
уборов
своем
затронула
бытования
лексики
зрения
стабильность
обнаруживается
функциониро
архаических
названий
домашней
утвари
посуды
традици
укладом
проиллюстрирован
развития
семантики
двух
архаичных
лексем
Кострома
текстов
хрестоматии
предприняла
описать
тематическое
богатст
Костромской
24
дать
ареальную
характеристику
западной
диалектной
классификации
1915
позднейших
продемон
фрагмента
материальной
духов
культуры
Автор
данной
частотности
употреблений
последствия
войны

сиротство

оди
ночество

бедствия

контекстов
смотреть
данную
блюдения
рефлексией
функционирования
центрических
тульских
говорах
семантиче
указанных
глаголов
руется
единицами
деструктивной
ядерной
зоне
зоне
ближ
преобладают
обозначающие
удара
разре
зание
расчленение
зоне
дальней
периферии
указанная
ослабевает
Бунчук
затронула
логики
процессе
общеславянской
докладе
отмечается
этимологиче
семантика
также
семантический
корневой
представление
мифологической
диалектоносителей
Москва
докладе
словах
рус
обратилась
лексикографических
называемых
псевдогапак

есть
самом
лексикографической
фикцией
убедительно
доказывает
обусловлено
называемым
субъективным
фактором
рукописному
человека
работает
также
недоста
корректурой
Цветковой
проанализированы
образованные
печище
зоной
бытования
основном
Костромской
глубокую
древность
теризуют
Русского
Ярославль
проблеме
диалектной
источнику
Докладчик
рефлексы
праславянского
zaj
Информационно
материалы
структуру
смысловые
докладе
рус
одьру
судеревью
Калуга
показала
словообразовательный
анализ
результатов
данными
реконструиро
лакуны
словообразовательных
источниках
Лингвогеография
контакты
представлено
докладов
которых
исследованиям
заселения
обозначена
дифференциации
русских
Забайкалье
также
опреде
обусловливающие
лингвистические
факторы
картографирования
установить
территориальное
диалектных
чий
степени
нения
/
нивелирования
Колесникова
Москва
рассказала
создании
лектологического
Архангельской

историю
архангельского
точки
зрения
лингвистиче
географии
продемонстри
уже
отдельные
фонетике
морфологии
Создание
Архангельского
атласа
позволит
показать
насколько
глубоко
продвинуты
ареалы
явлений
уже
отмеченных
уточнить
уже
лингвистическом
области
Казах
Караганда
показала
результаты
исследования
лингвогеографиче
аспекте
семантической
материале
Архангельского

также
отдельных
Ижевск
продемон
возможности
лингвогеогра
фической
информационной
системы
ЛГИС
Диалект

прикладной
было
автоматизированное
тографирование
лексических
образовательных
особенностей
русских
Удмуртии
данных
ЛГИС
внесен
программам
также
включены
аудио
видеозаписи
диалектной
лингвистического
МДК
атласов
обсуждалось
Баженовой
Самара
подробно
основные
изучения
самарских
географическом
приоритетную
самарской
Москва
поднял
проблему
унификации
менклатуры
лингвистической
фии
обнаруженные
подаче
ряда
географических
словарных
статьях
исследователя
баз
данных
необходимо
пользовать
почтовый
индекс
инструмент
формализации
обсуждались
также
языковых
докладе
хронотопный
русской
жителя
села
Красного
Воронежской
результате
анализа
речи
Глабина
., 8
образования
проанализированы
фонети
морфологические
Информационно
материалы
русскому
украинскому
Москва
довании
показала
варьирования
старообрядче
синьзянцев
харбин
докладе
представлена
лингвогеографиче
характеристика
уровнях
продемонстриро
фразеологии
Повесть

старооб
синьзянцем
Москаленко
Москва
попытку
некоторые
возникно
семантических
русском
литературном
Крыма
учитывались
оказывающие
дневную
русскую
Крыма
окружение
языковая
интерфе
Лингвокультурология
заслушано
10
докладов
Букринской
Москва
Рассказ
современном
социуме

диалектного
нарратива
зави
содержания
коммуника
установки
исследователи
уста
типологию
рассказов
рассказы
метатекстовые
относящиеся
данному
обладают
общими
свойствами
уста
достоверность
докладе
отмечена
сфера
рассказа
установка
предпри
очертить
проблемы
изучения
русских
зада
словарного
названной
территории
изучение
создание
Лексического
атласа
русских

результатов
языковых
рус
русских
диалектов
сопредельными
диа
также
полидиа
реализации
научного
проекта
режаки
нолингвистическое
вернорусского
идиома
прозвучали
доклады
Андре
Вологда
топонимической
лексико
фразеологической
диалекте
Вологодской
говор
исследовался
80-
XX
записывались
беседы
старшим
жителей
местности
зафиксировать
традиционный
народной
узколокальном
материала
показал
глубоко
докладе
рассмотрена
фразеология
функционирующая
фразеологизмы
которых
одной
стороны
предмет
областью
другой
отражает
духовный
позволил
специфические
черты
региональной
фразеологии
ассоциативно
общерусских
фразео
Вологда
докладе
народной
показала
культурологические
факторы
которые
определили
Информационно
материалы
фику
структуры
диа
словообразовательных
сущ
печь
Исследование
сделать
значимости
указанным
картине
Карачева
Вологда
своем
продемонстрировала
диалектной
изучения
запи
речи
Шиловской
Вологодской
рассматривалась
трех
уровнях
семантическом
прагматическом
Даугавпилс
затронула
проблему
функционирования
сильных

диалектного
извлеченного
одной
ученого
многочисленность
русских
староверов
территории
Латгалии
часть
Латвии
архаичностью
длительной
закрытостью
религиозного
соз
примере
функционирования
диалектной
некоторых
проанализирована
говорах
также
дериваты
данной
единицы
Шуя
продемонст
1939—1944
Шуи
источника
изучения
Владимирско
ахроническом
Климкова
Арзамас
докладе
черты
показала
дина
развития
традиционных
микросистем
трансформацию
условиях
необходимость
изучения
аспекте
Сопоставительный
продемонстрирован
фольклорных
разных
сделанных
Заключительное
пленарное
Букринской
Москва
ареальному
исследованию
диа
учитывают
только
этнографические
различия
словообразователь
лексических
карт
докладчики
преобладанию
иного
вообразовательной
продемонстрировали
возможность
старого
диалектного
пучкам
изоглосс
манифести
рующих
архаическую
Москва
поднял
существовании
одного
диа
различия
уже
ченных
известных
домашнего
соответственного
существи
различно
русских
одних
признак
существительных
муж
рода
тогда
слова
женского
рода
служат
служат
названием
кошка
наоборот
зна
чении
употребляются
слова
мужского
Москва
рассмот
языковой
России
русских
преобразования
само
Информационно
материалы
стоятельные
языки
Характеризуя
современных
первых
достаточную
устойчивость
развитие
внутри
называемого
наддиалекта
сочетающего
уст
разговорные
литературного
 Янковяк
современного
состояния
Себежского
Невельского
области
начале
данную
ученые
белорусской
Дурново
диалект
особенностей
уровнях
показал
сегодняшний
день
говорах
преобладают
черты
русскому
наблюдается
уров
идиолекта
перечислены
русские
языковые
сохранившие
докладе
 Инютиной
70
словоупотреб
показано
семантики
функционирова
развитие
значе
утрата
многозначности
использо
Докладчица
изменения
отражают
основные
земель
 Глущенко
Петропавловск
чатский
затронула
концептуализации
пространственной
смежности
построен
материале
обнаруживается
сорасположение
двух
докладе
демонстрирова
множественность
отражает
ученого
действительности
наив
мира
поступил
16.01.2016
Received 16.01.2016
конференция
аспектологии
Международного
славистов
Аспектуальная
семантическая
систем
сценарии
диахронического
развития
ноября
2015
Япония
),
Сангɺ
V
Международная
народного
комитета
славистов
ференции
представлено
исследователей
разных
Азербайджана
кедонии
Нидерландов
Сербии
Словении
США
Швеции
Финляндии
Японии
).
доклад
чики
участие
конференции
докладчи
Падучева
Храковский
материлам
конференции
издан
сборник
статей
зона
развития

Кио
, 2015.
Сборник
https://ksurep.kyoto-su.ac.jp/dspace/bitstream/
10965/1292/4/TASZ_ TOSASODP. pdf.
ВИНИТИ
Москва
биаспектуальности
научном
освещении
1 (31). 2016.
. 292—303.
Информационно
материалы
русского
глагола
БЫТЬ
дано
подроб
аспектуальное
переместительном
Сегодня
отец
море
уже
системные
доказывающие
данном
значении
определенных
выступает
выше
других
функционирует
ровно
шесть
прибу
самым
показано
глагол
переместительном
двувидовым
Кроме
того
монстрировано
других
докладе
Санкт
Петербург
Категория
русском
болевые
точки
предлагается
словокласси
фицирующей
гументы
приставочный
имперфектив
может
присоединять
себе
достаточно
количество
написать
записать
переписать
надписать
.),
причем
общем
случае
перфективов
имперфективу
Подобный
механизм
считать
словообразователь
словоизменительным
коррелят
значении
запрета
существование
существу
придерживаться
следует
грамматических
первому
относится
второму
категории
этом
грамматических
причем
парадигмы
членов
могут
составу
или
способу
категории
имеют
устройства
Дискуссия
статусе
категории
продолжается
докладов
СПбГУ
Санкт
Петербург
воизменение
словообразование
русский
вид
鐿묠
русском
существует
ханизма
образования
видового
механизм
перфективация
сать

написать
механизм
использует
20
префиксов
вообразовательным
самым
ветствующей
словоклассифицирующей
механизм
суффиксальная
имперфективация
механизм
пользует
единственный
продуктивный
показатель
суффикс
-(
дартно
воздействует
механизм
ствующей
видовой
вид
словоизменительной
Герасимова
ИЛИ
Санкт
Петербург
русском
категория

предложена
радикальная
точки
зрения
русский
глагольный
приводятся
доводы
против
выделения
русского
глагола
вида
аргументы
частных
отсутствии
случаях
четких
семантических
оппози
Информационно
материалы
беспрецедентно
разнородный
зателей
возможность
сочета
одной
показателей
мазать
вступает
требова
взаимоисключительности
категории
мнению
русский
вид
единая
большинстве
случаев
вокупность
квазиграммем
Проблеме
сосуществования
основе
перфективных
НСВ
имперфективного
суф
фикса
ИРЯ
РАН
Ломоносова
ВШЭ
Москва
префиксация
деривация

Используется
префиксов
последние
присоединяются
префиксу
Внеш
префиксы
предлагается
делить
класса
позиционно
ограниченные
присоединяются
имперфективации
ограниченные
присоеди
формально
имперфек
позиционно
ченным
относится
аттенуа
префикс
приоткрыть 
приоткрывать
селективно
ченным
относится
кумуля
префикс
наоткрывать 
наоткрыть
Предлага
структурное
объяснение
/
неприемлемости
русских
чем
Проблеме
глагольного
доклад
Миллиареси
Государственный
университет
III)
Внешняя
структуры
типологические
особенности
русского

тео
ретическую
наблюда
сходств
различий
системой
соответствующими
другой
описания
фундаментальных
семантических
внешняя
внутренняя
струк
туры
действия
Внутренняя
структура
действия
уровне
состоит
следующих
фаз
естественного
развития
наступление
качества
При
действия
могут
концептуализироваться
набора
выбираемых
формирования
глагола
обычно
указание
фазы
непредельные
глаголы
); 2)
+
кульминация
дельные
глаголы
прочи
, read a book); 3)
кульминация
моментальные
кульминация
+
состояние
глаголы
влюбиться
); 5)
этом
действие
концептуализиро
языках
разным
набором
фаз
Внешняя
структура
действия
уровне
ограничение
действия
романских
временные
формы
дейст
. past simple
, pass
simple, passé compos
французском
отсутствие
ограничения
неделимитативные
progressive
, imparfait
французском
структур
действия
начало
+
делимитативные
глагола
He has
worked in London
Il a travaillé à Lon-
Информационно
материалы
dres
); 2)
начало
+
процесс
германские
делими
формы
Suddenly he spoke
Tout à
coup, il parla
вдруг
鈩⸀
Внутренняя
структура
действия
связана
Внешняя
структура
действия
связана
таксиса
Романские
результатив
контекста
делими
помощью
форм
французских
русских
переводов
подтвер
ждающий
предлагаемую
концепцию
Семантическая
структура
глагола
перфектива
обсуждаются
ряде
докладов
докладе
Ломоносова
ВШЭ
Вид
композиции
разли
чия
русским
фективом
формальной
Автор
показывает
русского
семантическое
между
временным
занимает
актуальном
ситуация
фокус
включает
себя
W. Klein
ситуация
максимально
можную
реализацию
актуальном
Последнее
очевидно
лексическому
дельные
предикаты
бования
русский
Семантической
структуре
русских
глаголов
доклад
Москва
Критерий
Маслова
теория

исходит
указание
результирующее
бытие
значения
глагола
НСВ
благодаря
этому
историческом
обозначать
событие
Обсуждает
статус
значении
перфективности
этим
глаголов
доклад
Азербайджанский
универси
процесс
аспекте
взаимодействия

рассматривается
рамках
Самедова
зрения
моментальные
немоментальных
содержат
немоментальные
содержат
сему
того
глаголы
содержат
сему
находится
фокусе
внимания
затемняет
цессную
почему
данные
действия
срединной
стадии
мантическое
различной
частотности
начать
Объектом
исследования
докла
действия
Климонова
Гумбольдта
Квантитативные
параметры
лексической
русском
рассматриваются
русские

действия
образованы
маркера
префикса
суффикса
постфикса
модифицирующего
Информационно
материалы
ческое
исходного
проработать
набегаться
Предложена
классификация
базирующаяся
следующих
наличие
/
отсутствие
фокуса
начальной
наличие
отсутствие
указания
действия
/
низкая
степень
интенсивности
действия
Охарактеризованы
соответствующие
глаголов
докладе
университет
непредельные
глаголы
рассматривается
статус
особенности
ограничительного
действия
глаголы
НСВ
поговорить
содержат
указание
раниченность
ситуации
причем
отличаются
бесприставочных
лишь
данным
Рассматриваемые
образованы
регулярного
продуктивного
словообразовательного
средства
причинам
удобно
считать
ветствующего
НСВ
способ
действия
объем
анализируется
ВШЭ
Санкт
Петербург
действия
содержании

одной
способом
действия
называют
особенности
лексического
значе
присущие
глаголов
так
называют
группу
ставочных
глаголов
общим
суждаются
различные
действия
Дискурсивной
функции
Альбрехта
функция
глагольного
русском

Внут
общефактического
значения
независимо
глагола
раз
обобщенно
фактическая
НСВ
отсылка
значаемой
ситуации
единично
индивидуализованной
идентифици
руемой
ситуации
).
Различие
ответов
частные
референционные
высказывании
НСВ
общефактическом
зна
чении
зависимости
данного
Взаимодействию
значе
дискурса
Федотова
ИЛИ
Санкт
Петербург
⤠꬀Iterativity, narrative,
and aspect묀.
рассматривает
следовательности
итеративов
(narrative iteratives),
вставал
затемно
чашку
ехал
сидел
идет
действий
причем
значе
выражается
докладов
рассматриваются
формальные
особенности
или
Кио
Сангɺ
Степень
сочетаемости
восочетания
инфинитивом
инфинитива
русским
сказуемым
субъект
инфинитива
хотеть
глаголы
формирующие
сказуемое
Выявлено
глагола
сказуемого
свободы
между
инфинитивом
сказать
); (
Информационно
материалы
свободы
сочетаемости
инфинитивом
утвердительном
/
отрицательном
териале
всех
произведений
докладе
ВИНИТИ
Москва
морфологических
оформления
русском
сказуемых
пациентивных
смысловые
различия
между
построился
построен
Продемонстрировано
русские
допускающие
употребле
распадаются
три
класса
построить
разрушить
типа
онтологические
чия
ситуациями
данных
этого
показано
возвратные
шиться
проветриться
могут
декаузативную
никогда
докладе
СПбГУ
Санкт
Петербург
обозначения
зультата
предшествующего
действия
подробно
чем
что
погруженным
были
заняты
соответствующие
нидерландском
данная
результативного
значения
соответствует
специфика
известного
случая
заперта
заперта
занятым
груженным
что
рефлексив
глаголами
погрузиться 
 углубиться
чтение
).
докладе
Американский
уни
Вашингтон
Особенности
начала

рассматриваются
глаголы
кончать
глаголов
дополни
значения
четание
начинать
учиться
может
обозначать
ситуацию
имевшую
давно
начинал
учиться
докладе
Шатуновского
Международный
университет

попытки
русском
предложено
описание
семанти
сходств
различий
пытаться
стараться
пробовать
частности
следующие
мантические
признаки
характер
указание
условия
субъекта
определяющие
возможность
/
результата
указание
случай
удачу
),
результат
может
тигнут
Обсуждается
семантика
этих
глаголов
различ
глаголами
+

докладе
Рахилиной
Москва
русского
рассматриваются
уже
сочетания
иммедиатности
данные
сочетаемости
частицы
Некоторые
доклады
посвящены
морфологическим
механизмам
перфективации
конкретным
формам
докладе
гяна
ИРЯ
Москва
Двухоснов
перфективация
русском
описан
русском
случай
образовании
перфективи
рующая
присоединяется
Информационно
материалы
причем
модифицированная
современном
языке
употребляется
настрелять
расстрелять
) vs.
пристрелить
Предлагается
интерпретация
докладе
университет
Норвегии
꬀錀Rabotnul na slavu 霠gul’ni smelo!”:
- as a universal aspectual marker in
non-standard Russian묀
подробно
суффикса
сферу
зования
корректировать

корректир
считать

считнуть
Зорихиной
Стокгольмский
университет
конструкции
действительны
причастиями
русском
употреблению
Интернета
причастий
будущего
ненормативные
актер
эту
Показано
употребительность
постоянно
причем
причастия
абсолютное
зна
чение
будущего
сле
дование
предшествование
ситуа
обозначенной
финитным
зна
чении
отглагольного
существительного
Пчелинцевой
государственный
университет
ИЛИ
Санкт
Петербург
Семантика
предела
отглагольное
русском

Исследуется
мантическим
Шелякину
результа
ср. перейти] vs.
ср. вздрогнуть] vs.
ср. по-сидеть, закричать
образования
выбранных
действия
образуется
глаголов
двух
образуется
третьего
существи
иногда
фиксируются
встречаются
узусе
существительному
Институт
Киев
проблеме
интерпретации
соотнесенности
отглагольных
сущест

русских
действия
контекст
отглаголь
существительным
соотносится
видовой
семантикой
Традиционно
обсуждались
особенности
развития
славянских
Падуанский
университет
Морфологическое
резьянском
префиксация
суффиксация
исследованию
морфологических
средств
глагольного
резьян
диалекте
бытующем
системы
Словенией
показывает
отличие
заимствованных
демонстрирует
типично
деривации
может
свидетельствовать
что
ядро
сложилось
достаточно
рано
уже
резьянскую
долину
докладе
университет
Общефакти
ческое
значение
частном
болгарском
формулируются
синтаксические
матические
ограничения
Информационно
материалы
наиболее
предпочтительной
формы
аорист 
СВ 
общефактическим
ситуации
определяющим
частности
предельность
/
непредельность
неконтро
лируемость
действия
неопределенность
объекта
ситуа
доклада
университет
and the second future in Croatian묀
префиксом
uz-
которая
употребляется
хорватском
языке
периферийного
функционального
формы
будущего
budem pisao
придаточных
предложениях
Прослеживается
диа
развитие
обозначения
будущего
придаточных
предложениях
развитием
функций
дущего
второго
перфективного
зенса
Обсуждаются
причины
обстоя
способствующие
значения
данной
лизируется
аспектуальное
есть
формы
префиксом
докладе
университет
) ꬀Point of view,
reference interval and future tense in Bul-
garian묀
функциони
языке
делается
недос
определенности
Рейхенбахов
point of reference (
точка
Предлагается
использовать
других
связанных
: point of
доклада
изучению
аспектуальных
отдельных
глаголов
движения
докладе
Люблянский
университет
Глагол
детерминированного
движения
основе
словообразовательно
глагола
iti
продемонстрировано
словенском
языке
разви
видовой
русском
выступает
вывод
подтверждает
гипотезу
западных
активизация
большую
развитии
видовой
восточного
места
начинался
XVI
Новисадский
университет
аспектуальности
особенности
сербских
движения
кретати
механизмы
семантического
которым
данный
конструкции
относительно
недавно
употребляется
фазисный
начало
действия
процесса
условия
употребления
деленные
семантические
типы
НСВ
выражаемых
субъектов
Сформулирован
запрет
сочетание
данного
глагола
фазисного
двух
докладах
рассматриваются
диахронического
развития
Москва
Семантика
глаголов
древнерусском
свете
взаимодействия
функционирование
нестандартных
периферийных
видовременных
имперфекта
фективного
аориста

древнерусских
употребление
случайно
Информационно
материалы
внутренними
факторами
особенностями
временной
семан
другой

обусловлено
факторами
сочетаемостью
особенностями
Выявленные
закономерности
старославянском
языках
оппозиция
vs.
имперфект
может
быть
дена
аспектуальной
оппозиции
докладе
Рɺнкя
функциональной
перфективации
предпринята
соотношение
суф
бессуффиксной
фективации
написати

писати
утратой
суффиксаль
имперфектива
написывати
приставочному
напи
становится
бессуффиксный
докладов
представлены
зультаты
сопоставительного
функционирования
докладе
Петрухиной
МГУ
Категориальная
семантика
стратегии
упот
ребления
русском
сопоставлены
системные
тенденции
употреблении
русском
Выявлены
употребления
русском
Показано
что
друг
друга
взаимодействия
построения
цепочек
русском
употребление
нормировано
наблюдается
позволяет
говорить
лаблении
университет
) «Verbal as-
Информационно
материалы
болгарском
верхнелужицком
чезновение
русском
языке
докладе
Новисадский
Эффективный
презенс
фективный
футурум
перформативов

детальный
сопоставительный
перформа
употребления
форм
перфек
форм
футуру
южнославянских
Представлены
наблюдения
функционирования
славянских
частности
сербохор
другими
русским
другими
зывают
типологические
славянскими
нуждают
более
системном
детальном
изу
чении
севернославян
перфективного
формативном
объясняется
футуральной
функцией
причем
южнославянских
футурум
счи
термин
перформативный
футурум
эффективный
футурум
адекватным
терминологически
точ
термин
эффективный
зенс

докладе
университет
торическое
сербского
языка
показано
образом
сербского
глагола
исторического
зависит
зависимой
нельзя
глаголом
одновременности
дования
формы
настоящего
возможны
только
главной
одновременно
указании
точечное
возможно
употребление
глаголов
определенных
семантических
Алвестад
⤠꬀Aspect use in the
Slavic infinitive (and subjunctive)묀
вопросы
касающиеся
функцио
формах
инфинитива
славянских
Предметом
типологическое
значений
пектуальной
семантики
располагающих
грамматической
СПбГУ
Санкт
Петербург
Взаимо
действие
результатива
акционально
актантной
структуры
глаголов
резуль
японском
русские
соответствия
наиболее
полная
сравнению
предлагавшимися
Классификация
основана
учете
глагола
структуры
глагола
функциональных
характеристик
показателя
результатива
Показано
японского
результа
релевантен
семантический
нент
контролируемость

Обсуждается
контролируемости
агентивности
Описано
требление
русских
соответствующих
результативным
конструкциям
Сакураи
универ
) «Aspect and
past habitual tense in Lithuanian: based on
the contrastive analysis with Russian묀
священ
исследованию
семантики
функционированию
хабитуального
суффиксом
Информационно
материалы
литовском
русским
описания
значения
данных
макроситуации
микроситуации
хабитуальное
уровне
хаби
туальность
следовательно
уровне
микроситуации
словоформа
может
зависимости
предельности
непредельности
Мефодия
Скопье
) ꬀Expressing verbal aspectual
configurations: Macedonian vs. Albanian
language玻
типологическому
сопоставлению
семантических
струк
турных
особенностей
языках
разных
типологически
надлежащих
единому
Балканскому
континууму

Предпринята
рассмотреть
комбинации
проведенного
делается
несовпадении
оппозиций
vs.
НСВ
аорист
vs.
македонском
также
ределенной
близости
зрения
докладе
дамский
университет
⤠꬀錀Empty prefixes鐠
in Slavic and Gothic: aspect and ter-
minativity묀
предпринята
функции
славянском
симплекс

приставочный
зиция
неограниченность
ограниченность
времени

может
быть
признана
грамматиче
оппозиция
представлена
где
словообразовательной
выражается
предельность
vs.
дельность
묩.
Люблянский
университет
⤠꬀Aspect
contrasted: Croatian, Slovene and Japa-
nese 霠teaching and learning Japanese as
䰲묀
сопоставлению
значений
Описание
возникающих
изучении
японского
студента
хорватского
языков
докладе
Москва
Перифрастические

обсуждается
семантика
глагольных
состоящих
глагола
получить
следующего
инфинитива
дельного
глагола
следовательность
результа
значение
модальными
Подробно
модальная
докладе
Хонг
Вопросы
сопоставительной
корейского
будущих
действий
русские
корейские
речь
идет
будущем
Специфика
русским
двух
граммем
прошедшего
непрошедшего
времени
будущее
выражается
помощью
частности
аффиксов
намерения
работе
Информационно
материалы
корреляцию
между
выражаемой
аффиксом
русской
словоформы
русскому
будущему
простому
ответствует
модальность
уверенности
поступил
18.02.2016
Received 18.02.2016
Виноградовские
МГУ
Ломоносова
2016
филологиче
факультете
состоялись
XLVII
Виноградов
чтения
русской
аспектах
2015
научная
общественность
120-
дня
рождения
Виноградова
2016
будем
отмечать
100-
дня
академических
русского
развития
научным
сообще
задача
академической
грамматики
рус
Виноградов
чтений
грамматической
традиции
представить
наиболее
осуществ
русистике
Программа
чтений
10
обсуждались
щетеоретические
русской
так
конкретные
исследо
доклад
корпусной


докладе
зультатов
полученных
рамках
работы
русского
языка
корпуса
русского
должны
публикации
проекту
осуществляется
группой
РАН
других
научных
корпусная
ориентированная
дескриптивная
современного
русского
XIX—XXI
материал
чающий
тексты
XVIII
XXI
учесть
диахронические
тенденции
описание
должно
академической
современному
уровню
докладе
добавить
?
錀A Look
Around at What Lies Ahead”)묀
обсужда
научной
описания
русского
разграничении
письменной
устной
внутренней
предложен
Выготским
принципиальную
двусос
модели
предложения
реализуется
разных
Основное
внимание
уделено
структуры
предложения
факторам
статуса
группы
подлежащего
предложена
8
была
предло
субъектом
Петрухина
МГУ
докладом
Специфика
русского
научном
освещении
1 (31). 2016.
. 303—307.
Информационно
материалы
провидение
Вино

котором
показала
актуаль
виноградовской
теории
русского
идеи
предела
русского
категории
рухина
доказывала
необходимость
раз
грамматический
действия
случае
идет
выражен
упасть 
предельности
предлагается
пользовать
терминативность

Грамматическая
предельность
формулировке
Виноградова
сосредоточением
внимания
процесса
его
пределе

выражается
русского
других
показала
глагольного
аспектуальной
рус
более
значима
идея
предела
действия
чешском
также
представле
действия
сущ
различие
аспектуальных
славянских
частности
том
русском
языке
начальной
конечной
действия
частотным
значимым
западнославянских
южнославянских

грамматического
словаре
русского
представила
русского
языка
⺻

СлРЯ
XI—XVII
⸩묀,
научно
популяр
подлинно
академиче
разных
лексикогра
фического
описания
рас
материала
глубине
последних
выпусках
XI—XVII
бенно
— 2015
.)
форме
грамматического
дается
скобках
многочисленные
ошибочных
материале
также
испорченного
объем
представленной
информации
факт
грамматиче
комментария

꬀
грамматического
вмешательства

развития
докладе
продемонстрированы
статьи
30-
ИРЯ
Процессы
грамматикализации
русском
свободные

хочешь
надо
системе
между
относительными
прида
Купи
что
хочешь
Скажи
следует
сказать
неопределенными
местоимениями
угодно
Особое
уделено
местоименным
модальными
лексемами
Были
показаны
лексической
самостоятельности
свободные
релятивы
важнейшей
характеристикой

представил
Граммати
мысли
русском
языке

Язык
мыс
показано
докладе
формальные
семантические
которые
могут
должны
предметом
изучения
помощью
ределенного
диагностического
Информационно
материалы
конструкций
докладчик
сфере
грамматики

докладе
предложений
дескриптивные
действительность
произведения
мыс
очередь
предположения
разных
утвердительные

непредпо
предложения
, de dicto
этической
технической
среди
проблемные
вопросы
предположения
блемные
предположения
сомнения
различные
Выявлены
могут
содержание
предложений
показаны
отличия
думать

подумать
циализированным
глаголом
решить
докладе
глагольных

проанализированы
случаи
требления
форм
настоящего
отмечено
напрямую
зано
описываемыми
тексте
условия
коммуникации
существенно
чается
использования
нарративе
Зачастую
оформляет
высказывание
косвенного
речевого
особен
происходит
вопроситель
зывание
очевидных
требующих
уточнения
сведений
служит
коммуникативным

осуждения
призыва
угрозы
использование
настоящего
времени
сделать
иллокутивно
полифункцио
используя
одно
высказывание
одновременно
коммуникативных
изводится
обнаруживаются
признаки
устной
значит
исследование
древнерусской
устной
источни
оказывается
Санников
ИППИ
оценочных
сложноподчинен
предложениях
русском
предложил
вывести
оценочные
ноподчиненные
предложения
класса
придаточными
изъяснительными
показано
что
различий
между
оценочными
СПП
придаточными
изъяснительными
сходств
Основная

отсутствие
двух
ситуаций
предложение
ограничивается
исключительно
ситуации
включает
оценочные
пошел
Была
намечена
грамматическая
семантическая
сификация
предикатов
составе
СПП
общую
оценку
плохо
замечательно
⤀; 2)
долженствования
вильно
допустимо
справедливо
достоверности
возмож
сомнительно
чушь
Субъек
резко
отличаться
общепринятой
Заболею

больничном
статью
предложениях
хорошо
сменили
учителя
события
надлежит
хорошо
что
сменили
учителя
Информационно
материалы
Петю
это
огорчило
функционируют
ределенных
текстовых
условиях
требуют
обоснования
докладе
когда
хаживал
обозначать
рассмотрела
семантического
развития
указанной
модели
русской
граммати
традиции
трактуются
давнопрошедшее
такие
глаголы

бесприставочные
фиксируются
конца
IV
Специфика
суффиксов
имперфективации
бесприставочных
основ
хаживать
бивать
.),
утративших
свойственную
древнерусскую
видовую
неохарактеризованность
самым
оказывается
дублированным
данным
VII

невозможность
выступать
актуально
длительном
контексте
неспособность
процессуализации
частотный
употребления

общефактиче
значение
разновидностях
признак
действия
причем
некоторые
даже
допускают
прочтения
),
наличии
показателей
актуализиру
неодинова
Специ
фику
трактовать
некоторую
новидность
дис
действия
членимость
способность
неоднократно
переставать
начинать
место
тождественно
обязательной
ситуации
общефактическое
значение
возможно
эмфатически
подчеркивается
изначально
текстуально
обусловлено
ческое
значение
сочетается
данной
последующему
положению
задает
такое
которого
также
длительность
занимаемого
данной
периода
контекстах
показатели
ₗ ꬀
связанность
значений
дистанцированного
устойчива
типологиче
закономерна
нарративных
уже
преобладает
единственно
возможным
Сужение
употребления
хаживал
так
называемого
давно
новому
уже
дополни
указаний
зано
только
диалектной
Центра
отразившейся
ратурном
севернорусских
архаичная
общефактическая
сохраняется
программу
чтений
доклад
Современные
теоретические
русского
различное

развития
теоретической
мысли
рус
грамматике
XIX
дней
выделил
7
научных
которых
묩:
Московская
делением
реформаторов
Петербург
Казанская
начиная
Пражская
Французская
Информационно
материалы
докладчик
объединил
собст
школу
начинает
Виноградов
жают
развиваться
1950-
второй
XX
русистика
структурализма
начиная
1960-
функционализ
начиная
1970-
середины
приобретают
размах
начинают
теоретическую
рус
скую
грамматику
одноязычно

꬀
активный
묬₫
трансформа
묬₫
семантический
묬₫
묬₫
функциональный

묬₫
идеографический
типологически
грамматики
направления
влияющими
последние
двадцать
грамматическую
теорию
считает
онтологический
дист
рибутивно
подходы
Виноградовские
чтения
подтвердили
значимость
традиции
проблем
русской
грамматиче
важнейшие
русской
лингвистики
Русская
представлена
аспектах
синхронном
диахронном
теоретическом
суждались
единицы
уровней

Виноградов
чтения
2016
показали
значимость
грамматической
развития
лингвистики
целом
Онипенко
поступил
25.01.2016
Received 25.01.2016
АВТОРАХ
/ AUTHORS
Vlada V. Baranova
экономики
лин
исследований
РАН
/ Higher
School of Economics; Institute for Linguistic
Olga Yu. Inkova
университет
Институт
информатики
ФИЦ
РАН
/ Geneva Univer-
sity; Institute of Informatics Problems, FRC
CSC RAS, Moscow
Elena V. Kolesnikova
Институт
русского
Виногра
РАН
/ Vinogradov Institute of Russian
Language, Russian Academy of Sciences
Кусмауль
авторах
Институт
русского
Виногра
РАН
119019,
Москва
Волхонка
Vinogradov Institute of Russian Language, RAS
18/2 Volkhonka, Moscow 119019, Russia
государственный
университет
Ломоносова
. 1,
Lomonosov Moscow State University
1/51 Leninskiye gory, Moscow 119991, Russian
государственный
гуманитарный
университет
125993,
Москва
Миусская
площадь
Russian State Humanitarian University
6 Miusskaya area, GSP-3, Moscow 125993,
Университет
Эдуард
, QC
H3T 1J4,
Université de Montréal
ПОДАЧИ
публикации
журнале
статьи
русском
соответствующие
научному
журнала
публиковавшиеся
других
публикации
решения
редколлегии
журнала
учета
замечаний
публикации
авторов
бесплатны
Спустя
печати
журнала
публикуется
сайте
www.ruslang.ru ⠀
разделе
묩.
Рукопись
предоставляется
автором
электронном
адресу
[email protected]

статье
используются
нестандартные
шрифты
также
следует
прислать
быть
сведения
ностью
город
электронный
Редакция
журнала
рассылает
торские
экземпляры
оттисков
формате
PDF
только
электронной
почте
возвращаются
экземпляром
рецензируемой
автора
рецензии
ему
возвращается
правила
оформления
Текст
статьи
быть
предоставлен
формате
Microsoft Word for Windows.
статьи
автора
место
10
строк
слова
статьях
русском
языках
внутри
текста
приводятся
курсивом
продажа
суффикс
даются
шрифтом
научных
участников
полужирным
шрифтом
круглых
указывается
город
русских
участников
зарубежных
участников
Москва
тексте
статьи
работы
заключаются
квадратные
года
выпуска
ставится
указываются
Иванов 2012: 45—58]
Иванов 2012: 45—58;
1999: 354].
нескольких
его
годы
выпуска
указываются
через
точку
Иванов 2000: 34—38; 2012: 78—81].
нужно
буквенные
сокраще
Иванов 2012
: 45—58; 2012
: 12—15].
коллективная
указывается
добавлением
⺻,
ссылках
ₗ₫攀t al.묀: [
Иванов
NOTES FOR CONTRIBUTORS
1. Manuscripts submitted to
Russian Language and linguistic theory
should be original con-
tributions in Russian, English or German, rele
vant to the scope of the journal and should
not have previously been published elsewhere.
2. Contributions for publication are screened in
the process of peer review by independent
referees and the final deci
sion regarding publication
lies with the Editorial Board. Refe-
rees' comments will be sent to authors, who w
язык
научном
освещении
31 (1). 2016
редакцией
Редактор
Корректор
подготовлен
печать
офсетная
печать
. .
Заказ

Приложенные файлы

  • pdf 7003803
    Размер файла: 3 MB Загрузок: 0

Добавить комментарий