ТЕКСТ 32. на мамара пита тасйа випра-дева-прасадатах йуванашво &#39тха татраива тапаса сиддхим анвагат.

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Царь Судьюмна превращается в женщину

В этой главе рассказывается о том, как Судьюмна стал женщиной, и как род Вайвасвата Ману соединился с Сома-варнша, династией, сошедшей с луны.
По просьбе Махараджи Парикшита Шукадева Госвами поведал о династии Вайвасвата Ману, который прежде был царем Сатйаврата, правителем Дравида. Закончив рассказ об этой династии, Шукадева Госвами начал повествование о том, как Верховный Господь, возлежащий на водах вселенского потопа, дает рождение Господу Брахме на лотосе, растущем из пупка Верховного Господа. Из ума Господа Брахмы был создан Маричи и его сын Кашйапа. От Кашйапы и Адити родился Вивасван, а от Вивасвана и его жены Самджны - Шраддхадева Ману. Жена Шраддхадевы, Шраддха, родила десять сыновей, таких как Икшваку и Нрига.
Шраддхадева, или Вайвасвати Ману, отец Махараджи Икшваку, до его рождения не имел детей. Мечтая о сыне, он, по совету мудреца Васиштхи, совершил ягью, чтобы удовлетворить Митру и Варуну. Вайвасвата Ману хотела сына, однако, по желанию его жены, родилась дочь, которую назвали Илой. Ману был недоволен рождением дочери. Он обратился с просьбой о помощи к мудрецу Васиштхе, и тот стал молиться о превращении Илы в мальчика. Его молитва была услышана Верховной Личностью Бога. Так Ила стала прекрасным юношей по имени Судйумна.
Как-то раз Судьюумна отправился путешествовать вместе со своими царедворцами. Вскоре они достигли леса под названием Сукумара, у подножья горы Сумеру. Как только путешественники вошли в лес, они тут же превратились в женщин. По просьбе Махараджи Парикшита Шукадева Госвами более подробно рассказал об этом случае. Женщина, которой стал Судйумна, понравилась Будхе, сыну бога луны. Он взял ее в жены, и у них родился сын по имени Пурурава. По милости Господа Шивы, Судьюмна мог в течение месяца находиться в теле женщины, а в течение другого месяца - в теле мужчины. Он вернул свое царство и родил троих сыновей: Уткала, Гайа и Вимала. Все они были очень благочестивы. Позже Судьюмна передал свое царство Пурураве и стал ванапрастхой.

ТЕКСТ 1

шри-раджовача
манвантарани сарвани твайоктани шрутани ме
вирйанй ананта-вирйасйа харес татра критани ча

шри-раджа увача - царь Парикшит сказал; манвантарани - периоды различных Ману; сарвани - все; твайа - тобой; уктани - описанные; шрутани - выслушано; ме - мной; вирйани - чудесные деяния; ананта-вирйасйа - Верховной Божественной Личности, чье могущество беспредельно; харех - Хари, Верховного Господа; татра - в периоды этих манвантар; критани - которые были совершены; ча - также.

Царь Парикшит сказал: Мой Господин, Шукадева Госвами, ты подробно рассказал о жизни разных Ману и о чудесных деяниях Верховного Господа, могущество которого безгранично. Мне доставляет удовольствие слушать тебя.

ТЕКСТ 2-3

йо 'сау сатйаврато нама раджаршир дравидешварах
джна(гйа)нам йо 'тита-калпанте лебхе пуруша-севайа
са ваи вивасватах путро манур асид ити шрутам
тваттас тасйа сутах прокта икшваку-прамукха нрипах

йах асау - Тот, который; сатйавратах - Сатьяврата; нама - по имени; раджа-риших - святой царь; дравида-ишварах - правитель дравидийских стран; джна(гйа)нам - знание; йах - который; атита-калпа-анте - в конце периода последнего Ману (в конце прошлой эпохи); лебхе - получил; пуруша-севайа - служа Верховной Божественной Личности; сах - он; ваи - в действительности; вивасватах - Вивасвана; путрах - сын; манух асит - стал Ману Вайвасватой; ити - так; шрутам - мной было услышано; тваттах - от тебя; тасйа - его; сутах - сыновья; проктах - о которых рассказано; икшваку-прамукхах - во главе с Икшваку; нрипах - многочисленные цари.

Сатйаврата, святой царь Дравидадеша, который в конце последней манвантары (период Ману) получил, по милости Всевышнего, духовное знание, в следующей манвантаре стал Вайвасвата Ману, сыном Вивасвана. Я же получил это знание от тебя. Из твоего рассказа я понял, что такие цари, как Икшваку, были его сыновьями.

ТЕКСТ 4

тешам вамшам притхаг брахман вамшанучаритани ча
киртайасва маха-бхага нитйам шушрушатам хи нах

тешам - этих царей; вамшам - династию; притхак - раздельно; брахман - о великий брахман (Шукадева Госвами); вамша-анучаритани ча - а также характерные особенности этой династии; киртайасва - пожалуйста опиши; маха-бхага - о счастливейший; нитйам - вечно; шушрушатам - тех, кто служит Тебе; хи - на самом деле; нах - для нас.

О счастливейший Шукадева Госвами, о великий брахман, пожалуйста, расскажи нам о достоинствах всех этих царей и об их династиях. Мы всегда рады слушать твои рассказы.

ТЕКСТ 5

йе бхута йе бхавишйаш ча бхавантй адйатанаш ча йе
тешам нах пунйа-киртинам сарвешам вада викраман

йе - те, что; бхутах - уже были; йе - те, что; бхавишйах - появятся в будущем; ча - а также; бхаванти - существуют; адйатанах - теперь; ча - и; йе - те, что; тешам - всех их; нах - нам; пунйа-киртинам - благочестивых и прославленных; сарвешам - всех; вада - пожалуйста опиши; викраман - способности.

Будь добр, поведай нам обо всех прославленных царях династии Вайвасвата Ману, не только о тех, которые правят сейчас, но и о тех, которые уже ушли или - должны появиться в будущем.

ТЕКСТ 6

шри-сута увача
эвам парикшита раджна(гйа) садаси брахма-вадинам
приштах провача бхагаван чхуках парама-дхарма-вит

шри-сутах увача - Шри Сута Госвами сказал; эвам - так; парикшита - Махараджей Парикшитом; раджна(гйа) - царем; садаси - в собрании; брахма-вадинам - всех великих праведников - знатоков ведического знания; приштах - спрошенный; провача - ответил; бхагаван - могущественнейший; шуках - Шука Госвами; парама-дхарма-вит - в совершенстве знающий основы религии.

Сута Госвами сказал: Когда Махараджа Парикшит, в окружении великих знатоков Вед, попросил о том же самом Шукадеву Госвами, в совершенстве постигшего религиозные заповеди, тот не заставил себя ждать.

ТЕКСТ 7

шри-шука увача
шруйатам манаво вамшах прачурйена парантапа
на шакйате вистарато вактум варша-шатаир АПИ

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; шруйатам - да будет тобой услышано от меня; манавах вамшах - династия Ману; прачурйена - полно, насколько это возможно; парантапа - о царь, способный усмирять врагов; на - не; шакйате - возможно; вистаратах - очень подробно; вактум - рассказать; варша-шатаих апи - даже за сто лет.

Шукадева Госвами продолжил: О царь, победитель врагов, сейчас ты подробно узнаешь о династии Ману. Я постараюсь объяснить все, как можно лучше. Знай, что никто не сможет рассказать тебе об этом даже в течение сотен лет.

ТЕКСТ 8

параварешам бхутанам атма йах пурушах парах
са эвасид идам вишвам калпанте 'нйан на кинчана

пара-аварешам - всех живых существ как на низших, так и на высших уровнях существования; бхутанам - принявших материальные тела (обусловленных душ); атма - Сверхдуша; йах - который; пурушах - Верховная Личность; парах - трансцентный; сах - Он; эва - на самом деле; асит - существовал; идам - эта; вишвам - вселенная; калпа-анте - в конце кальпы; анйат - другое; на - ни; кинчана - что бы то ни было.

Трансцентная Верховная Личность, Сверхдуша, находящаяся в сердце каждого живого существа, к какой бы форме жизни оно ни принадлежало, существовала даже в конце кальпы, когда не было ни проявленного космоса, ни чего-либо другого.

КОММЕНТАРИЙ: Чтобы происхождение рода Ману стало понятнее, Шукадева Госвами начинает свой рассказ с того момента, когда весь мир погружается в воды вселенского потопа и существует только Верховный Господь и ничего более. Далее Шукадева Госвами расскажет о том, как Господь, один за другим, творит объекты материального мира.

ТЕКСТ 9

тасйа набхех самабхават падма-кошо хиранмайах
тасмин джаджне махараджа свайамбхуш чатур-ананах

тасйа - Его (Верховной Божественной Личности); набхех - из пупка; самабхават - возник; падма-кошах - лотос; хиранмайах - который зовется Хиранмайей, или Золотым; тасмин - в этом золотом лотосе; джаджне - родился; махараджа - о царь; свайамбхух - самопроявленный (родившийся без матери); чатух-ананах - четырехголовый.

О царь Парикшит, из пупка Верховной Личности Бога вырос золотой лотос, на котором родился четырехголовый Господь Брахма.

ТЕКСТ 10

маричир манасас тасйа джаджне тасйапи кашйапах
дакшайанйам тато 'дитйам вивасван абхават сутах

маричих - великий праведник по имени Маричи; манасах тасйа - из ума Господа Брахмы; джаджне - родился; тасйа апи - от Маричи; кашйапах - Кашьяпа (родился); дакшайанйам - в лоне дочери Махараджи Дакши; татах - затем; адитйам - во чреве Адити; вивасван - Вивасван; абхават - появился; сутах - сын.

Из ума Господа Брахмы появился Маричи, а из его семени родился Кашьяпа, матерью которого была дочь Махараджи Дакши.

ТЕКСТ 11-12

тато манух шраддхадевах самджна(гйа)йам аса бхарата
шраддхайам джанайам аса даша путран са атмаван
икшваку-нрига-шарйати дишта-дхришта-карушакан
наришйантам пришадхрам ча набхагам ча кавим вибхух

татах - от Вивасвана; манух шраддхадевах - Ману по имени Шраддхадева; самджна(гйа)йам - в лоне Сангьи (жены Вивасвана); аса - родился; бхарата - о лучший из династии Бхарат; шраддхайам - во чреве Шраддхи (жены Шраддхадевы); джанайам аса - породил; даша - десять; путран - сыновей; сах - он (Шраддхадева); атмаван - овладевший чувствами; икшваку-нрига-шарйати-дишта-дхришта-карушакан - Икшваку, Нригу, Шарьяти, Дишту, Дхришти и Карушаку; наришйантам - Наришьянту; пришадхрам ча - и Пришадхру; набхагам ча - и Набхагу; кавим - Кави; вибхух - великий.

О царь, лучший из династии Бхарата, от Вивасвана и его жены Самджны, появился Шраддхадева Ману. Шраддхадева, обуздавший свои чувства, родил десять сыновей в лоне своей жены Шраддхи. Его сыновей звали: Икшваку, Нрига, Шарйати, Дишта, Дхришта, Карушака, Наришйанта, Пришадхра, Набхага и Кави.

ТЕКСТ 13

апраджасйа манох пурвам васиштхо бхагаван кила
митра-варунайор иштим праджартхам акарод вибхух

апраджасйа - не имевшего сыновей; манох - Ману; пурвам - прежде; васиштхах - великий праведник Васиштха; бхагаван - могучий; кила - воистину; митра-варунайох - для полубогов Митры и Варуны; иштим - жертвоприношение; праджа-артхам - чтобы родились сыновья; акарот - совершил; вибхух - великий.

Сначала у Ману не было сыновей. Чтобы выполнить просьбу Ману о рождении сына, великий святой Васиштха, обладающий духовным могуществом, совершил жертвоприношение полубогам Митре и Варуне.

ТЕКСТ 14

татра шраддха манох патни хотарам самайачата
духитрартхам упагамйа пранипатйа пайоврата

татра - на этом жертвоприношении; шраддха - Шраддха; манох - Ману; патни - жена; хотарам - священника, совершавшего ягью; самайачата - должным образом попросила; духитри-артхам - о дочери; упагамйа - подойдя близко; пранипатйа - поклонившись; пайах-врата - давшая обет питаться одним молоком.

Во время этого жертвоприношения Шраддха, жена Ману, которая вела аскетический образ жизни и питалась одним молоком, обратилась к жрецу, приносящему жертву. Выразив ему глубокое почтение, Шраддха попросила о рождении дочери.

ТЕКСТ 15

прешито 'дхварйуна хота вйачарат тат самахитах
грихите хавиши вача вашат-карам гринан двиджах

прешитах - тот, которому было велено исполнить жертвоприношение; адхварйуна - священником-ритвиком; хота - священник, чья обязанность совершать подношение; вйачарат - исполнил; тат - то (жертвоприношение); самахитах - очень внимательный; грихите хавиши - зачерпнув топленого масла для первого возлияния; вача - с произнесением мантры; вашат-карам - мантру, начинающуюся словом вашат; гринан - декламирующий; двиджах - брахман.

Когда главный жрец велел ответственному за жертвоприношение принести жертвенные дары, тот взял приготовленное масло для предложения Божествам. В этот момент он вспомнил о просьбе жены Ману и совершил жертвоприношение, повторяя слово «васат».

ТЕКСТ 16

хотус тад-вйабхичарена канйела нама сабхават
там вилокйа манух праха натитуштамана гурум

хотух - священника; тат - ягьи; вйабхичарена - нарушением; канйа - дочь; ила - Ила; нама - по имени; са - она; абхават - появилась; там - ее; вилокйа - увидя; манух - Ману; праха - сказал; на - не; атитуштаманах - очень довольный; гурум - своему гуру.

Ману задумал жертвоприношение ради рождения сына, но поскольку просьба жены Ману отвлекла жреца, родилась дочь, нареченная Илой. Увидев дочь, Ману огорчился и сказал своему гуру Васиштхе следующее.

КОММЕНТАРИЙ: У Ману не было детей, поэтому он был рад рождению ребенка, пусть даже дочери, и назвал ее Илой. Но потом он все-таки выразил свое сожаление о том, что вместо сына родилась дочь. Будучи бездетным, Ману порадовался рождению Илы, но эта радость была кратковременной.

ТЕКСТ 17

бхагаван ким идам джатам карма во брахма-вадинам
випарйайам ахо каштам маивам сйад брахма-викрийа

бхагаван - о мой господин; ким идам - что это; джатам - родившееся; карма - карма; вах - для вас; брахма-вадинам - искушенных в повторении ведических мантр; випарйайам - ошибка; ахо - увы; каштам - печальная; ма эвам сйат - не должен быть; брахма-викрийа - противоположное действие ведических мантр.

Мой Господин, ты достиг совершенства в чтении Ведических мантр. Почему же моя просьба осталась невыполненной? В этом - причина моей жалобы. Не должно получаться нежелательных результатов при чтении Ведических мантр.

КОММЕНТАРИЙ: В нашем веке совершение ягьи запрещено, так как не осталось жрецов, способных правильно воспроизводить Ведические мантры. Только правильное чтение Ведических мантр приводит к удовлетворению просьбы, ради которой совершается жертвоприношение. Не случайно мантра Харе Кришна называется маха-мантрой, величайшей, самой возвышенной среди всех других Ведических мантр. Простое воспевание Харе Кришна маха-мантры оказывает сильнейшее благотворное воздействие. Хорошо об этом сказал Шри Чайтанйа Махапрабху (Шикшаштака 1):
чето-дарпана-марджанам бхава-маха-давагни-нирвапанам
шрейах-каирава-чандрика-витаранам видйа-вадху-дживанам
анандамбудхи-вардханам прати-падам пурнамритасваданам
сарватма-снапанам парам виджайате шри-кришна-санкиртанам
«Слава Шри Кришна санкиртане, которая очищает сердца от грязи, накапливавшейся годами, и позволяет загасить огонь обусловленной жизни, череды рождений и смертей. Движение санкиртаны является величайшим благом для людей, так как несет благословение луны. Оно дает жизнь трансцентному знанию, оно подобно океану беспредельного блаженства, оно позволяет вкусить нектар, которого все мы так страстно жаждем».
Совместное воспевание святых имен Бога называется санкиртаной, которая является наиболее совершенной ягьей, предназначенной именно для нашего века. Йаджна(гйа)их санкиртана-прайаир йаджанти хи сумедхасах (Бхаг., 11.5.32). Результат такой ягьи подобен облакам в небе. Во время засухи люди могут получить помощь, просто воспевая Харе Кришна мантру (йаджна(гйа)д бхавати парджанйах). Даже судьба всего человечества может измениться к лучшему благодаря проведению Харе Кришна ягьи. В настоящее время люди страдают от засухи повсюду в Европе и Америке. Если люди всерьез воспримут движение сознания Кришны, если они перестанут совершать грехи и начнут воспевать Харе Кришна маха-мантру, все их проблемы разрешатся без труда. Другие способы ягьи трудноосуществимы в наше время, так как не осталось мудрецов, которые в совершенстве владели искусством воспевания мантр. Кроме того, невозможно обеспечить все необходимое для проведения ягьи. Современное человеческое общество поражено бедностью, люди лишены Ведических знаний и умения правильно произносить Ведические мантры, поэтому повторение Харе Кришна маха-мантры является единственным выходом. Йаджна(гйа)их санкиртана-прайаир йаджанти хи сумедхасах (Бхаг., 11.5.32). Разумные люди читают эту мантру, тогда как тупые, недалекие - не способны понять всю благотворность такого чтения.

ТЕКСТ 18

йуйам брахма-видо йуктас тапаса дагдха-килбишах
кутах санкалпа-ваишамйам анритам вибудхешв ива

йуйам - все вы; брахма-видах - обладающие полным знанием Абсолютной Истины; йуктах - овладевшие собой и уравновешенные; тапаса - подвижничеством и покаянием; дагдха-килбишах - те, чья материальная скверна сгорела без следа; кутах - откуда; санкалпа-ваишамйам - нехватка решимости; анритам - лживое обещание, обман; вибудхешу - среди полубогов; ива - как.

Ты управляешь своим умом, держишь его в равновесии, тебе известна Абсолютная Истина. Твой аскетизм и отреченность лишены всякой материальной скверны. Твои слова, подобно словам полубогов, никогда не расходятся с делом. Как же получилось, что ты потерпел неудачу?

КОММЕНТАРИЙ: Из Ведической литературы мы знаем, что благословение или проклятие полубогов всегда сбываются. Ведя аскетический, отреченный образ жизни, управляя своими чувствами и умом, достигая всей полноты Абсолютной Истины, человек целиком очищается от материального загрязнения. Слова и благословения такого человека, как и полубогов, никогда не приводят к неудаче.

ТЕКСТ 19

нишамйа тад вачас тасйа бхагаван прапитамахах
хотур вйатикрамам джна(гйа)тва бабхаше рави-нанданам

нишамйа - услыхав; тат вачах - те слова; тасйа - его (Ману); бхагаван - могущественнейший; прапитамахах - прадед Васиштха; хотух вйатикрамам - нарушение, допущенное священником хотой; джна(гйа)тва - поняв; бабхаше - сказал; рави-нанданам - Вайвасвате Ману, сыну бога солнца.

Могущественнейший из праотцов, Васиштха, услышав эти слова Ману, понял, что между жрецами возникли разногласия. Тогда он заговорил, как и подобает сыну бога солнца.

ТЕКСТ 20

этат санкалпа-ваишамйам хотус те вйабхичаратах
татхапи садхайишйе те супраджаствам сва-теджаса

этат - этот; санкалпа-ваишамйам - нежелательный результат; хотух - священника; те - твоего; вйабхичаратах - из-за невыполнения указаний; татха апи - однако; садхайишйе - я добуду; те - тебе; су-праджаствам - чудесного сына; сва-теджаса - своей доблестью.

Разногласия между жрецами не позволили им выполнить первоначальный замысел. Теперь я использую свои собственные возможности, чтобы дать тебе сына.

ТЕКСТ 21

эвам вйавасито раджан бхагаван са маха-йашах
астаушид ади-пурушам илайах пумства-камйайа

эвам - так; вйаваситах - решивший; раджан - о царь Парикшит; бхагаван - могущественнейший; сах - тот (Васиштха); маха-йашах - чья слава велика; астаушит - вознес молитвы; ади-пурушам - Господу Вишну, Верховной Личности; илайах - Илы; пумства-камйайа - для превращения в существо мужского пола.

Шукадева Госвами сказал: О царь Парикшит, приняв такое решение, знаменитый и могущественный Васиштха вознес молитвы Верховному Господу, Вишну, прося превратить Илу в мужчину.

ТЕКСТ 22

тасмаи кама-варам тушто бхагаван харир ишварах
дадав илабхават тена судйумнах пурушаршабхах

тасмаи - ему (Васиштхе); кама-варам - желанное благословение; туштах - довольный; бхагаван - Господь, Верховная Личность; харих ишварах - высший владыка; дадау - дал; ила - (девочка) Ила; абхават - стала; тена - этим благословением; судйумнах - тот, чье имя Судьюмна; пуруша-ришабхах - очаровательным мальчиком.

Верховный Господь, Высший Управляющий, остался доволен Васиштхой и дал ему свое благословение. Так Ила превратилась в прекрасного юношу, по имени Судьюмна.

ТЕКСТ 23-24

са экада махараджа вичаран мригайам ване
вритах катипайаматйаир ашвам арухйа саиндхавам
прагрихйа ручирам чапам шарамш ча парамадбхутан
дамшито 'нумригам виро джагама дишам уттарам

сах - он (Судьюмна); экада - как-то раз; махараджа - о царь Парикшит; вичаран - путешествующий; мригайам - с целью поохотиться; ване - в лесу; вритах - сопровождаемый; катипайа - несколькими; аматйаих - министрами (друзьями); ашвам - на коня; арухйа - сев; саиндхавам - синдхупрадешского; прагрихйа - взяв в руку; ручирам - чудесный; чапам - лук; шаран ча - и стрелы; парама-адбхутан - удивительные, необычные; дамшитах - одетый в броню; анумригам - за животными; вирах - герой; джагама - следовал; дишам уттарам - на север.

О царь Парикшит, однажды наш герой Судьюмна, в сопровождении царедворцев и товарищей, верхом на лошади, родом из Синдхупрадеша, отправился в лес на охоту. В богатых доспехах, с луком и стрелами, он выглядел великолепно. В пылу охоты Судьюмна не заметил, как оказался в северной части леса.

ТЕКСТ 25

сукумара-ванам мерор адхастат правивеша ха
йатрасте бхагаван чхарво рамаманах сахомайа

сукумара-ванам - в лес под названием Сукумара; мерох адхастат - у подножия горы Меру; правивеша ха - он вошел; йатра - где; асте - находился; бхагаван - самый могущественный (полубог); шарвах - Господь Шива; рамаманах - предающийся удовольствиям; саха умайа - с Умой, своей женой.

Лес, растущий на севере, у подножья горы Меру, известен под названием Сукумара. Именно там Господь Шива постоянно наслаждается с Умой. Судьюмна вошел в этот лес.

ТЕКСТ 26

тасмин правишта эвасау судйумнах пара-вира-ха
апашйат стрийам атманам ашвам ча вадавам нрипа

тасмин - в том (лесу); правиштах - вошедший; эва - только; асау - этот; судйумнах - царевич Судьюмна; пара-вира-ха - способный полностью подчинить себе своих врагов; апашйат - увидел; стрийам - женщину; атманам - себя; ашвам ча - и коня; вадавам - кобылу; нрипа - о царь Парикшит.

КОММЕНТАРИЙ: О царь Парикшит, как только Судьюмна, прославленный победами над врагами, ступил в лес, он тут же превратился в женщину, а его конь - в кобылу.

ТЕКСТ 27

татха тад-анугах сарве атма-линга-випарйайам
дриштва виманасо 'бхуван викшаманах параспарам

татха - также; тат-анугах - друзья Судьюмны; сарве - свое; атма-линга-випарйайам - превращение в существ противоположного пола; дриштва - увидя; виманасах - опечаленные; абхуван - стали; викшаманах - глядящие; параспарам - друг на друга.

Все его спутники тоже изменили свой пол на противоположный и потому были мрачны и старались не смотреть друг на друга.

ТЕКСТ 28

шри-раджовача
катхам эвам гуно дешах кена ва бхагаван критах
прашнам энам самачакшва парам каутухалам хи нах

шри-раджа увача - Махараджа Парикшит сказал; катхам - каким образом; эвам - так; гунах - свойство; дешах - места; кена - кем; ва - или; бхагаван - о могущественнейший; критах - сделано таким; прашнам - вопрос; энам - этот; самачакшва - проясни; парам - очень сильное; каутухалам - стремление; хи - на самом деле; нах - наше.

Махараджа Парикшит спросил: О самый могущественый брахман, почему это место обладало такой силой, и кто наделил его такой удивительной способностью? Будь добр, расскажи об этом. Я никогда не устану слушать тебя.

ТЕКСТ 29

шри-шука увача
экада гиришам драштум ришайас татра сувратах
дишо витимирабхасах курвантах самупагаман

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; экада - однажды; гиришам - Господа Шиву; драштум - увидеть; ришайах - великие праведники; татра - в том лесу; су-вратах - наделенные большой духовной силой; дишах - все направления; витимира-абхасах - полностью свободные от мрака; курвантах - делающие; самупагаман - прибыли.

Шукадева Госвами ответил: Великие святые, чье сияние рассеивало тьму, которые строго соблюдали все заповеди, как-то раз пришли к Господу Шиве в этот лес.

ТЕКСТ 30

тан вилокйамбика деви виваса вридита бхришам
бхартур анкат самуттхайа нивим ашв атха парйадхат

тан - всех этих праведников; вилокйа - увидев; амбика - мать Дурга; деви - богиня; виваса - обнаженная; вридита - застыдившаяся; бхришам - очень; бхартух - своего мужа; анкат - с колен; самуттхайа - встав; нивим - грудь; ашу атха - поспешно; парйадхат - прикрыла одеждой.

При виде великих святых богиня Амбика, которую они застали обнаженной, засмущалась. Она поспешно поднялась с колен своего мужа и постаралась прикрыть грудь.

ТЕКСТ 31

ришайо 'пи тайор викшйа прасангам рамаманайох
нивриттах прайайус тасман нара-нарайанашрамам

ришайах - все эти великие праведники; апи - однако; тайох - их обоих; викшйа - увидев; прасангам - сексуальное общение; рамаманайох - наслаждавшихся; нивриттах - отказались подойти ближе; прайайух - сразу ушли; тасмат - оттуда; нара-нарайана-ашрамам - в ашрам Нары и Нараяны.

Увидев Господа Шиву и Парвати, предающихся сексуальным наслаждениям, великие святые немедленно повернулись и отправились в ашрам
Нара-Нарайаы.

ТЕКСТ 32

тад идам бхагаван аха прийайах прийа-камйайа
стханам йах правишед этат са ваи йошид бхавед ити

тат - тогда; идам - следующее; бхагаван - Господь Шива; аха - сказал; прийайах - своей дорогой жены; прийа-камйайа - ради удовольствия; стханам - место; йах - каждый, кто; правишет - войдет; этат - в это; сах - тот человек; ваи - конечно; йошит - женщина; бхавет - станет; ити - таким образом.

Тогда, чтобы успокоить свою жену, Господь Шива сказал: «Отныне любое живое существо мужского пола, которое придет сюда, сразу же превратится в самку».

ТЕКСТ 33

тата урдхвам ванам тад ваи пуруша варджайанти хи
са чанучара-самйукта вичачара ванад ваннам

татах урдхвам - с тех пор; ванам - лес; тат - тот; ваи - особенно; пурушах - мужчины; варджайанти - объезжают; хи - однако; са - она (женщина, в которую превратился Садьюмна); ча - и; анучара-самйукта - сопровождаемая подругами; вичачара - переходила; ванат ванам - из одного леса в другой.

С тех пор ни один самец не входил в заколдованный лес. Только царь Судьюмна, превратившийся в женщину, вместе со своими спутниками, бродил по лесу.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагават-гите» (2.22) говорится:
васамси джирнани йатха вихайа
навани грихнати наро 'парани
татха сарирани вихайа джирнанй
анйани самйати навани дехи
«Как человек, надевая новую одежду, сбрасывает старую, так и душа принимает новые материальные тела, оставляя старые, бесполезные». Тело подобно платью, и здесь это подтверждается. Судьюмна и все его спутники были мужчинами. Это значит, что их души были покрыты оболочкой мужской плоти, но затем они превратились в женщин, значит, их одежда изменилась. Душа при этом осталась прежней. При помощи хирургического вмешательства мужчина может превратиться в женщину, а женщина - в мужчину, но это не влияет на душу. Тело может меняться - в этой или в следующей жизни. Зная, что душа перевоплощается, входя то в одно тело, то в другое, человек не должен обращать слишком много внимания на тело, которое есть не что иное, как одежда. Пандитах сама-даршинах. Только такой человек, понимающий, что душа - это отделенная частичка Верховного Господа, обладает истинным знанием.

ТЕКСТ 34

атха там ашрамабхйаше чарантим прамадоттамам
стрибхих паривритам викшйа чакаме бхагаван будхах

атха - тогда; там - ее; ашрама-абхйаше - по-соседству со своим ашрамом; чарантим - разгуливающую; прамада-уттамам - прекраснейшую из женщин, возбуждающую половое влечение; стрибхих - другими женщинами; паривритам - окруженную; викшйа - увидев; чакаме - почувствовал вожделение; бхагаван - могучий; будхах - Будха, сын луны и главенствующего божества планеты Будха (Меркурий).

Судьюмна превратился в очаровательную женщину, способную вызывать сексуальное влечение, вокруг него были другие женщины. Заметив красавицу, бесцельно гуляющую возле его ашрама, Будха, сын царя луны, возгорелся желанием насладиться ею.

ТЕКСТ 35

сапи там чакаме субхрух сомараджа-сутам патим
са тасйам джанайам аса пуруравасам атмаджам

са - она (женщина, в которую превратился Судьюмна); апи - также; там - к нему (Будхе); чакаме - почувствовала половое влечение; су-бхрух - очень красивая; сомараджа-сутам - к сыну царя луны; патим - как к мужу; сах - он (Будха); тасйам - в ее чреве; джанайам аса - породил; пуруравасам - Пурураву; атма-джам - сына.

Красавица тоже захотела принять Будху, царя луны, как своего мужа. От их брака родился сын, названный Пуруравой.

ТЕКСТ 36

эвам стритвам анупраптах судйумно манаво нрипах
сасмара са кулачарйам васиштхам ити шушрума

эвам - таким образом; стритвам - облик женщины; анупраптах - обретший; судйумнах - Судьюмна, который на самом деле был мужчиной; манавах - сын Ману; нрипах - царь; сасмара - вспомнил; сах - он; кула-ачарйам - духовного учителя своей семьи; васиштхам - могущественнейшего Васиштху; ити шушрума - так я слышал (из надежных источников).

Я слышал из достоверного источника, что царь Судьюмна, сын Ману, попавший в тяжелое положение, вспомнил о своем семейном духовном учителе Васиштхе.

ТЕКСТ 37

са тасйа там дашам дриштва крипайа бхриша-пидитах
судйумнасйашайан пумствам упадхавата шанкарам

сах - он (Васиштха); тасйа - его (Судьюмны); там - то; дашам - состояние; дриштва - видя; крипайа - из милости; бхриша-пидитах - очень огорченный; судйумнасйа - Судьюмны; ашайан - желающий; пумствам - мужской облик; упадхавата - стал поклоняться; шанкарам - Господу Шиве.

Увидев Судьюмну в столь плачевном состоянии, Васиштха начал обряд поклонения Шанкаре (Шиве).

ТЕКСТ 38-39

туштас тасмаи са бхагаван ришайе прийам авахан
свам ча вачам ритам курванн идам аха вишампате
масам пуман са бхавита масам стри тава готраджах
иттхам вйавастхайа камам судйумно 'вату мединим

туштах - довольный; тасмаи - тому (Васиштхе); сах - он (Господь Шива); бхагаван - могущественнейший; ришайе - великому мудрецу; прийам авахан - доставляющий радость; свам ча - и свое собственное; вачам - слово; ритам - правдивое; курван - хранящий; идам - следующее; аха - сказал; вишампате - о царь Парикшит; масам - месяц; пуман - мужчина; сах - он (Судьюмна); бхавита - будет; масам - месяц; стри - женщина; тава - в твоей; готра-джах - ученик, родившийся в ученической преемственности; иттхам - так; вйавастхайа - с условием; камам - по желанию; судйумнах - царь Судьюмна; авату - пусть защищает; мединим - мир.

О царь Парикшит, Господь Шива остался доволен Васиштхой. Желая удовлетворить его и в то же время сдержать свое слово, данное Парвати, Господь Шива сказал этому святому: «Твой ученик Судьюмна один месяц будет мужчиной, а следующий месяц - женщиной. Таким образом он сможет управлять миром».

КОММЕНТАРИЙ: В этом контексте важно слово готраджах. Брахманы, являясь духовными учителями, обычно принимают учеников не только следующих по цепи ученической преемственности, но и связанных с ними кровным родством. Второй вариант перевода: Ученики брахмана могут быть связаны со своим духовным учителем не только по цепи ученической преемственности, но и кровным родством. И те и другие ученики принадлежат к одной и той же готре, или династии. В Ведическом обществе ми иногда сталкиваемся с тем, что брахманы, кшатрии и даже вайшьи входят в одну и ту же ученическую преемственность, являясь учениками одного риши. Поскольку готра и династия - одно и то же, нет разницы между учениками и членами семьи, связанными кровными узами. Такой порядок действует в Индии и сейчас, особенно, в случае заключения браков, когда принимается во внимание принадлежность к определенной готре. Здесь слово готраджах относится и к членам одной династии, и к ученикам одной ученической цепи.

ТЕКСТ 40

ачарйануграхат камам лабдхва пумствам вйавастхайа
палайам аса джагатим набхйанандан сма там праджах

ачарйа-ануграхат - благодаря милости духовного учителя; камам - желаемое; лабдхва - обретя; пумствам - мужской облик; вйавастхайа - этим решением Господа Шивы; палайам аса - он правил; джагатим - весь мир; на абхйанандан сма - были не довольны; там - царя; праджах - граждане.

По милости духовного учителя, с разрешения Господа Шивы, Судьюмна снова стал мужчиной, правда, через каждый месяц ему приходилось менять мужское тело на женское. Тем не менее, он смог управлять царством, хотя подданых это не радовало.

КОММЕНТАРИЙ: Подданные поняли, что царь через каждый месяц превращается в женщину и не может полностью выполнять царские обязанности. Вот почему они были недовольны.

ТЕКСТ 41

тасйоткало гайо раджан вималаш ча трайах сутах
дакшина-патха-раджано бабхувур дхарма-ватсалах

тасйа - его (Судьюмны); уткалах - Уткала; гайах - Гая; раджан - о царь Парикшит; вималах ча - и Вимала; трайах - трое; сутах - сыновья; дакшина-патха - южной части мира; раджанах - цари; бабхувух - стали; дхарма-ватсалах - очень религиозные.

О царь, у Судьюмны было три очень благочестивых сына по имени Уткала, Гайа и Вимала, которые стали царями Дакшина-патха.

ТЕКСТ 42

татах паринате кале пратиштхана-патих прабхух
пурураваса утсриджйа гам путрайа гато ваннам

татах - затем; паринате кале - по прошествии времени; пратиштхана-патих - владыка царства; прабхух - могущественный; пуруравасе - Пурураве; утсриджйа - отдав; гам - мир; путрайа - сыну; гатах - ушел; ванам - в лес.

Когда Судьюмна, царь мира, состарился, он передал все царство своему старшему сыну Пурураве, а сам удалился в лес.

КОММЕНТАРИЙ: В Ведическом обществе человек, живущий по правилам варнашрамы, по достижении пятидесятилетнего возраста, должен оставить свою семью (панчашад ванам враджет). Следуя таким предписаниям, Судьюмна оставил царство и удалился в лес, чтобы там завершить свою духовную жизнь.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Династии сыновей Ману

Во второй главе рассказывается о династиях сыновей Ману, возглавляемых Карушей. После того, как Судиумна стал ванапрастхой и удалился в лес, Вайвасвата Ману снова обратился в Верховной Личности Бога с просьбой о рождении сыновей. И действительно, у него родилось десять сыновей, таких как Махараджа Икшваку. Все они были подобны своему отцу. Один из них, по имени Пришадхра, принял служение по охране коров. Выполняя указание своего духовного учителя, он должен был всю ночь, с мечом в руках, сторожить коров. Однажды, непроглядной ночью, тигр, пробравшись под навес, бросился на корову. Защищая бедное животное, Пришадхра выхватил меч, чтобы поразить хищника. К несчастью, было так темно, что вместо тигра Пришадхра ударил мечом корову и убил ее. Узнав об этом, его духовный учитель проклял его и обещал ему следующее рождение в семье шудр. Однако, Пришадхра занимался мистической йогой и бхакти-йогой, т.е. служением Верховной Личности Бога. Добровольно войдя в пылающий лесной пожар, он оставил свое материальное тело и вернулся домой, обратно к Богу.
Кави, младший сын Ману, с раннего детства был великим преданным Верховного Господа. Сын Ману по имени Каруша создал касту кшатриев, известную как Карушаси. Другой сын Ману, Дхришта, дал начало еще одной касте кшатриев. От Нрига, еще одного сына Ману, произошли сыновья и внуки, известные как Сумати, Бхутаджйоти и Васу.От Васу, в свою очередь, произошел Пратика, а от того - Огхаван. От родовой династии Наришйанта, другого сына Ману, произошли Читрасена, Рикша, Мидхван, Пурна, Индрасена, Витихотра, Сатйашрава, Урушрава, Девадатта и Агнивешйа. От кшатрия Агнивешйи берет начало знаменитая династия брахманов, известная как Агнивешйайана. От династии Дишты, еще одного сына Ману, происходит Набхага, а от него, в свою очередь, - Бхаландана, Ватсаприти, Прамшу, Прамати, Кханитра, Чакшуша, Вивимшати, Рамбха, Кханинетра, Карандхама, Авикшит, Марутта, Дама, Раджйавардхана, Судхрити, Нара, Кевала, Дхундхуман, Вегаван, Будха и Триабинду.
Много сыновей и внуков родилось в этой династии. От Тринабинды появилась дочь по имени Илавила, которая родила Кувера. Кроме того, у Тринабинды было три сына: Вишала, Шунйабандху и Дхумракету. Сыном Вишалы был Хемачандра, его сыном - Дхумракша, а сыном Дхумракши - Самйама. У Самйамы было два сына - Деваджа и Кришашва. Сын Кришашвы, Сомадатта, совершил жертвоприношение ашвамедха и, поклоняясь Верховному Господу, Вишну, достиг столь высокого совершенства, что смог вернуться домой, обратно к Богу.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
эвам гате 'тха судйумне манур ваивасватах суте
путра-камас тапас тепе йамунайам шатам саамах

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; эвам - таким образом; гате - по принятии образа жизни ванапрастхи; атха - затем; судйумне - Судьюмной; манух ваивасватах - Вайвасвата Ману, другое имя которого Шраддхадева; суте - сыном; путра-камах - желающий иметь сыновей; тапах тепе - предавался подвижничеству; йамунайам - на берегу Ямуны; шатам самах - сто лет.

Шукадева Госвами сказал: Когда его сын Судиумна удалился в лес и стал ванапрастхой, Вайвасвати Ману (Шраддхадева), пожелавший иметь еще сыновей, отправился на берег Йамуны, чтобы там в течение сотен лет совершать суровые аскетические подвиги.

ТЕКСТ 2

тато 'йаджан манур девам апатйартхам харим прабхум
икшваку-пурваджан путран лебхе сва-садришан Даша

татах - затем; айаджат - поклонялся; манух - Вайвасвата Ману; девам - Верховной Божественной Личности; апатйа-артхам - желая иметь сыновей; харим - Хари, Верховной Божественной Личности; прабхум - Господу; икшваку-пурва-джан - старшего из которых звали Икшваку; путран - сыновей; лебхе - обрел; сва-садришан - точно таких же, как он сам; даша - десять.

Ману, извеснтый как Шраддхадева, поклонялся Верховному Богу, Господу полубогов, прося Его о рождении сыновей. Он был награжден десятью сыновьями, в точности похожими на него. Старшим среди них был Икшваку.

ТЕКСТ 3

пришадхрас ту манох путро го-пало гуруна критах
палайам аса га йатто ратрйам вирасана-вратах

пришадхрах ту - из них Пришадхра; манох - Ману; путрах - сын; го-палах - пастух; гуруна - духовным учителем (по его указанию); критах - занятый; палайам аса - оберегал; гах - коров; йаттах - занятый этим; ратрйам - ночью; вирасана-вратах - давший обет вирасана, стоять с мечом.

Один из десяти сыновей Ману, Пришадхра, следуя указаниям своего духовного учителя, нес служение, защищая коров. Каждую ночь с мечом в руках он охранял этих животных.

КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто принимает вирасану, дает клятву день и ночь защищать коров. Пришадхра принял такое служение, поэтому у него не было своей династии. Из текста также понятно, каким важным делом считалась защита коров. Сын кшатрия охранял коров от свирепы зверей и днем, и ночью. Что же говорить о преднамеренных убийствах коров на скотобойнях? Это самый страшный грех, присущий человеческому обществу.

ТЕКСТ 4

экада правишад гоштхам шардуло ниши варшати
шайана гава уттхайа бхитас та бабхрамур врадже

экада - как-то раз; правишат - вошел; гоштхам - в загон для коров; шардулах - тигр; ниши - ночью; варшати - дождливой; шайанах - лежащие; гавах - коровы; уттхайа - вскочив; бхитах - напуганные; тах - они; бабхрамух - разбежались; врадже - по полю вокруг загона.

Однажды темной дождливой ночью в коровник пробрался тигр. Почуяв зверя, мирно спящие коровы в страхе вскочили и разбежались в разные стороны.

ТЕКСТ 5-6

экам джаграха балаван са чукроша бхайатура
тасйас ту крандитам шрутва пришадхро 'нусасара ха
кхадгам адайа тараса пралиноду-гане ниши
аджананн аччхинод бабхрох ширах шардула-шанкайа

экам - одну корову; джаграха - схватил; балаван - могучий тигр; са - эта корова; чукроша - закричала; бхайа-атура - преисполненная страха и горя; тасйах - ее; ту - но; крандитам - крик; шрутва - услыхав; пришадхрах - Пришадхра; анусасара ха - прибежал; кхадгам - меч; адайа - взяв; тараса - поспешно; пралина-уду-гане - поскольку свет звезд не проникал сквозь облака; ниши - ночью; аджанан - не знающий; аччхинот - отрубил; бабхрох - коровы; ширах - голову; шардула-шанкайа - по ошибке приняв ее за тигриную.

Когда могучий тигр схватил свою жертву, корова пронзительно закричала от боли и страха. Услышав крик, Пришадхра мгновенно бросился на звук. Он выхватил меч, чтобы убить хищника, но в темноте ночи спутал корову с тигром и изо всех сил ударил ее мечом по голове.

ТЕКСТ 7

вйагхро 'пи врикна-шравано нистримшаграхатас татах
нишчакрама бхришам бхито рактам патхи самутсриджан

вйагхрах - тигр; апи - тоже; врикна-шраванах – у которого было отсечено ухо; нистримша-агра-ахатах - задетый кончиком меча; татах - от этого; нишчакрама - убежал (оттуда); бхришам - очень сильно; бхитах - напуганный; рактам - кровь; патхи - на дорогу; самутсриджан - изливающий.

Меч задел ухо тигра и разрубил его. Напуганный зверь бросился бежать, истекая кровью.

ТЕКСТ 8

манйамано хатам вйагхрам пришадхрах пара-вира-ха
адракшит сва-хатам бабхрум вйуштайам ниши духкхитах

манйаманах - думающий; хатам - об убитом; вйагхрам - тигре; пришадхрах - сын Ману Пришадхра; пара-вира-ха - способный карать врагов; адракшит - увидел; сва-хатам - убитую им; бабхрум - корову; вйуштайам ниши - когда ночь прошла (утром); духкхитах - почувствовавший себя очень несчастным.

Пришадхра был совершенно уверен, что ночью он убил тигра, поэтому, увидев утром мертвую корову, от пришел в отчаянье.

ТЕКСТ 9

там шашапа кулачарйах критагасам акаматах
на кшатра-бандхух шудрас твам кармана бхавитамуна

там - его (Пришадхру); шашапа - проклял; кула-ачарйах - священник его семьи (Васиштха); крита-агасам - совершившего великий грех - убиение коровы; акаматах - сделавший это сам того не желая; на - не; кшатра-бандхух - член кшатрийской семьи; шудрах твам - ты шудра (поступил как шудра); кармана - твоим поступком (его следствием); бхавита - станешь (шудрой); амуна - убиением коровы.

Пришадхра совершил грех несознательно, тем не менее, его семейный жрец Васиштха проклял его, сказав: В следующей жизни ты не будешь кшатрием. Ты станешь шудрой за то, что убил корову.

КОММЕНТАРИЙ: Из данного стиха следует, что Васиштха был не свободен от тама-гуны, вида невежества. Положение семейного жреца и духовного учителя Пришадхры обязывало Васиштху разобраться и оценить проступок как не значительный. Тем не менее, Васиштха проклял Пришадхру, превратив его в шудру. Обязанность семейного жреца - не проклинать ученика, но помочь ему тем или иным способом очиститься. Васиштха поступил противоположным образом. По этому поводу Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур сказал, что Васиштха был дурмати, иными словами, - не слишком умен.

ТЕКСТ 10

эвам шаптас ту гуруна пратйагрихнат кританджалих
адхарайад вратам вира урдхва-рета муни-прийам

эвам - таким образом; шаптах - проклятый; ту - однако; гуруна - своим духовным учителем; пратйагрихнат - (Пришадхра) принял; крита-анджалих - сложивший руки перед собой; адхарайат - наложил на себя; вратам - обет соблюдать брахмачарью; вирах - герой; урдхва-ретах - овладевший чувствами; муни-прийам - встретивший одобрение великих мудрецов.

Пришахра спокойно принял проклятье своего духовного учителя. Усмирив свои чувства, он дал клятву брахмачария, одобряемую всеми великими мудрецами.

ТЕКСТ 11-13

васудеве бхагавати сарватмани паре 'мале
экантитвам гато бхактйа сарва-бхута-сухрит самах
вимукта-сангах шантатма самйатакшо 'париграхах
йад-риччхайопапаннена калпайан вриттим атманах
атманй атманам адхайа джна(гйа)на-триптах самахитах
вичачара махим этам джадандха-бадхиракритих

васудеве - в Верховной Божественной Личности; бхагавати - в Господе; сарва-атмани - в Сверхдуше; паре - в Трансцентности; амале - в Верховной Личности, неоскверненной ничем материальным; экантитвам - неуклонно (воздавая преданное служение); гатах - сохраняющий это положение; бхактйа - с чистой преданностью; сарва-бхута-сухрит самах - дружелюбный и равно относящийся к каждому (будучи преданным); вимукта-сангах - неоскверненный ничем материальным; шанта-атма - умиротворенный; самйата - овладевшего собой; акшах - обладающий видением; апариграхах - не принимающий милостыню ни от кого другого; йат-риччхайа - милостью Господа; упапаннена - тем, что дается для удовлетворения потребностей тела; калпайан - использующий; вриттим - потребности тела; атманах - для блага души; атмани - в уме; атманам - Верховную Душу, Божественную Личность; адхайа - храня постоянно; джна(гйа)на-триптах - полностью удовлетворенный трансцентным знанием; самахитах - полностью поглощенный; вичачара - обошел; махим - всю землю; этам - эту; джада - немой; андха - слепой; бадхира - глухой; акритих - кажущийся.

После этого Пришадхра освободился от любых желаний, умиротворил свой ум, успокоил чувства. Отрешившись от материального мира, довольствуясь только тем, что, по милости Господа, может поддерживать душу в теле, будучи равнодушным ко всему, он сосредоточил все внимание на Верховном Господе, Васудеве, который является трансцентной Сверхдушой, свободной от материальных примесей. Полностью удовлетворенный истинным знанием, всегда направляющий свой ум на Верховную Личность Бога, Пришадхра достиг чистого преданного служения Господу и, отключив зрение, слух и речь, смог путешествовать по всему миру, не совершая при этом никаких физических действий.

ТЕКСТ 14

эвам вритто ванам гатва дриштва давагним уттхитам
тенопайукта-карано брахма прапа парам муних

эвам вриттах - ведущий такой образ жизни; ванам - в лес; гатва - уйдя; дриштва - увидев; дава-агним - лесной пожар; уттхитам - возникший; тена - с тем (огнем); упайукта-каранах - поместивший в пламя все органы чувств; брахма - трансцентное состояние; прапа - достиг; парам - конечную цель; муних - как великий праведник.

Так Пришадхра стал великим святым. Войдя в лес и увидев полыхающий лесной пожар, он воспользовался случаем, чтобы сжечь свое тело в огне и быстрее достигнуть трансцентного духовного мира.

КОММЕНТАРИЙ: Господь говорит в «Бхагавад-гите» (4.9):
джанма карма ча ме дивйам эвам йо ветти таттватах
тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна
«Тот, кто знает трансцентную природу Моего появления и Моих деяний, покидая свое тело, не рождается снова в этом материальном мире, но входит в Мою вечную обитель, о Арджуна». В соответствии со своей кармой Пришадхра получил проклятье, по которому должен был в следующей жизни родиться шудрой. Однако, Пришадхра жил как святой, всегда обращая свой ум к Верховной Личности Бога и потому стал чистым преданным. Как только его тело очутилось в огне, он сразу же духовного мира. В «Бхагавад-гите» говорится (мам эти), что именно таков результат чистой преданности. Преданное служение, совершаемое путем размышлений о Верховной Личности Бога, столь могущественно, что, хотя Пришадхра был проклят, он, тем не менее, избежал ужасных последствий превращения в шудру, а вместо этого вернулся домой, обратно к Богу. Как указывается в «Брахма-самхите» (5.54):
йас тв индра-гопам атхаврам ахо сва-кармабандханурупа-пхала-бхаджанам атаноти
кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
«Те, кто заняты преданным служением, избавляются от результатов
своих материальных поступков. В противном случае, любое живое существо, от мельчайшего микроба и до царя небес Индры, подпадает под действие закона кармы. Только чистый преданный, всегда занятый служением Господу, свободен от действия этого закона».

ТЕКСТ 15

кавих канийан вишайешу нихсприхо
висриджйа раджйам саха бандхубхир ванам
нивешйа читте пурушам сва-рочишам
вивеша каишора-вайах парам гатах

кавих - другой сын, Кави; канийан - самый младший; вишайешу - в материальных удовольствиях; нихсприхах - непривязанный; висриджйа - оставив; раджйам - царство, которым владел его отец; саха бандхубхих - в сопровождении друзей; ванам - в лес; нивешйа - всегда храня; читте - в глубине сердца; пурушам - Верховную Личность; сва-рочишам - самосветящего; вивеша - вошел; каишора-вайах - отрок, еще не ставший юношей; парам - в трансцентный мир; гатах - вошел.

Самый младший сын Ману, по имени Кави, не желая принимать материальных наслаждений, оставил царство до достижения совершеннолетия. Вместе со своими друзьями он ушел в лес, чтобы всегда предаваться размышлениям о Верховной Личности Бога, излучающей сияние и находящейся в сердце каждого. Так он достиг совершенства.

ТЕКСТ 16

карушан манавад асан карушах кшатра-джатайах
уттара-патха-гоптаро брахманйа дхарма-ватсалах

карушат - от Каруши; манават - сына Ману; асан - были; карушах - Каруши; кшатра-джатайах - династия кшатриев; уттара - северного; патха - направления; гоптарах - цари; брахманйах - прославленные защитники брахманской культуры; дхарма-ватсалах - чрезвычайно религиозные.

От Каруши, еще одного сына Ману, произошла династия Каруша, семья кшатриев. Каруша-кшатрии были царями северной провинции. Они прославились как защитники брахманической культуры и стойкие верующие.

ТЕКСТ 17

дхриштад дхарштам абхут кшатрам брахма-бхуйам гатам кшитау
нригасйа вамшах суматир бхутаджйотис тато васух

дхриштат - от Дхришты (другого сына Ману); дхарштам - каста под названием дхаршта; абхут - произошла; кшатрам - члены которой были кшатриями; брахма-бхуйам - брахманского уровня; гатам - достигшая; кшитау - на поверхности Земли; нригасйа - Нриги (другого сына Ману); вамшах - династия; суматих - Сумати; бхутаджйотих - Бхутаджьоти; татах - затем; васух - Васу.

От сына Ману по имени Дхришта началась каста кшатриев, называемая Дхаришта, которые смогли достичь положения брахманов. Затем от сына Ману, известного как Нрига, произошел Сумати, от Сумати - Бхутаджьоти, а от Бхутаджьоти - Васу.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь говорится, кшатрам брахма-бхуйам гатам кшитау: хотя Дхаришты произошли из касты кшатриев, они смогли стать брахманами. Этот факт подтверждает высказывание Нарады (Бхаг.7.11.35):
йасйа йал лакшанам проктам пумсо варнабхивйанджакам
йад анйатрапи дришйета тат тенаива винирдишет
Если человек, принадлежащий к одной касте, проявляет качества, свойственные другой, то он должен быть признан членом той касты, свойства которой он обнаруживает, а не той, к которой относится по рождению. В Ведической литературе подчеркивается, что принадлежность к касте по рождению не считается самым важным признаком.

ТЕКСТ 18

васох пратикас тат-путра огхаван огхават-пита
канйа чаугхавати нама сударшана уваха там

васох - Васу; пратиках - Пратика; тат-путрах - его сын; огхаван - Огхаван; огхават-пита - который был отцом Огхавана; канйа - его дочь; ча - и; огхавати - Огхавати; нама - по имени; сударшанах - Сударшана; уваха - взял в жены; там - ее (Огхавати, дочь Огхавана).

Сыном Васу был Пратика, который имел сына Огхавана. Сын Огхавана также был известен как Огхаван, а его дочь - Огхавати. На ней женился Сударшана.

ТЕКСТ 19

читрасено наришйантад рикшас тасйа суто 'бхават
тасйа мидхвамс татах пурна индрасенас ту тат-сутах

читрасенах - Читрасена; наришйантат - от Наришьянты (также сына Ману); рикшах - Рикша; тасйа - его (Читрасены); сутах - сын; абхават - появился; тасйа - его (Рикши); мидхван - Мидхван; татах - от него (Мидхвана); пурнах - Пурна; индрасенах - Индрасена; ту - же; тат-сутах - его сын (Пурны).

От Наришьянта произошел Читрасена, а от него - Рикша. От Рикша - Мидхван, от Мидхвана - Пурна, от Пурны - Индрасена.

ТЕКСТ 20

витихотрас тв индрасенат тасйа сатйашрава абхут
урушравах сутас тасйа девадаттас тато 'бхават

витихотрах - Витихотра; ту - же; индрасенат - от Индрасены; тасйа - его (Витихотры); сатйашравах - Сатьяшрава; абхут - был; урушравах - Урушрава; сутах - сын; тасйа - его (Сатьяшравы); девадаттах - Девадатта; татах - от него (Урушравы); абхават - появился.

От Индрасены произошел Витихотра, от Витихотры - Сатьяшрава, от Сатьяшравы - сын по имени Урушрава, от Урушравы - Девадатта.

ТЕКСТ 21

тато 'гнивешйо бхагаван агних свайам абхут сутах
канина ити викхйато джатукарнйо махан риших

татах - от Девадатты; агнивешйах - сын, которого звали Агнивешья; бхагаван - могущественнейший; агних - бог огня; свайам - сам; абхут - стал; сутах - сын; канинах - Канина; ити - так; викхйатах - прославленный; джатукарнйах - Джатикарнья; махан риших - великий праведник.

У Девадатты был сын, известный как Агнивешьа, бог огня, сам Агни. Этот сын, прославленный святой, хорошо известен также как Канина и Джатукарньа.

КОММЕНТАРИЙ: Агнивешьа был также известен под именами Канина и Джатукарньа.

ТЕКСТ 22

тато брахма-кулам джатам агнивешйайанам нрипа
наришйантанвайах прокто дишта-вамшам атах шрину

татах - от того (Агнивешьи); брахма-кулам - династия брахманов; джатам - произошедшая; агнивешйайанам - имя которой Агнивешьяяна; нрипа - о царь Парикшит; наришйанта - Наришьянты; анвайах - потомство; проктах - описано; дишта-вамшам - династию Дишты; атах - дальше; шрину - слушай.

О царь, от Агнивешьи берет начало брахманическая династия, известная как Агнивешьяяна. Я закончил рассказ о потомках Наришаьянта и теперь перейду к потомкам Дишта. Пожалуйста, выслушай меня.

ТЕКСТ 23-24

набхаго дишта-путро 'нйах кармана ваишйатам гатах
бхаланданах сутас тасйа ватсапритир бхаланданат
ватсапритех сутах прамшус тат-сутам праматим видух
кханитрах праматес тасмач чакшушо 'тха вивимшатих

набхагах - Набхага; дишта-путрах - сын Дишты; анйах - другой; кармана - в соответствии со своими занятиями; ваишйатам - положение вайшьи; гатах - занял; бхаланданах - Бхаландана; сутах - сын; тасйа - его (Набхаги); ватсапритих - Ватсаприти; бхаланданат - от Бхаланданы; ватсапритех - от Ватсаприти; сутах - сын; прамшух - Прамшу (был назван); тат-сутам - его сына (сына Прамшу); праматим - под именем Прамати; видух - знай; кханитрах - Кханитра; праматех - от Прамати; тасмат - от него (Кханитры); чакшушах - Чакшуша; атха - затем (от Чакшуши); вивимшатих - сын по имени Вивимшати.

Дишта имел сына Набхагу, который стал вайшьей. Но это не тот Набхага, о котором рассказывается дальше. Сын Набхаги был известен как Бхаландана. От Бхаландана произошел Ватсаприти, а от него - Прамшу. Сыном Прамшу был Прамати, сыном Прамати - Кханитра, сыном Кханитры - Чакшуша, а его сыном - Вивимшати.

КОММЕНТАРИЙ: В роду Ману один из сыновей стал кшатрием, другой брахманом, а третий - вайшьей. Это подтверждает Нарада Муни, йасйа йал лакшанам проктам пумсо варнабхивйанджакам (Бхаг.7.11.35). Он подчеркивает, что брахманы, кшатрии и вайшьи не должны рассматриваться как члены родовой касты. Брахман может стать кшатрием и наоборот. Точно так же брахман или кшатрий может превратиться в вайшью, а вайшья - в брахмана или кшатрия. Это подтверждается и в «Бхагавад-гите». Таким образом, принадлежность человека к брахманам, кшатриям или вайшьям определяется не по рождению, а по его качествам. Сейчас общество очень нуждается в брахманах, поэтому движение сознания Кришны пытается подготовить отдельных брахманов для руководства людьми. Отсутствие брахманов в современном человеческом обществе равнозначно утрате этим обществом головного мозга. В настоящее время практически все человечество состоит из шудр, поэтому нет никого, кто мог бы направить людей на правильный путь достижения совершенства жизни.

ТЕКСТ 25

вивимшатех суто рамбхах кханинетро 'сйа дхармиках
карандхамо махараджа тасйасид атмаджо нрипа

вивимшатех - от Вивимшати; сутах - сын; рамбхах - Рамбха; кханинетрах - Кханинетра; асйа - его (Рамбхи); дхармиках - очень религиозный ; карандхамах - Карандхама; махараджа - о царь; тасйа - его (Кханинетры); асит - был; атмаджах - сын; нрипа - о царь.

Сыном Вивимшати был Рамбха, чей сын прославился как великий, благочестивый царь Кханинетра. О царь, сыном Кханинетры был царь Карандхама.

ТЕКСТ 26

тасйавикшит суто йасйа марутташ чакравартй абхут
самварто 'йаджайад йам ваи маха-йогй ангирах-сутах

тасйа - его (Карандхамы); авикшит - Авикшит; сутах - сын; йасйа - которого (Авикшита); маруттах - сын по имени Марутта; чакраварти - император; абхут - стал; самвартах - Самварта; айаджайат - поручал совершать жертвоприношения; йам - которому (Марутте); ваи - действительно; маха-йоги - великий мистик; ангирах-сутах - сын Ангиры.

От Карандхамы произошел Авикшит, а от Авикшита - Марутта, который стал императором. Великий мистик Самватра, сын Ангиры, участвовал в жертвоприношении, совершаемом Маруттой.

ТЕКСТ 27

маруттасйа йатха йаджно на татханйо 'сти кашчана
сарвам хиранмайам тв асид йат кинчич часйа шобханам

маруттасйа - Марутты; йатха - как; йаджна(гйа)х - жертвоприношение; на - не; татха - подобно этому; анйах - какое-либо другое; асти - есть; кашчана - что-нибудь; сарвам - все; хиран-майам - сделанное из золота; ту - на самом деле; асит - было; йат кинчит - все, чем он обладал; ча - и; асйа - Марутты; шобханам - в высшей степени прекрасное.

Жертвенные подношения царя Марутты, сделанные из чистого золота, были великолепны. Ничто не могло сравниться с ними.

ТЕКСТ 28

амадйад индрах сомена дакшинабхир двиджатайах
марутах паривештаро вишведевах сабха-садах

амадйат - опьянел; индрах - Господь Индра, царь небес; сомена - хмельной сома-расой, которую он пил; дакшинабхих - достойными подношениями; двиджатайах - брахманы; марутах - ветраЯ; паривештарах - предлагающие пищу; вишведевах - полубоги вселенной; сабха-садах - члены собрания.

Во время этой йаджны царь Индра захмелел от обильного питья сома-расы. Брахманы получили богатое вознаграждение и остались довольны. На жертвоприношении присутствовали полубоги, управляющие ветрами, а также - Вишведевы.

КОММЕНТАРИЙ: Ягья, совершенная Маруттой, удовлетворила всех, особенно брахманов и кшатриев. Брахманы заинтересованны в получении вознаграждения как жрецы, а кшатриев привлекает сома-раса. Все они нашли то, что искали.

ТЕКСТ 29

маруттасйа дамах путрас тасйасид раджйавардханах
судхритис тат-суто джаджне саудхритейо нарах сутах

маруттасйа - Марутты; дамах - (чье имя было) Дама; путрах - сын; тасйа - его (Дамы); асит - был; раджйа-вардханах - Раджьявардхана (тот, кто способен расширить пределы царства); судхритих - Судхрити; тат-сутах - его сын (Раджьявардханы); джаджне - родился; саудхритейах - родившийся от Судхрити; нарах - Нара; сутах - сын.

У Марутты был сын Дама, у Дамы - сын Раджьявардхана, у Раджьявардханы - Судхрити, а его сыном был Нара.

ТЕКСТ 30

тат-сутах кевалас тасмад дхундхуман вегавамс татах
будхас тасйабхавад йасйа тринабиндур махипатих

тат-сутах - его сын (сын Нары); кевалах - Кевала; тасмат - от него (Кевалы); дхундхуман - сын, которого звали Дхундхуман; вегаван - Вегаван; татах - от него (Дхундхумана); будхах - Будха; тасйа - его (Вегавана); абхават - появился; йасйа - которого (Будхи); тринабиндух - сын, которого звали Тринабинду; махипатих - царь.

От Нары произошел Кевала, от Кевалы - Дхундхуман, у которого был сын Вегаван. Вегаван родил Будху. Будха - Тринабинду, который стал царем земли.

ТЕКСТ 31

там бхедже 'ламбуша деви бхаджанийа-гуналайам
варапсара йатах путрах канйа челавилабхават

там - его (Тринабинду); бхедже - избрала себе в мужья; аламбуша - девушка по имени Аламбуша; деви - богиня; бхаджанийа - достойная быть принятой; гуна-алайам - сосуд всех благих качеств; вара-апсарах - лучшая из апсар; йатах - от которого (Тринабинду); путрах - несколько сыновей; канйа - дочь; ча - и; илавила - Илавила; абхават - родилась.

Наилучшая из Арсараси, совершеннейшая из женщин, девушка по имени Аламбуша, получила в мужья столь же совершенного Тринабинду. Она родила несколько сыновей и дочь, известную под именем Илавила.

ТЕКСТ 32

йасйам утпадайам аса вишрава дханадам сутам
прадайа видйам парамам ришир йогешварах питух

йасйам - в которой (в Илавиле); утпадайам аса - породил; вишравах - Вишрава; дхана-дам - Куверу, одаривающего деньгами; сутам - сына; прадайа - получив; видйам - абсолютную науку; парамам - высшую; риших - великий праведник; йога-ишварах - авторитет в мистической йоге; питух - от отца.

Великий святой Вишрава, учитель мистической йоги, получивший от своего отца абсолютное знание, родил в лоне Илавилы прославленного сына, известного под именем Кувера, дающего богатство.

ТЕКСТ 33

вишалах шунйабандхуш ча дхумракетуш ча тат-сутах
вишало вамша-крид раджа ваишалим нирмаме пурим

вишалах - Вишала; шунйабандхух - Шуньябандху; ча - а также; дхумракетух - Дхумракету; ча - и; тат-сутах - его сыновья (сыновья Тринабинду); вишалах - из них трех царь Вишала; вамша-крит - основатель династии; раджа - царь; ваишалим - под названием Вайшали; нирмаме - соорудил; пурим - дворец.

Тринабинду имел троих сыновей: Вишалу, Шуньябандху и Дхумракету. Вишала положил начало династии и построил дворец, названный Вайшали.

ТЕКСТ 34

хемачандрах сутас тасйа дхумракшас тасйа чатмаджах
тат-путрат самйамад асит кришашвах саха-деваджах

хемачандрах - Хемачандра; сутах - сын; тасйа - его (Вишалы); дхумракшах - Дхумракша; тасйа - его (Хемачандры); ча - и; атмаджах - сын; тат-путрат - от его сына (сына Дхумракши); самйамат - которого звали Самьяма; асит - был; кришашвах - Кришашва; саха - а с ним; деваджах - Деваджа.

Сын Вишала был известен как Хемасандра, его сыном был Дхумракша. Сын Дхумракши, Самйама, имел двоих сыновей - Девайа и Кришашву.

ТЕКСТ 35-36

кришашват сомадатто 'бхуд йо 'швамедхаир идаспатим
иштва пурушам апагрйам гатим йогешварашритам
саумадаттис ту суматис тат-путро джанамеджайах
эте ваишала-бхупалас тринабиндор йашодхарах

кришашват - от Кришвашвы; сомадаттах - сын, которого звали Сомадатта; абхут - появился; йах - который (Сомадатта); ашвамедхаих - жертвоприношениями ашвамедха; идаспатим - Господу Вишну; иштва - совершив поклонение; пурушам - Господу Вишну; апа - обрел; агрйам - самое лучшее; гатим - положение; йогешвара-ашритам - место, занимаемое великими йогами-мистиками; саумадаттих - сын Сомадатты; ту - же; суматих - Сумати; тат-путрах - его сын (сын Сумати); джанамеджайах - Джанамеджая; эте - эти; ваишала-бхупалах - цари династии Вайшала; тринабиндох йашах-дхарах - достойные славы царя Тринабинду.

Сыном Кришашвы был Сомадатта, который совершил жертвоприношение ашвамедха и тем самым удовлетворил Верховную Личность Бога, Вишну. Поклоняясь Верховному Господу, он достиг самого возвышенного положения на планете, куда попадают только великие мистики йоги. Сыном Сомадатты был Сумати, а его сыном - Джанамеджая. Все эти правители, появившиеся в династии Вишала, укрепили славу царя Тринабинды.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Женитьба Суканьи и Чайвана Муни

В этой главе рассказывается о династии Шарьяти, одного из сыновей Ману, а также - о Суканье и Ревати.
Деваджна Шарьяти объяснил потомкам Ангиры, каким образом следует проводить ритуальный обряд во второй день ягьи. Однажды Шарьяти вместе со своей дочерью Суканйей пришел в ашрам Чьяваны Муни. Случайно Суканья заметила в норке дождевого червя две светящиеся точки. Не желая того, она навредила неведомому существу, проколов светящиеся предметы. Как только Суканья сделала это, из норки начала сочиться кровь, а царь Шарьяти и его спутники почувствовали боль от запора и невозможности мочеиспускания. Задавшись вопросом, почему вдруг обстоятельства так изменились, царь обнаружил, что причиной этого была Суканья. Тогда царь и его свита стали возносить молитвы Чьяване Муни, стараясь удовлетворить все его желания, а Деваджна Шарьяти предложил в жены мудрому старцу свою дочь.
Когда однажды небесные врачеватели, Ашвини-кумары посетили Чьявану Муни, тот попросил их вернуть ему молодость. Врачеватели привели Чьявану Муни к волшебному озеру, купание в котором превратило всех троих в юношей. После этого Суканья не смогла узнать своего мужа. Тогда она обратилась за помощью к Ашвини-кумарам, которые были довольны ее целомудрием и возвратили ей мужа. Позже Чьявана Муни, по просьбе царя Шарьяти, участвовал в совершении сома-ягьи и дал Ашвини-кумарам привелегию пить сома-расу. Царь небес, Господь Индра, очень рассердился из-за этого, но не смог причинить вреда Шарьяти. С этого времени врачеватели Ашвини-кумары получили право пить сома-расу.
Шарьяти имел трех сыновей по имени Уттанабархи, Анатра и Бхуришена. У Анатры был один сын, которого звали Ревата. У Реваты было сто сыновей, старший из них - Какудми. Господь Брахма посоветовал Каудме предложить свою прекрасную дочь, Ревати, Баладеве, одному из вишну-таттв. Какудма последовал его совету. Вскоре после этого он оставил семейную жизнь и отправился в лес Бадарикашрама, чтобы принять там подвижничество.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
шарйатир манаво раджа брахмиштхах самбабхува ха
йо ва ангирасам сатре двитийам ахар учиван

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; шарйатих - царь по имени Шарьяти; манавах - сын Ману; раджа - правитель; брахмиштхах - полностью овладевший ведическим знанием; самбабхува ха - стал; йах - который; ва - как; ангирасам - для потомков Ангиры; сатре - на жертвенной арене; двитийам ахах - то, что следует выполнять на второй день; учиван - сообщающий.

Шри Шукадева Госвами продолжал: О царь, Шарьяти, один из сыновей Ману, был мудрым правителем, освоившим Ведическое знание. Он объяснил потомкам Ангиры, что нужно делать во второй день совершения йаджны.

ТЕКСТ 2

суканйа нама тасйасит канйа камала-лочана
тайа сардхам вана-гато хй агамач чйаванашрамам

суканйа - Суканья; нама - которую звали; тасйа - его (Шарьяти); асит - была; канйа - дочь; камала-лочана - лотосоокая; тайа сардхам - вместе с ней; вана-гатах - вошедший в лес; хи - как раз; агамат - отправился; чйавана-ашрамам - к дому, где был ашрам Чьяваны Муни.

У Шарьяти была прекрасная дочь Суканья, с лотосоподобными глазами. Вместе с ней Шарьяти отправился в лес, к ашраму Чьяваны Муни.

ТЕКСТ 3

са сакхибхих париврита вичинвантй ангхрипан ване
валмика-рандхре дадрише кхадйоте ива джйотиши

са - Суканья; сакхибхих - подругами; париврита - окруженная; вичинванти - собирающая; ангхрипан - плоды и цветы с деревьев; ване - в лесу; валмика-рандхре - в норке земляного червя; дадрише - увидела; кхадйоте - две звезды; ива - как; джйотиши - два огонька.

Суканья и ее подруги гуляли по лесу и лакомились разнообразными фруктами, которые они срывали с деревьев. Неожиданно Суканья заметила в норке дождевого червя две ярко светящиеся точки.

ТЕКСТ 4

те даива-чодита бала джйотиши кантакена ваи
авидхйан мугдха-бхавена сусравасрик тато бахих

те - тех двух; даива-чодита - как бы влекомая волей провидения; бала - юная дочь; джйотиши - двух светлячков в норке дождевого червя; кантакена - шипом; ваи - как раз; авидхйат - проткнула; мугдха-бхавена - по неведению; сусрава - потекла; асрик - кровь; татах - оттуда; бахих - наружу.

Побуждаемая неведомой силой, девушка, не сознавая, что она делает, проколола двух светящихся червей колючкой. Тотчас же из норки началась сочиться кровь.

ТЕКСТ 5

шакрин-мутра-ниродхо 'бхут саиниканам ча тат-кшанат
раджаршис там упалакшйа пурушан висмито 'бравит

шакрит - экскрементов; мутра - и мочи; ниродхах - остановка; абхут - произошла; саиниканам - у всех воинов; ча - и; тат-кшанат - в тот момент; раджарших - царь; там упалакшйа - видя это; пурушан - своим людям; висмитах - удивленный; абравит - начал говорить.

С этого момента у всех воинов Шарьяти нарушилось выделение мочи и возник запор. Почувствовав это, Шарьяти удивленно сказал своим спутникам.

ТЕКСТ 6

апй абхадрам на йушмабхир бхаргавасйа вичештитам
вйактам кенапи нас тасйа критам ашрама-душанам

апи - увы; абхадрам - что-то злонамеренное; нах - у нас; йушмабхих - вами; бхаргавасйа - Чьяваны Муни; вичештитам - произошедшее; вйактам - теперь ясно; кена апи - кем-то; нах - из нас; тасйа - его (Чьяваны Муни); критам - совершено; ашрама-душанам - осквернение ашрама.

Как ни странно, но кто-то из нас попытался причинить зло Чьяване Муни, сыну Бхригу. Более того, один из нас осквернил этот ашрам.

ТЕКСТ 7

суканйа праха питарам бхита кинчит критам майа
две джйотиши аджанантйа нирбхинне кантакена ваи

суканйа - девушка по имени Суканья; праха - сказала; питарам - своему отцу; бхита - напуганная; кинчит - что-то; критам - содеяно; майа - мною; две - два; джйотиши - светящихся предмета; аджанантйа - незнающей; нирбхинне - пронзенные; кантакена - шипом; ваи - на самом деле.

Испуганная Суканья сказала своему отцу: Это я виновата, я нанесла вред, проткнув два светящиеся предмета колючкой.

ТЕКСТ 8

духитус тад вачах шрутва шарйатир джата-садхвасах
муним прасадайам аса валмикантархитам шанаих

духитух - своей дочери; тат вачах - те слова; шрутва - услыхав; шарйатих - царь Шарьяти; джата-садхвасах - испуганный; муним - Чьявану Муни; прасадайам аса - попытался успокоить; валмика-антархитам - сидевшего в норке земляного червя; шанаих - постепенно.

Услышав такое признание своей дочери, царь Шарьяти не на шутку испугался. Он делал все, чтобы успокоить Чьявану Муни, так как именно он находился в норке дождевого червя.

ТЕКСТ 9

тад-абхипрайам аджна(гйа)йа прадад духитарам мунех
криччхран муктас там амантрйа пурам прайат самахитах

тат - его (Чьяваны Муни); абхипрайам - намерение; аджна(гйа)йа - поняв; прадат - отдал; духитарам - дочь; мунех - Чьяваны Муни; криччхрат - от великой опасности; муктах - освобожденный; там - его (Муни); амантрйа - попросив разрешения; пурам - к себе домой; прайат - ушел; самахитах - погруженный в свои мысли.

Царь Шарьяти был человеком наблюдательным и потому, поняв цель Чьяваны Муни, он отдал свою дочь в жены мудрецу. С трудом избавившись от опасности, Шарьяти получил разрешение Чьяваны Муни и вернулся домой.

КОММЕНТАРИЙ: Услышав признание дочери, царь рассказал мудрецу Чьяване Муни о том, что девушка, по неведению, совершила такой проступок. Однако, мудрец потребовал у царя, чтобы тот отдал ему дочь в жены. Таким образом, царь понял истинную цель мудреца Чьяваны Муни (тад-абхипрайам аджна(гйа)йа) и сразу же согласился отдать ему дочь, радуясь, что избежал проклятья. С разрешения мудреца царь возвратился домой.

ТЕКСТ 10

суканйа чйаванам прапйа патим парама-копанам
принайам аса читта-джна(гйа) апраматтанувриттибхих

суканйа - девушка по имени Суканья, дочь царя Шарьяти; чйаванам - великого мудреца Чьявану Муни; прапйа - обретя; патим - своего мужа; парама-копанам - очень гневливого; принайам аса - удовлетворила его; читта-джна(гйа) - понимая желания мужа; апраматта анувриттибхих - неуклонная в служении.

Чьявана Муни был очень раздражительным человеком. Тем не менее, с тех пор, как Суканья стала его женой, она заботилась о нем, приспосабливаясь к его настроению. Ценя его ум, Суканья служила ему, несмотря ни на что.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе рассматриваются отношения между мужем и женой. Великие мудрецы, подобные Чьяване Муни, привыкли всегда играть главенствующую роль. Такие люди не способны подчиняться кому-либо. Именно поэтому Чьявана Муни был очень раздражителен. Его жена, Суканья, сумела понять характер мужа и обращалась с ним соответствующим образом. Если женщина хочет быть счастливой в семейной жизни, она должна постараться понять особенности своего мужа и доставлять ему удовольствие. В этом - победа женщины. Жены Господа Кришны были дочерьми великих царей, тем не менее, во взаимоотношениях со своим мужем они вели себя как Его служанки. Великая женщина должна обращаться со своим мужем именно так, т.е. она должна быть готова выполнить любое распоряжение мужа и слушаться его при любых обстоятельствах. Только тогда ее жизнь будет счастливой. Если жена так-же раздражительна, как и муж, семейная жизнь становится беспокойной или вовсе разрушается. В наше время, когда жена не подчиняется мужу, большинство семей рушится по малейшему поводу. В таком случае и жена, и муж пользуются правом на развод. Однако, ведические законы не предусматривают развод, поэтому женщина в ведическом обществе должна научиться подчиняться воле мужа. На западе люди утверждают, что это - рабская психология, но в действительности это не так. На самом деле, это всего лишь тактика, при помощи которой женщина может завоевать сердце своего мужа, каким бы раздражительным или грубым он ни был.
В примере с Чьяваной Муни очевидно, что, хотя он был стар, по возрасту годился Суканье в дедушки, и к тому же - очень раздражителен, Суканья, юная, прекрасная дочь царя, подчинялась своему дряхлому мужу и старалась угодить ему во всем. Она была верной и целомудренной женой.

ТЕКСТ 11

касйачит тв атха каласйа насатйав ашрамагатау
тау пуджайитва провача вайо ме даттам ишварау

касйачит - по прошествии некоторого; ту - но; атха - таким образом; каласйа - времени; насатйау - двое Ашвини-кумар; ашрама - в дом Чьяваны Муни; агатау - пришедшие; тау - им обоим; пуджайитва - почтительно поклонившись; провача - сказал; вайах - юность; ме - мне; даттам - данная; ишварау - вы, способные это сделать.

Случилось так, что однажды братья Ашвини-кумары, небесные врачеватели, пришли к ашраму Чьяваны Муни. Приняв их с глубоким почтением, Чьявана Муни попросил вернуть ему молодость, т.к. знал, что они могли это сделать.

КОММЕНТАРИЙ: Небесные врачеватели, подобные Ашвини-кумарам, могли вернуть молодость даже дряхлым старикам. Великие йоги, обладающие мистической силой, способны оживить даже мертвое тело, если только оно еще не разложилось. Мы уже рассматривали этот вопрос в связи с исцелением Шукрачарьей воинов Бали Махараджа. Современная медицина еще не открыла секрет оживления мертвых или возвращения молодости старикам. Из приведенного выше стиха следует, что подобные исцеления возможны, если врачеватель владеет Ведическим знанием. Ашвини-кумары, как и Дханвантари, были знатоками аюр-веды. Цель любого раздела материальной науки - достижение совершенства, но, чтобы достичь его, необходимо обратиться к ведической литературе. Наивысшее совершенство заключается в том, чтобы стать преданным Господа. Достичь такого совершенства можно только при помощи «Шримад-Бхагаватам», который сравнивается со зрелым плодом с древа Ведических желаний (нигама-калпа-тарор галитам пхалам).

ТЕКСТ 12

грахам грахишйе сомасйа йаджне вам апй асома-пох
крийатам ме вайо-рупам прамаданам йад ипситам

грахам - полный сосуд; грахишйе - возьму; сомасйа - сома-расы; йаджне - на жертвоприношении; вам - для вас обоих; апи - хотя и; асома-пох - недостойных пить сома-расу; крийатам - да будет вами сотворена; ме - для меня; вайах - молодость; рупам - красоту юноши; прамаданам - для всех женщин; йат - которая; ипситам - желаема.

Чьявана Муни сказал: Хотя вы и не должны пить сома-расу во время жертвоприношения, я прикажу налить вам полную чашу. Пожалуйста, сделайте меня молодым и красивым, привлекательным для юных женщин.

ТЕКСТ 13

бадхам итй учатур випрам абхинандйа бхишактамау
нимаджджатам бхаван асмин храде сиддха-винирмите

бадхам - да, мы согласны; ити - так; учатух - ответили оба в ответ на предложение Чьяваны; випрам - брахману (Чьяване Муни); абхинандйа - поблагодарив его; бхишак-тамау - Ашвини-кумары, два великих врача; нимаджджатам - пусть окунется; бхаван - вы (господин); асмин - в этом; храде - озере; сиддха-винирмите - специально предназначенном для обретения всевозможных совершенств.

Великие врачеватели, Ашвини-кумары, были очень довольны предолжением Чьяваны Муни. Они сказали брахману : «Окунись в это озеро удачи». (Каждый, кто искупается в этом озере, получит исполнение всех желаний.)

ТЕКСТ 14

итй укто джарайа граста дехо дхамани-сантатах
храдам правешито 'швибхйам вали-палита-виграхах

ити уктах - тот, к кому были обращены эти слова; джарайа - старостью и немощью; граста-дехах - чье тело снедаемо; дхамани-сантатах - по всему телу которого выступили вены; храдам - в озеро; правешитах - вошедший; ашвибхйам - с помощью Ашвини-кумар; вали-палита-виграхах - седой, с обвислой кожей.

С этими словами Ашвини-кумары подхватили Чьявану Муни, старого, больного инвалида с отвисшей кожей, седыми волосами, вздувшимися по всему телу венами, и все втроем окунулись в озеро.

КОММЕНТАРИЙ: Чьявана Муни был так стар, что не мог войти в озеро самостоятельно. Ашвини-кумары на руках отнесли его в воду.

ТЕКСТ 15

пурушас трайа уттастхур апивйа ванита-прийах
падма-сраджах кундалинас тулйа-рупах сувасасах

пурушах - мужчины; трайах - трое; уттастхух - вынырнули (из озера); апивйах - неописуемо прекрасные; ванита-прийах - очень привлекательные для женщин; падма-сраджах - украшенные лотосовыми гирляндами; кундалинах - с серьгами; тулйа-рупах - одинаковые лицом и телом; су-васасах - одетые очень красиво.

Через некоторое время все трое, неузнаваемо похорошевшие, выплыли из озера. Они были одеты в красивые одежды, украшены серьгами и гирляндами из лотосов. Все трое были одинаково прекрасны.

ТЕКСТ 16

тан нирикшйа варароха сарупан сурйа-варчасах
аджанати патим садхви ашвинау шаранам йайау

тан - на них; нирикшйа - глядя; вара-ароха - прекрасная Суканья; са-рупан - одинаково красивых; сурйа-варчасах - чьи тела сияли подобно солнцу; аджанати - не узнающая; патим - мужа; садхви - целомудренная женщина; ашвинау - к Ашвини-кумарам; шаранам - под защиту; йайау - пришла.

Целомудренная, очаровательная Суканья не смогла отличить своего мужа от Ашвини-кумар, так как все они выглядели молодо и красиво. Не понимая, кто же из них - ее муж, Суканья попросила помощи у Ашвини-кумар.

КОММЕНТАРИЙ: Ни в одном из явившихся перед ней мужчин Суканья не могла узнать своего мужа, так как все трое ничем не отличались друг от друга. Будучи целомудренной, она попросила помощи у Ашвини-кумар, ведь только они могли сказать ей, кто же из них в действительности ее муж. Целомудренная женщина никогда не примет ни одного мужчину, кроме своего мужа, даже если перед ней - совершенный красавец.

ТЕКСТ 17

даршайитва патим тасйаи пати-вратйена тошитау
ришим амантрйа йайатур виманена тривиштапам

даршайитва - показав; патим - мужа; тасйаи - ей (Суканье); пати-вратйена - ее глубокой преданностью мужу; тошитау - довольные; ришим - Чьявану Муни; амантрйа - попросив разрешения; йайатух - отбыли; виманена - на собственном воздушном корабле; тривиштапам - к райским планетам.

Ашвини-кумары были очень довольны целомудрием и верностью Суканьи. Они указали ей ее мужа, Чьявана Муни, и, получив от него разрешение, на своем самолете вернулись на небесные планеты.

ТЕКСТ 18

йакшйамано 'тха шарйатиш чйаванасйашрамам гатах
дадарша духитух паршве пурушам сурйа-варчасам

йакшйаманах - желающий совершить ягью; атха - затем; шарйатих - царь Шарьяти; чйаванасйа - Чьяваны Муни; ашрамам - к месту, где он жил; гатах - пришедший; дадарша - увидел; духитух - своей дочери; паршве - рядом; пурушам - мужчину; сурйа-варчасам - прекрасного и сиявшего как солнце.

Однажды царь Шарьяти, пожелавший совершить жертвоприношение, пришел в ашрам Чьявана Муни. Рядом со своей дочерью он увидел прекрасного юношу, ослепительного, как солнце.

ТЕКСТ 19

раджа духитарам праха крита-падабхиванданам
ашишаш чапрайунджано натиприти-мана ива

раджа - царь (Шарьяти); духитарам - дочери; праха - сказал; крита-пада-абхиванданам - после того как она почтительно поклонилась отцу; ашишах - благословения; ча - и; апрайунджанах - не дав дочери; на - не; атиприти-манах - очень доволен; ива - как если бы.

Приняв поклоны от дочери, царь, вместо благословения, выразил ей свое недовольство и сказал.

ТЕКСТ 20

чикиршитам те ким идам патис твайа
праламбхито лока-намаскрито муних
йат твам джара-грастам асатй асамматам
вихайа джарам бхаджасе 'мум адхвагам

чикиршитам - намерение, которое ты собралась осуществить; те - твое; ким идам - какое это; патих - твой муж; твайа - тобой; праламбхитах - обманут; лока-намаскритах - почитаемый всеми людьми; муних - великий мудрец; йат - потому что; твам - ты; джара-грастам - старого и немощного; асати - о нечестивая дочь; асамматам - не слишком привлекательного; вихайа - бросив; джарам - любовника; бхаджасе - принимаешь; амум - этого; адхвагам - который подобен уличному попрошайке.

О распутница, что ты наделала? Ты обманула столь почтенного, всеми уважаемого мужа. Ты бросила его только потому, что он стар, болен и некрасив. Ты приняла как своего мужа этого молодого человека, который всего лишь нищий с улицы.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе показаны ценности ведической культуры. Обстоятельства сложились так, что Суканья получила слишком старого для нее мужа. Чьявана Муни был болен и очень стар и потому, конечно, не годился в мужья прекрасной дочери царя Шарьяти. Тем не менее, ее отец надеялся, что она будет верной своему мужу. Когда он обнаружил, что его дочь приняла какого-то другого мужчину, пусть даже молодого и привлекательного, как мужа, он осудил ее, назвав асати, бесчестной. В Ведической культуре принято, что даже если у молодой женщины - старый муж, она все равно должна с уважением служить ему. В этом заключается ее целомудрие. Считается, что жена не должна уходить от своего мужа к другому даже в том случае, когда муж ей не нравится. В ведическом обществе принято, что жена должна оставаться с мужем, выбранным для нее родителями, и всегда быть ему верной и преданной. Вот почему царь Шарьяти удивился, увидев рядом с Суканьей молодого человека.

ТЕКСТ 21

катхам матис те 'вагатанйатха сатам
кула-прасуте кула-душанам тв идам
бибхарши джарам йад апатрапа кулам
питуш ча бхартуш ча найасй адхас тамах

катхам - как; матих те - твое сознание; авагата - опустившееся; анйатха - иначе; сатам - очень уважаемой; кула-прасуте - о дочь моя, рожденная в семье; кула-душанам - упадок в семье; ту - же; идам - это; бибхарши - содержишь; джарам - любовника; йат - что; апатрапа - бесстыдство; кулам - династию; питух - отца; ча - и; бхартух - мужа; ча - и; найаси - низводишь; адхах тамах - вниз, во тьму (в ад).

О моя дочь, родившаяся в достойной семье, как могла ты так опуститься? Как случилось, что ты бесстыдно вступила в связь с любовником? Твой поступок толкает обе династии - отца и мужа - на дорогу в ад.

КОММЕНТАРИЙ: По ведической традиции, женщина, вступающая в связь с любовником или вторым мужем при живом законном муже, конечно, ответственна за нравственное падение как семьи своего отца, так и семьи мужа.
Эти правила ведической культуры строго соблюдаются в достойных семьях брахманов, кшатриев и вайшьев даже в настоящее время. Только шудры не придерживаются этих норм. В ведическом обществе считается недопустимым, чтобы женщина из класса брахманов, кшатриев или вайшьев ушла от своего законного мужа к другому, развелась, завела приятеля или любовника. Именно поэтому царь Шарьяти, который не знал о преображении Чьяваны Муни, был возмущен поведением дочери.

ТЕКСТ 22

эвам бруванам питарам смайамана шучи-смита
увача тата джамата таваиша бхригу-нанданах

эвам - так; бруванам - говорящему с ней и порицающему ее; питарам - отцу; смайамана - улыбающаяся (поскольку она была чиста перед ним); шучи-смита - смеющаяся; увача - ответила; тата - о дорогой мой отец; джамата - зять; тава - твой; эшах - этот юноша; бхригу-нанданах - Чьявана Муни (и никто иной).

Однако, Суканья, очень гордившаяся своей целомудренностью, только улыбалась в ответ на упреки отца. С улыбкой она сказала ему: «Мой дорогой отец, этот молодой человек рядом со мной - твой зять, великий мудрец Чьявана, родившийся в семье Бхригу».

КОММЕНТАРИЙ: Хотя отец наказал дочь, осудив ее за то, что она приняла другого мужа, уверенная в своей порядочности и целомудрии, только улыбалась. Затем Суканья рассказала отцу о том, что ее муж, Чьявана Муни, превратился в молодого человека, что она сохранила ему верность и потому улыбалась в разговоре с отцом.

ТЕКСТ 23

шашамса питре тат сарвам вайо-рупабхиламбханам
висмитах парама-притас танайам паришасвадже

шашамса - описала; питре - отцу; тат - то; сарвам - все; вайах - иного возраста; рупа - и красоты; абхиламбханам - обретение (ее мужем); висмитах - удивленный; парама-притах - очень довольный; танайам - свою дочь; паришасвадже - обнял с радостью.

Суканья рассказала также о том, каким образом ее муж стал красивым молодым человеком. Узнав обо всем, царь очень удивился и на радостях обнял свою любимую дочь.

ТЕКСТ 24

сомена йаджайан вирам грахам сомасйа чаграхит
асома-пор апй ашвинош чйаванах свена теджаса

сомена - сомой; йаджайан - велел совершить жертвоприношение; вирам - царю (Шарьяти); грахам - полный сосуд; сомасйа - сома-расы; ча - и; аграхит - забрал; асома-пох - для тех, кому не позволено пить сома-расу; апи - хотя; ашвинох - Ашвини-кумар; чйаванах - Чьявана Муни; свена - своей собственной; теджаса - доблестью.

Чьявана Муни, благодаря своей доблести, дал возможность царю Шарьяти совершить сома-йаджну. Муни предложил Ашвини-кумарам полную чашу сома-расы, несмотря на то, что им не разрешалось пить этот напиток.

ТЕКСТ 25

хантум там ададе ваджрам садйо манйур амаршитах
саваджрам стамбхайам аса бхуджам индрасйа бхаргавах

хантум - убить; там - его (Чьявану); ададе - Индра взял; ваджрам - молнию; садйах - в тот же миг; манйух - в гневе, долго не раздумывая; амаршитах - чрезвычайно обеспокоенный; са-ваджрам - с молнией; стамбхайам аса - парализовал; бхуджам - руку; индрасйа - Индры; бхаргавах - Чьявана Муни, потомок Бхригу.

Рассерженный царь Индра, которому причинили беспокойство, хотел убить Чьявану Муни и, в порыве гнева, схватил свою громовую стрелу. Однако, Чьявана Муни был настолько силен, что сумел парализовать руку Индры, державшую это оружие.

ТЕКСТ 26

анваджанамс татах сарве грахам сомасйа чашвинох
бхишаджав ити йат пурвам сомахутйа бахиш-критау

анваджанан - дали разрешение; татах - потому; сарве - все полубоги; грахам - полный сосуд; сомасйа - сома-расы; ча - и; ашвинох - Ашвини-кумар; бхишаджау - хотя они просто врачи; ити - таким образом; йат - несмотря на то, что; пурвам - прежде; сома-ахутйа - долей в сома-ягье; бахих-критау - те, кому не было позволено (обделенные).

Ашвини-кумары были всего лишь врачевателями, поэтому им не разрешалось пить сома-расу во время жертвоприношений. Но отныне полубоги согласились разрешить им пить этот напиток.

ТЕКСТ 27

уттанабархир анарто бхуришена ити трайах
шарйатер абхаван путра анартад ревато 'бхават

уттанабархих - Уттанабархи; анартах - Анарта; бхуришенах - Бхуришена; ити - таким образом; трайах - трое; шарйатех - от царя Шарьяти; абхаван - родились; путрах - сыновья; анартат - от Анарты; реватах - Ревата; абхават - родился.

У Шарьяти было три сына: Уттанабархи, Анарта и Бхуришена. От Анарты произошел сын по имени Ревата.

ТЕКСТ 28

со 'нтах-самудре нагарим винирмайа кушастхалим
астхито 'бхункта вишайан анартадин ариндама
тасйа путра-шатам джаджне какудми-джйештхам уттамам

сах - он (Ревата); антах-самудре - глубоко в океане; нагарим - город; винирмайа - построив; кушастхалим - под названием Кушастхали; астхитах - жил там; абхункта - наслаждался материальным счастьем; вишайан - царства; анарта-адин - Анарту и другие; арим-дама - о Махараджа Парикшит, побеждающий врагов; тасйа - его; путра-шатам - сотни сыновей; джаджне - родил; какудми-джйештхам - Какудми, старшего; уттамам - самого сильного и богатого.

О Махараджа Парикшит, покоритель врагов, Ревата создал в глубине океана царство, известное как Кушастхали. Он жил и правил в таких частях земли, как Анарта и другие. Он имел сто прекрасных сыновей, старшим из которых был Какудми.

ТЕКСТ 29

какудми реватим канйам свам адайа вибхум гатах
путрйа варам парипраштум брахмалокам апавритам

какудми - царь Какудми; реватим - Ревати; канйам - дочь (дочь Какудми); свам - свою; адайа - взяв; вибхум - к Господу Брахме; гатах - отправившийся; путрйах - своей дочери; варам - мужа; парипраштум - просить; брахмалокам - на Брахмалоку; апавритам - находящуюся за пределами влияния трех качеств.

Вместе со своей дочерью Ревати Какудми явился к Господу Брахме, на Брахмалоку, планету, трансцентную к трем качествам материальной природы, и попросил мужа для своей дочери.

КОММЕНТАРИЙ: Брахмалока, обитель Господа Брахмы, трансцентна по отношению к трем гунам материальной природы (апавритам).

ТЕКСТ 30

авартамане гандхарве стхито 'лабдха-кшанах кшанам
тад-анта адйам анамйа свабхипрайам нйаведайат

авартамане - у занятого; гандхарве - слушанием песен гандхарвов; стхитах - находившийся; алабдха-кшанах - не получивший время для аудиенции; кшанам - даже мгновения; тат-анте - в конце этого; адйам - изначальному наставнику вселенной; анамйа - поклонившись; сва-абхипрайам - свое желание; нйаведайат - высказал Какудми.

Какудми пришел как раз в тот момент, когда Господь Брахма слушал пение Гандхарвов, и у него не было времени поговорить с гостем. Какудми подождал, пока Господь Брахма дослушает пение и затем, выразив ему почтение, рассказал о своем заветном желании.

ТЕКСТ 31

тач чхрутва бхагаван брахма прахасйа там увача ха
ахо раджан нируддхас те калена хриди йе критах

тат - то; шрутва - выслушав; бхагаван - могущественнейший; брахма - Господь Брахма; прахасйа - смеясь; там - царю Какудми; увача ха - сказал; ахо - увы; раджан - о царь; нируддхах - ушли; те - все те; калена - течением времени; хриди - в глубине сердца; йе - которые; критах - могли претовать на роль твоего зятя.

Выслушав его, могущественнейший Господь Брахма громко рассмеялся и сказал Какудми: О царь, все те, кого ты, в глубине своего сердца, хотел бы видеть зятем, уже канули в лету.

ТЕКСТ 32

тат путра-паутра-наптринам готрани ча на шринмахе
кало 'бхийатас три-нава чатур-йуга-викалпитах

тат - там; путра - сыновей; паутра - внуков; наптринам - племянников; готрани - о династиях; ча - и; на - не; шринмахе - слышим; калах - время; абхийатах - прошедшее; три - три; нава - на девять; чатур-йуга - четырьмя югами (Сатья, Трета, Двапара и Кала); викалпитах - исчисляемое.

Прошло уже двадцать семь маха-юг. Все, кого ты наметил, успели уйти. Ушли также их сыновья, внуки и более отдаленные потомки. Ты не знаешь даже их имен.

КОММЕНТАРИЙ: За один день Господа Брахмы сменяется четырнадцать Ману или тысяча маха-юг. Брахма сообщил царю Какудми, что прошло уже двадцать семь маха-юг, каждая из которых состоит из четырех периодов: Сатйа, Трета, Двапара и Кали. Все цари и другие великие люди, родившиеся в эти юги, ушли в забвенье. Таков ход времени, которое движется через прошлое, настоящее и будущее.

ТЕКСТ 33

тад гаччха дева-девамшо баладево маха-балах
канйа-ратнам идам раджан нара-ратнайа дехи бхох

тат - а потому; гаччха - пойди; дева-дева-амшах - Тот, чья самодостаточная часть - Господь Вишну; баладевах - Баладева; маха-балах - самый могучий; канйа-ратнам - свою прекрасную дочь; идам - итак; раджан - о царь; нара-ратнайа - вечноюной Верховной Божественной Личности; дехи - отдай (как пожертвование); бхох - о царь.

О царь, оставайся со мной и предложи свою дочь Господу Баладеве, который как раз здесь. Он наиболее могуществен, так как в действительности является Верховной Личностью Бога, чье полное воплощение известно как Господь Вишну. Твоя дочь достойна Его милости.

ТЕКСТ 34

бхуво бхараватарайа бхагаван бхута-бхаванах
аватирно ниджамшена пунйа-шравана-киртанах

бхувах - мира; бхара-аватарайа - для уменьшения бремени; бхагаван - Верховная Божественная Личность; бхута-бхаванах - всегда желающий добра всем существам; аватирнах - теперь низошел; ниджа-амшена - со всем, что Ему принадлежит и что является частью Его; пунйа-шравана-киртанах - Тот, поклонение которому - это просто пение и слушание, очищающие человека.

Господь Баладева является Верховной Личностью Бога. Каждый, кто слушает о Нем или воспевает Его, очищается. Являясь лучшим другом всех живых существ, Он нисходит вместе со своим окружением, чтобы очистить весь мир и облегчить его бремя.

ТЕКСТ 35

итй адишто 'бхивандйаджам нрипах сва-пурам агатах
тйактам пунйа-джана-трасад бхратрибхир дикшв авастхитаих

ити - таким образом; адиштах - получивший приказание от Господа Брахмы; абхивандйа - поклонившись; аджам - Господу Брахме; нрипах - царь; сва-пурам - в свой дом; агатах - вернулся; тйактам - покинутый; пунйа-джана - возвышенными существами; трасат - от страха; бхратрибхих - его братьями; дикшу - в разных направлениях; авастхитаих - ушедшими.

Получив эти сведения от Господа Брахмы, Какудми низко поклонился ему и возвратился к себе домой. Там он обнаружил, что его дом пуст. Все братья и прочие родственники покинули дом и разбрелись во все стороны в страхе перед высшими существами, подобными Йакши.

ТЕКСТ 36

сутам даттванавадйангим балайа бала-шалине
бадарй-акхйам гато раджа таптум нарайанашрамам

сутам - дочь; даттва - отдав; анавадйа-ангим - ту, чье тело безукоризненно; балайа - Господу Баладеве; бала-шалине - самому сильному, всемогущему; бадари-акхйам - в Бадарикашрам; гатах - отправился; раджа - царь; таптум - предаваться подвижничеству; нарайана-ашрамам - в ашрам Нары и Нараяны.

Вручив свою прекрасную дочь верховному владыке Баладеве, царь оставил мирскую жизнь и ушел в Бадарикашрам служить Нара-Нарайане.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Как Дурваса Муни обидел Махараджу Амбариши

В этой главе рассказывается история Махараджи Набхаги, его сына, Набхаги, и Махараджи Амбариши.
У Ману был сын Набхага, сын которого, тоже по имени Набхага, много лет провел в гурукуле. За время его отсутствия братья Набхаги поделили все царство между собой, не оставив Набхаге его долю. Когда Набхага вернулся домой, братья предложили ему вместо его доли наследства - отца. Набхага пришел к отцу и рассказал ему об отношении братьев. Отец объяснил сыну, что его обманули и посоветовал ему, дабы заработать себе на пропитание, пойти к месту совершения жертвоприношерий и прочитать две мантры, которые при этом произносятся. Набхага выполнил совет отца. После совершения ягьи Ангира и другие великие святые отдали ему все деньги, собранные во время жертвоприношения. Чтобы проверить Набхагу, Господь Шива сначала отверг его претензии на богатство. То, как повел себя при этом Набхага, понравилось Господу Шиве, поэтому он сам предложил ему все сокровища.
От Набхаги родился Амбариша, наиболее могущественный и прославленный преданный. Амбариша был императором всего мира, но он рассматривал свое богатство как преходящее. Зная, что все материальные блага являются причиной падения в обусловленной жизни, он не привязывался к ним. Он занял свои чувства и ум служением Господу. Этот процесс называется юкта-вайрагья, или отречение, и наиболее пригоден для поклонения Верховной Личности Бога. Будучи императором, Махараджа Амбариши обладал несметными богатсвами. Он использовал их для совершения пышный богослужений и потому, несмотря на свое богатство, он не был привязан к материальной жизни, к детям или к своему царству. Он постоянно занимал свои чувства и ум служением Господу. Он никогда не искал даже освобождения, не говоря уж о желании насладиться материальными благами.
Однажды Махараджа Амбариши совершал поклонение Верховному Господу во Вриндаване, соблюдая обет Двадаши. Во время Двадаши, на следующий день после Экадаши, когда Махараджа Амбариши уже собирался закончить пост, в его дом пожаловал гость - великий мистик, йог Дурваса. Царь Амбариши достойно принял Дурвасу Муни. Согласившись вкусить трапезу, Дурваса пошел к Ямуне, чтобы в полдень совершить там омовение. Погрузившись в самадхи, он долго не возвращался назад. Махараджа Амбариши, видя, что время поста закончилось, выпил немного воды, как принято у ученых брахманов, когда они прекращают поститься. Обладая мистической силой, Дурваса Муни понял, что произошло, и очень рассердился. Вернувшись в дом, он наказал Махараджу Амбариши, но этого ему показалось недостаточно. Тогда он создал из своего волоса демона, появившегося подобно смертоносному огню. Однако, Верховная Личность Бога всегда защищает своих преданных. Чтобы спасти Махараджу Амбариши, Господь послал Свой диск, Сударшану-чакру. Сударшана-чакра мгновенно расправилась с огненным демоном, а затем стала преследовать Дурвасу, позавидовавшего Махарадже Амбарише. Дурваса пытался скрыться на Брахмалоке, Шивалоке и других высших планетах, но не смог защититься от гнева Сударшанычакры. В конце концов, он добрался до духовного мира и сдался на милость Господа Нарайаны, но и тот не смог простить человека, обидевшего вайшнава. Чтобы получить прощение за такой проступок, человек должен подчиниться вайшнаву, которого он обидел. Другого способа быть прощенным нет. Поэтому Господь Нарайана посоветовал Дурвасе вернуться к Махараджу Амбарише и просить у него прощения.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
набхаго набхагапатйам йам татам бхратарах кавим
йавиштхам вйабхаджан дайам брахмачаринам агатам

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; набхагах - Набхага; набхага-апатйам - сын Махараджи Набхаги; йам - которому; татам - отца; бхратарах - старшие братья; кавим - ученому; йавиштхам - младшему; вйабхаджан - выделили; дайам - как имущество; брахмачаринам - давшему обет всю жизнь быть брахмачари (найштика); агатам - вернувшемуся.

Шукадева Госвами сказал: Сын Набхаги, по имени Набхага, долгое время жил у своего духовного учителя. Его братья решили, что он не собирается возвращаться и становиться грихастхой. Не предусмотрев его долю, они разделили имущество отца между собой. Когда Набхага вернулся из дома своего духовного учителя, братья предложили ему в качестве доли их отца.

КОММЕНТАРИЙ: Существует два вида брахмачари. Одни могут вернуться домой, жениться и стать домохозяевами, другие же, называемые брихад-врата, дают обет всегда оставаться брахмачари. Брихад-врата брахмачари не возвращаются из дома духовного учителя. Они остаются там и впоследствии принимают санньясу. Набхага долго не возвращался от духовного учителя, поэтому его братья подумали, что он стал брихад-врата брахмачари, и не выделили ему его долю имущества. Когда же он все-таки вернулся, ему дали в качестве его доли - отца.

ТЕКСТ 2

бхратаро 'бханкта ким махйам бхаджама питарам тава
твам мамарйас татабханкшур ма путрака тад адритхах

бхратарах - о братья; абханкта - выделили как часть отцовского наследства; ким - что; махйам - мне; бхаджама - мы выделили; питарам - самого отца; тава - твоя доля; твам - тебя; мама - мои; арйах - старшие братья; тата - о мой отец; абханкшух - выделили как мою долю; ма - не; путрака - о дорогой мой сын; тат - тому высказыванию; адритхах - придавай значение.

Набхага спросил: «Мои дорогие братья, какую часть имущества отца вы мне дали?» Его старшие братья ответили: «Мы приготовили тебе отца в качестве твоей доли». Тогда Набхага пришел к отцу и сказал: «Мой дорогой отец, мои старшие братья предложили мне тебя вместо моей доли имущества». На что отец ответил: «Мой дорогой сын, не верь этим словам. Я вовсе не являюсь твоим имуществом».

ТЕКСТ 3

име ангирасах сатрам асате 'дйа сумедхасах
шаштхам шаштхам упетйахах каве мухйанти кармани

име - эти; ангирасах - наследники династии Ангиры; сатрам - жертвоприношение; асате - совершают; адйа - сегодня; сумедхасах - весьма разумные; шаштхам - шестой; шаштхам - шестой; упетйа - достигнув; ахах - день; каве - о ученейший; мухйанти - приходят в замешательство; кармани - в кармической деятельности, которую они исполняют.

Затем отец Набхаги сказал: «Потомки Ангирасы собираются совершить великое жертвоприношение. Они очень умны, но, тем не менее, каждый шестой день йаджны они сбиваются и делают ошибки при выполнении ритуалов».

КОММЕНТАРИЙ: Набхага был очень простосердечен. Зная об этом, отец, из чувства сострадания к сыну, посоветовал ему способ добыть средства к существованию: пойти к потомкам Ангиры и, воспользовавшись их опасениями в правильности совершения ягьи, предложить свои услуги.

ТЕКСТ 4-5

тамс твам шамсайа сукте две ваишвадеве махатманах
те свар йанто дханам сатра паришешитам атманах
дасйанти те 'тха тан арччха татха са критаван йатха
тасмаи даттва йайух сваргам те сатра-паришешанам

тан - им; твам - ты; шамсайа - продекламируй; сукте - ведические гимны; две - два; ваишвадеве - имеющие отношение к Вишвадеве, Верховной Божественной Личности; махатманах - великие души; те - они; свах йантах - удалившиеся в свои обители на райских планетах; дханам - сокровища; сатра-паришешитам - оставшееся после окончания ягьи; атманах - принадлежащие им; дасйанти - отдадут; те - тебе; атха - поэтому; тан - к ним; арччха - иди; татха - таким образом (по приказанию отца); сах - он (Набхага); критаван - поступающий; йатха - как советовал ему отец; тасмаи - ему; даттва - дав; йайух - отправились; сваргам - на райские планеты; те - они; сатра-паришешанам - то, что осталось после ягьи.

Отец Набхаги продолжал: «Пойди к этим великим душам и предложи прочесть два ведических гимна, посвещенные Вайшвадеве. Когда мудрецы закончат ягью, и начнут собираться на небесные планеты, они отдадут тебе остаток денег, собранных на жертвоприношение. Тебе следует идти туда немедленно». Набхага в точности последовал совету отца. И действительно, великие мудрецы рода Ангиры, прежде чем уйти на небесные планеты, отдали ему все богатства.

ТЕКСТ 6

там кашчит свикаришйантам пурушах кришна-даршанах
увачоттарато 'бхйетйа мамедам вастукам васу

там - ему (Набхаге); кашчит - какой-то; свикаришйантам - принимающему сокровища от великих мудрецов; пурушах - человек; кришна-даршанах - темнокожий; увача - сказал; уттаратах - с севера; абхйетйа - придя; мама - мое; идам - это; вастукам - оставшееся от жертвоприношения; васу - богатство.

После того, как Набхага получил богатство, к нему подошел темнокожий человек с севера и сказал: «Все сокровища с этого жертвоприношения принадлежат мне».

ТЕКСТ 7

мамедам ришибхир даттам ити тархи сма манавах
сйан нау те питари прашнах приштаван питарам йатха

мама - мое; идам - это; ришибхих - великими праведниками; даттам - данное; ити - таким образом; тархи - поэтому; сма - как раз; манавах - Набхага; сйат - пусть будет; нау - наше; те - твоего; питари - у отца; прашнах - вопрос; приштаван - задавший; питарам - отцу; йатха - как его просили.

Набхага ответил: «Нет, все это принадлежит мне. Великие святые мне вручили все свои богатства». Выслушав его слова, темнокожий человек сказал: «Пойдем к твоему отцу и попросим его разрешить наше разногласие». Согласившись, Набхага попросил своего отца рассудить их.

ТЕКСТ 8

йаджна(гйа)-васту-гатам сарвам уччхиштам ришайах квачит
чакрур хи бхагам рудрайа са девах сарвам архати

йаджна(гйа)-васту-гатам - то, что принесено в жертву на жертвенной арене; сарвам - все; уччхиштам - оставшееся; ришайах - великие мудрецы; квачит - иногда, во время Дакша-ягьи; чакрух - делали; хи - на самом деле; бхагам - долей; рудрайа - Господу Шиве; сах - тот; девах - полубог; сарвам - все; архати - заслуживает.

Отец Набхаги сказал: «Все, что великие мудрецы пожертвовали на алтарь Дакша-ягьи, они предложили Господу Шиве. Значит, в действительности, все, что лежит на жертвенном алтаре, принадлежит Господу Шиве».

ТЕКСТ 9

набхагас там пранамйаха тавеша кила вастукам
итй аха ме пита брахман чхираса твам прасадайе

набхагах - Набхага; там - ему (Господу Шиве); пранамйа - поклонившись; аха - сказал; тава - твое; иша - о господин; кила - конечно; вастукам - все, что находится на жертвенной арене; ити - так; аха - сказал; ме - мой; пита - отец; брахман - о брахман; шираса - головой склонясь; твам - тебя; прасадайе - молю о милости.

Тогда, выразив почтение Господу Шиве, Набхага сказал: «О досточтимый господин, все на этом жертвенном алтаре принадлежит тебе. Таково утверждение моего отца. С великим уважением я склоняюсь перед тобой и прошу твоей милости».

ТЕКСТ 10

йат те питавадад дхармам твам ча сатйам прабхашасе
дадами те мантра-дришо джна(гйа)нам брахма санатанам

йат - что; те - тебе; пита - отец; авадат - объяснил; дхармам - истина; твам ча - ты тоже; сатйам - правду; прабхашасе - говоришь; дадами - даю; те - тебе; мантра-дришах - знающего тайну мантры; джна(гйа)нам - знание; брахма - трансцентное; санатанам - вечное.

Господь Шива ответил: «Все, сказанное твоим отцом, - правда, и ты тоже говоришь правду, поэтому Я, знаток ведических мантр, дам тебе трансцентное знание».

ТЕКСТ 11

грихана дравинам даттам мат-сатра-паришешитам
итй уктвантархито рудро бхагаван дхарма-ватсалах

грихана - пожалуйста прими; дравинам - все богатство; даттам - данное (тебе мной); мат-сатра-паришешитам - оставшееся от жертвоприношения, совершенного от моего имени; ити уктва - сказав так; антархитах - исчезнувший; рудрах - Господь Шива; бхагаван - самый могущественный полубог; дхарма-ватсалах - следующий принципам религии.

Господь Шива продолжал: «Теперь ты можешь взять все сокровища, оставшиеся от жертвоприношения, я дарю их тебе». После этого Господь Шива, самый строгий последователь религиозных заповедей, исчез.

ТЕКСТ 12

йа этат самсмарет пратах сайам ча сусамахитах
кавир бхавати мантра-джно гатим чаива татхатманах

йах - любой, который; этат - этот случай; самсмарет - будет помнить; пратах - - утром; сайам ча - и вечером; сусамахитах - очень внимательный; кавих - ученый; бхавати - становится; мантра-джна(гйа)х - прекрасно знающий все ведические мантры; гатим - предназначение; ча - и; эва - еще; татха атманах - как у постигшей себя души.

Тот, кто утром и вечером с полным вниманием слушает, повторяет или вспоминает этот рассказ, тот несомненно достигнет знания и понимания ведических гимнов и продвинется в самореализации.

ТЕКСТ 13

набхагад амбаришо 'бхун маха-бхагаватах крити
наспришад брахма-шапо 'пи йам на пратихатах квачит

набхагат - от Набхаги; амбаришах - Махараджа Амбариша; абхут - родился; маха-бхагаватах - самый возвышенный преданный; крити - прославленный; на аспришат - не коснулось; брахма-шапах апи - даже проклятие брахмана; йам - которого (Махараджи Амбариши); на - не; пратихатах - ошибавшийся; квачит - когда бы то ни было.

От Набхаги родился Махараджа Амбариша. Он был совершенным преданным, прославленный своими делами. Хотя Махараджа Амбариша был проклят безгрешным брахманом, проклятье не коснулось его.

ТЕКСТ 14

шри-раджовача
бхагаван чхротум иччхами раджаршес тасйа дхиматах
на прабхуд йатра нирмукто брахма-дандо дуратйайах

шри-раджа увача - царь Парикшит спросил; бхагаван - о великий брахман; шротум иччхами - желаю услышать (от тебя); раджаршех - великого царя Амбариши; тасйа - того; дхиматах - превосходно владевшего собой; на - не; прабхут - подействовало; йатра - на которого (на Махараджу Амбаришу); нирмуктах - исторгнутое; брахма-дандах - брахманское проклятие; дуратйайах - неодолимое.

Царь Парикшит спросил: О великий, Махараджа Амбариша, без сомнения был наиболее возвышенной и достойной похвалы личностью. Мне хотелось бы услышать о нем. Удивительно, что проклятье брахмана, которое обычно непреодолимо, не подействовало на него.

ТЕКСТ 15-16

шри-шука увача
амбаришо маха-бхагах сапта-двипаватим махим
авйайам ча шрийам лабдхва вибхавам чатулам бхуви
мене 'тидурлабхам пумсам сарвам тат свапна-самстутам
видван вибхава-нирванам тамо вишати йат пуман

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; амбаришах - царь Амбариша; маха-бхагах - счастливейший из царей; сапта-двипаватим - состоящий из семи островов; махим - весь мир; авйайам ча - и неувядаемую; шрийам - красоту; лабдхва - обретя; вибхавам ча - и богатство; атулам - безграничное; бхуви - на земле; мене - решил; ати-дурлабхам - труднодостижимое; пумсам - для многих людей; сарвам - все (чего он достиг); тат - то; свапна-самстутам - подобно сну; видван - глубоко понимающий; вибхава-нирванам - уничтожение этого богатства; тамах - невежество; вишати - впадает; йат - в которое; пуман - человек.

Шукадева Госвами сказал: Махараджа Амбариша, счастливейший царь, установивший совершенные законы в мире, состоящем из семи островов, достиг невероятного богатства и процветания на земле. Такого высокого положения редко кто достигает. Но Махараджа Амбариша не заботился обо всем этом, так как хорошо понимал, что все богатства материальны, а, значит, преходящи. Подобно воображаемой мечте, материальное могущество в любой момент может исчезнуть. Царь знал, что каждый непреданный, обладающий таким богатством, неудержимо втягивается во мрак материальной природы.

КОММЕНТАРИЙ: Для преданного все материальные богатства ничего не значат, тогда как для непреданного они являются причиной все возрастающего рабства. Преданный понимает, что все материальное преходяще, тогда как непреданный считает, что временное так называемое счастье - это все, и забывает путь самореализации. Таким образом, для непреданного материальное богатство означает утрату возможности духовного успеха.

ТЕКСТ 17

васудеве бхагавати тад-бхактешу ча садхушу
прапто бхавам парам вишвам йенедам лоштрават смритам

васудеве - в Верховной Личности, пронизывающей Собою все; бхагавати - в Верховной Божественной Личности; тат-бхактешу - среди Его преданных; ча - и; садхушу - среди святых; праптах - обретший; бхавам - благоговение и преданность; парам - трансцентную; вишвам - вся материальная вселенная; йена - которым (трансцентным сознанием); идам - эта; лоштра-ват - ничтожная, как булыжник; смритам - считающаяся (такими преданными).

Махараджа Амбариша был великим преданным Верховной Личности Бога, Васудевы, и святых преданных Господа. Это позволяло ему считать всю материальную вселенную столь же незначительной, как и кусок камня.

ТЕКСТ 18-20

са ваи манах кришна-падаравиндайор
вачамси ваикунтха-гунануварнане
карау харер мандира-марджанадишу
шрутим чакарачйута-сат-катходайе
мукунда-лингалайа-даршане дришау
тад-бхритйа-гатра-спарше 'нга-сангамам
гхранам ча тат-пада-сароджа-саурабхе
шримат-туласйа расанам тад-арпите
падау харех кшетра-паданусарпане
широ хришикеша-падабхивандане
камам ча дасйе на ту кама-камйайа
йатхоттамашлока-джанашрайа ратих

сах - он (Махараджа Амбариша); ваи - действительно; манах - ум; кришна-пада-аравиндайох - на лотосоподобных стопах Господа Кришны (сосредоточил); вачамси - слова; ваикунтха-гуна-ануварнане - для описания великолепия Кришны; карау - руки; харех мандира-марджана-адишу - для таких занятий, как уборка храма Хари, Верховной Божественной Личности; шрутим - ухо; чакара - использовал; ачйута - о Кришне, который непогрешим; сат-катха-удайе - для слушания трансцентных рассказов; мукунда-линга-алайа-даршане - для созерцания Божества и храмов, а также святых дхам Мукунды; дришау - глаза; тат-бхритйа - слуг Кришны; гатра-спарше - в осязании тел; анга-сангамам - соприкосновение со своим телом; гхранам ча - и обоняние; тат-пада - Его лотосоподобных стоп; сароджа - цветка лотоса; саурабхе - для (обоняния) аромата; шримат-туласйах - листиков туласи; расанам - язык; тат-арпите - для прасада, предложенного Господу; падау - ноги; харех - Божественной Личности; кшетра - святых мест, таких как храмы Вриндавана и Двараки; пада-анусарпане - для посещения; ширах - голову; хришикеша - Кришне, владыке чувств; пада-абхивандане - для поклонов лотосным стопам; камам ча - и желания; дасйе - для исполнения обязанностей слуги; на - не; ту - поистине; кама-камйайа - с желанием услаждать чувства; йатха - как; уттамашлока-джана-ашрайа - нашедшая прибежище у такого преданного как Прахлада; ратих - привязанность.

Ум Махараджи Амбариши всегда был занят медитацией на лотосные стопы Кришны, его язык - прославлением Господа, его руки - уборкой храма Кришны, его уши - слушанием слов Кришны или о Кришне. Глаза Махараджи Амбариши всегда были заняты созерцанием божеств Кришны и святых мест Кришны, подобных Матхуре и Вриндавану. Его осязание было занято прикосновением к чистым преданным Господа, его обоняние - вдыханием аромата туласи, предложенной Господу, а его язык - вкушением прасада. Ноги Махараджи Амбариши помогали ему посетить святые места и храмы Господа, а его голова была занята поклонением Господу. Все его желания заключались в служении Господу на протяжении двадцати четырех часов в сутки. Махараджа Амбариши никогда не хотел ничего для удовлетворения собственный чувств. Все его чувства были заняты преданным служением и различными делами, связанными с Господом. Таков путь возрастания привязанности к Господу и полного освобождения от всех материальных желаний.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (7.1) Господь указывает: майи асакта-манах партха йогам йунджан мад-ашрайах. Это означает, что каждый должен выполнять преданное служение под руководством истинного преданного или же под непосредственным руководством Верховной Личности Бога. Его невозможно осуществить самому, без духовного учителя. Как учил Шрила Рупа Госвами, прежде всего преданному следует принять истинного духовного учителя, который может помочь ему занять свои чувства в трансцентном служении Господу. Господь также говорит в «Бхагавад-гите» (7.1): асамшайам самаграм мам йатха джна(гйа)сйаси тач чхриину. Иными словами, если кто-то хочет полностью понять Верховную Личность Бога, он должен принять указания Кришны и следовать по стопам Махараджи Амбариши. Говорится, хришикена хришикеша-севанам бхактир учйате: бхакти означает занять чувства служением хозяину всех чувств, Кришне, которого называют также Хришикеша или Ачйута. Такие слова используются в этих стихах. Ачьюта-сат-катходайе, хришикеша-падабхивандане. Слова Ачйута и Хришикеша приводятся также в «Бхагавад-гите». «Бхагавад-гита» - это кришна-катха, рассказанная непосредственно самим Кришной. «Шримад-Бхагаватам» - тоже кришна-катха, т.к. все, о чем говорится в «Бхагаватам», непосредственно связано с Кришной.

ТЕКСТ 21

эвам сада карма-калапам атманах
паре 'дхийаджне бхагаватй адхокшадже
сарватма-бхавам видадхан махим имам
тан-ништха-випрабхихитах шашаса ха

эвам - таким образом (живя жизнью преданного); сада - всегда; карма-калапам - возложенные на него обязанности царя-кшатрия; атманах - сам, лично (как глава государства); паре - высшей Трансцентности; адхийаджне - верховному владыке, верховному наслаждающемуся; бхагавати - Верховной Божественной Личности; адхокшадже - Тому, кто недосягаем для материальных чувств; сарва-атма-бхавам - все разнообразие видов преданного служения; видадхат - исполняющий (предлагающий); махим - планетой Земля; имам - этой; тат-ништха - неуклонно преданными Господу; випра - брахманами; абхихитах - ведомый; шашаса - правил; ха - тогда.

Выполняя обязанности царя, Махараджа Амбариша всегда предлагал результаты своей деятельности Верховной Личности Бога, Кришне, который является главным наслаждающимся и находится вне восприятия материальных чувств. Махараджа Амбариша, конечно, считался с советами брахманов, истинных преданных Господа, и потому правил планетой Земля без всяких затруднений.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» говорится (5.29):
бхоктарам йаджна(гйа)-тапасам сарва-лока-махешварам
сухридам сарва-бхутанам джна(гйа)тва мам шантим риччхати
Люди слишком озабочены тем, чтобы добиться спокойствия и благополучия в этом материальном мире. В приведенном отрывке из «Бхагавад-гиты» Господь лично разъясняет, что для этого нужно. Каждый должен понять, что Кришна, Верховная Личность Бога, - главный владелец всех планет и главный наслаждающийся. Любая человеческая деятельность, будь то политическая, социальная, культурная, религиозная, экономическая или любая другая, должна прежде всего доставлять удовольствие Ему. Господь дал совершенный совет в «Бхагавад-гите», а Махараджа Амбариша, идеальный исполнитель, правитель всего мира и вайшнав, в свою очередь, воспринял этот совет от вайшнава-брахмана. Шастры добавляют, что даже если брахман сведущ в исполнении брахманических обязанностей и очень искушен в Ведическом знании, он не может дать совет, равноценный совету гуру до тех пор, пока он не станет вайшнавом.
шат-карма-нипуно випро мантра-тантра-вишарадах
аваишнаво гурур на сйад ваишнавах шва-пачо гурух
Как указывается в тексте, тан-ништха-випрабхихитах, Махараджа Амбариша принял совет от брахмана, который был чистым преданным Господа. Обычный брахман, который просто обучает жрецов, совершающих ритуальные церемонии, не имеет права давать советы. В настоящее время существуют законодательные собрания, члены которых уполномочены издавать законы, призванные обеспечить благополучие государств. Однако, как следует из вышеприведенного стиха, царство Махараджи Амбариши, охватывающее весь мир, управлялось царем, который руководствовался советами преданных брахманов. Такие советники, или члены законодательного собрания, не должны быть профессиональными политиками, не должны выбираться невежественными людьми. Они должны назначаться царем. Если царь, исполнительный глава государства, - преданный и, если он следует советам преданных брахманов при управлении страной, все в этой стране будут жить спокойно и благополучно. В государстве, где царь и его советники - чистые преданные, невозможно совершение зла. Все граждане в таком государстве также должны стать преданными Господа и тогда они обязательно приобретут совершенные качества.
йасйасти бхактир бхагаватй акинчана
сарваир гунаис татра самасате сурах
харав абхактасйа куто махад-гуна
маноратхенасати дхавато бахих
«Каждый, кто не отступает от преданности Верховному Господу, обладает всеми качествами полубогов. В то же время, непреданный Господа наделен только материальными качествами, которые не имеют большой ценности. Такой человек находится на ментальном уровне и неудержимо привлекается блеском материальной энергии» (Бхаг.5.18.12). Жители государства, которым правит царь, достигший сознания Кришны, тоже становятся преданными и уже не нуждаются в издании новых ежедневных законов, регламентирующих жизнь государства. Граждане, стремящиеся стать преданными, без всяких дополнительных усилий становятся мирными и честными. Такое государство, управляемое преданным царем и его преданными советниками, населенное преданными подданными, уже как бы не является частью материального мира, но принадлежит миру духовному. Все государства должны следовать примеру идеального правления Махараджи Амбариши.

ТЕКСТ 22

идже 'швамедхаир адхийаджна(гйа)м ишварам
маха-вибхутйопачитанга-дакшинаих
татаир васиштхасита-гаутамадибхир
дханванй абхисротам асау сарасватим

идже - поклонялся; ашвамедхаих - ягьями, во время которых приносили в жертву коня; адхийаджна(гйа)м - господину всех жертвоприношений, чтобы ублаготворить Его; ишварам - Верховной Божественной Личности; маха-вибхутйа - с великой пышностью; упачита-анга-дакшинаих - со всеми положенными священными предметами и подношениями, сопровождая это раздачей дакшины брахманам; татаих - исполнявшимися; васиштха-асита-гаутама-адибхих - такими брахманами как Васиштха, Асита и Гаутама; дханвани - в пустыне; абхисротам - затопленной водами реки; асау - тот (Махараджа Амбариша); сарасватим - на берегу Сарасвати.

В пустынных странах, где протекает река Сарасвати, Махараджа Амбариша совершил великое жертвоприношение, подобное ашвамедха-ягье, и тем самым удовлетворил хозяина всех ягий, Верховную Личность Бога. Такие жертвоприношения были обставлены очень богато, совершались в присутствии жрецов и брахманов во главе с великими мудрецами, вроде Васиштхи, Аситы и Гаутамы, представляющими царя. При этом брахманы получали пожертвование, или дакшину.

КОММЕНТАРИЙ: При проведении ритуальных жертвоприношений согласно ведическим писаниям, необходимо присутствие знающих брахманов, известных как ягьика-брахманы. В Кали-югу таких брахманов очень мало, поэтому шастры советуют для этого века только один вид жертвоприношений,а именно санкиртана-ягья (йаджна(гйа)их санкиртана-прайаир йаджанти хи сумедхасах). Даже собрав деньги, необходимые для жертвоприношения, в этот век Кали невозможно провести ягью из-за недостатка ягьика-брахманов, поэтому каждый здравомыслящий человек в наше время совершает санкиртана-ягью. Делать это просто необходимо. Если люди не совершают ягью для удовлетворения Верховной Личности Бога или проводят ее неправильно, их настигает засуха, резко падает урожай зерна, и возникает голод (йаджна(гйа)д бхавати парджанйах). Обязанность царя состоит в том, чтобы, совершая различные типы жертвоприношений, таких как ашвамедха-ягья, поддерживать хороший урожай зерна. Аннад бхаванти бхутани. Без зерна и люди, и животные умирают от голода. Проведение ягьи необходимо для государства, так как является условием благосостояния его граждан. Государство должно хорошо оплачивать службу брахманов и ягьика-жрецов. Эта плата называется дакшиной. Махараджа Амбариша, будучи главой государства, совершал все необходимые жертвоприношения с помощью таких великих мудрецов, как Васиштха, Гаутама и Асита. Кроме того, он сам совершал преданное служение, как упоминалось выше (са вай манах кришна-падаравиндайох). Царь или глава государства должен понимать, что правильное руководство обеспечивает благополучие государства, кроме того, он должен быть совершенным преданным, таким как Махараджа Амбариша. Царь обязан знать, что даже в пустынных странах родится хорошее зерно, что же говорить обо всех остальных.

ТЕКСТ 23

йасйа кратушу гирванаих садасйа ритвиджо джанах
тулйа-рупаш чанимиша вйадришйанта сувасасах

йасйа - которого (Махараджи Амбариши); кратушу - в жертвоприношениях (которые он совершал); гирванаих - с полубогами; садасйах - участники жертвоприношения; ритвиджах - священники; джанах - и другие сведующие люди; тулйа-рупах - выглядевшие точно так же; ча - и; анимишах - с немигающим взором, подобные полубогам; вйадришйанта - выглядели; су-васасах - облаченные в драгоценные одежды.

Во время жертвоприношения, устроенного Махараджей Амбаришей, члены собрания и жрецы [особенно хота, удгата, брахма и адхварья] были одеты в роскошные одежды и выглядели подобно полубогам. Все они очень хотели правильно провести ягью.

ТЕКСТ 24

сварго на прартхито йасйа мануджаир амара-прийах
шринвадбхир упагайадбхир уттамашлока-чештитам

сваргах - жизнь на райских планетах; на - не; прартхитах - желанная; йасйа - которого (Махараджа Амбариша); мануджаих - подданными; амара-прийах - которой очень дорожат даже полубоги; шринвадбхих - привыкшими слушать; упагайадбхих - привыкшими воспевать; уттамашлока - Верховной Божественной Личности; чештитам - славные деяния.

Подданные Махараджи Амбариши привыкли прославлять и слушать воспевание славных деяний Верховного Господа. Они никогда не стремились попасть на небесные планеты, к которым очень привязаны даже полубоги.

КОММЕНТАРИЙ: Чистый преданный старается все время слушать и воспевать святое имя Господа, Его славу, качества, форму, окружение и т.п. и никогда не интересуется достижением небесных планет, несмотря на то, что те очень дороги даже полубогам.
нарайана-парах сарве на куташчана бибхйати
сваргапаварга-наракешв апи тулйартха-даршинах
«Преданные заняты исключительно преданным служением Верховной Личности Бога, Нарайане. Их не пугают любые условия жизни. Для преданного равнозначно попасть на небесные, на адские планеты или же достичь освобождения» (Бхаг. 6.17.28). Преданный всегда находится в духовном мире, поэтому он ничего не желает. Такого человека называют акама, или лишенный желаний, потому что он не хочет ничего, кроме трансцентного любовного служения Верховной Личности Бога. Махараджа Амбариша был самым возвышенным преданным Господа, поэтому он направлял своих подданных на путь отказа от всего материального, включая даже счастье на небесных планетах.

ТЕКСТ 25

самвардхайанти йат камах свараджйа-парибхавитах
дурлабха напи сиддханам мукундам хриди пашйатах

самвардхайанти - увеличивают счастье; йат - поскольку; камах - такие стремления; сва-раджйа - занимающие естественное положение слуги Господа; парибхавитах - пронизанные этими желаниями; дурлабхах - труднодостижимые; на - не; апи - также; сиддханам - великих мистиков; мукундам - Кришну, Верховную Божественную Личность; хриди - в глубине сердца; пашйатах - постоянно Его созерцающего.

Того, кто пропитывается трансцентным счастьем служения Верховной Личности Бога, перестают интересовать даже достижения великих мистиков, так как все эти достижения не в силах увеличить трансцентного блаженства, которое испытывает преданный, постоянно думающий о Кришне в глубине своего сердца.

КОММЕНТАРИЙ: Чистый преданный не интересуется не только достижением высших планетных систем, но даже совершенствованием в мистической йоге. Истинным совершенством является преданное служение. Счастье, получаемое от слияния с имперсональным Брахманом и от восьмиступенчатой мистической йоги (анима, лагхима, прапти и т.д.) не доставляет никакого удовольствия преданному. Как утверждает Шрила Прабодхананда Сарасвати:
каивалйам наракайате тридаша-пур акаша-пушпайате
дурдантрийа-кала-сарпа-патали проткхата-дамштрайате
вишвам пурна-сукхайате видхи-махрадиш ча китайате
йат карунйа-катакша-ваибхававатам там гаурам эва стумах
(Чаитанйа-чандрамрита 5)
Когда преданный, по милости Господа Чайтаньи, достигает состояния трансцентного любовного служения Господу, он думает, что имперсональный Брахман не лучше, чем ад, и относится к материальному счастью на небесных планета, как ?????. Как только речь заходит о совершенстве мистической силы, преданный сравнивает его с ядовитой змеей без зубов. Мистический йог особенно заботится о контроле своих чувств, но поскольку чувства преданного заняты служением Господу (хришикена хришикеша-севанам бхактир учйате), нет необходимости особо выделять контроль чувств. Для тех, кто занят материальной деятельностью, контроль чувств необходим, но чувства преданного постоянно заняты служением Господу, а это означает, что они - всегда под контролем. Парам дриштва нивартате (Б.-г., 2.59). Чувства преданного не привлекаются материальными наслаждениями. Несмотря на то, что материальный мир полон страданий, для преданного он является духовным, так как все занято служением Господу.
Разница между духовным и материальным миром заключается в осознании служения. Нирбандхах кришна-самбандхе йуктам ваирагйам учйате. Когда сознание служения Верховной Личности Бога отсутствует, любые действия материальны.
прапанчи-катайа буддхйа хари-самбандхи-вастунах
мумукшубхих паритйаго ваирагйам пхалгу катхйате
(Бхакти-расамрита-синдху 1.2.256)
Все, что не занято в служении Господу, - материально и потому должно быть оставлено. В строительстве небоскреба и храма может быть вложен одинаковый энтузиазм, но так как направленность сознания различна, в первом случае все действия материальны, а во втором - духовны. Духовную деятельность не следует путать с материальной и прекращать. Все, что связано с Хари, Верховной Личностью Бога, не может быть материально. Преданный, который размышляет обо всем этом, всегда занят духовной деятельностью и потому он больше не привлекается материальной деятельностью (парам дриштва нивартате).

ТЕКСТ 26

са иттхам бхакти-йогена тапо-йуктена партхивах
сва-дхармена харим принан сарван каман шанаир джахау

сах - он (Амбариша Махараджа); иттхам - таким образом; бхакти-йогена - трансцентным любовным служением Господу; тапах-йуктена - являющимся также величайшим подвижничеством; партхивах - царь; сва-дхармена - деяниями в соответствии со своим долгом; харим - Верховного Господа; принан - ублаготворяющий; сарван - все разнообразные; каман - материальные желания; шанаих - постепенно; джахау - оставил.

Царь этой планеты, Махараджа Амбариша, совершал преданное служение Господу в форме суровой аскезы. Всегда удовлетворяя Верховную Личность Бога своими действиями, он постепенно отбросил все материальные желания.

КОММЕНТАРИЙ: Строгая аскеза в практике преданного служения имеет много разновидностей. Например, поклонение Божеству, во время которого осуществляется трудовая деятельность. Шри-виграхарадхана-нитйа-нана-шрингара-тан-мандира-марджанадау. Нужно украсить Божество, вымыть храм, принести воды из Ганги или Йамуны, выполнить другую повседневную работу; многократно совершать арати, приготовить вкусную пищу для Божеств, подготовить и надеть на Божество одежды. Тот, кто выполняет такую аскезу, постоянно занят различной деятельностью, включая и тяжелый физический труд. Не менее тяжел и другой вид аскезы (тапо-йуктена), включающий проповедь, в том числе и атеистам, подготовка и распространение литературы от двери к двери (тапо дивйам путрака). Подобное служение необходимо. Йена саттвам шуддхйет. При помощи такой аскезы, в процессе преданного служения, человек очищается от материального существования (каман шанайр джахау). Такая аскеза приводит человека на путь постоянного служения. При этом человек становится способен отбросить материальные желания, и, как только это происходит, он освобождается от череды рождения и смерти, старости и болезней.

ТЕКСТ 27

грихешу дарешу сутешу бандхушу
двипоттама-сйандана-ваджи-вастушу
акшаййа-ратнабхаранамбарадишв
ананта-кошешв акарод асан-матим

грихешу - в домах; дарешу - в женах; сутешу - в детях; бандхушу - в друзьях и родственниках; двипа-уттама - в самых лучших могучих слонах; сйандана - в изящных колесницах; ваджи - в превосходных конях; вастушу - во всех подобных вещах; акшаййа - в никогда не теряющих ценности; ратна - драгоценностях; абхарана - в украшениях; амбара-адишу - в таких одеяниях и уборах; ананта-кошешу - в бесчисленных сокровищах; акарот - принял; асат-матим - без привязанности.

Махараджа Амбариша отбросил привязанность к домашним делам, к женам, друзьям и родственникам, к могучим слонам, к великолепным колесницам, каретам, лошадям, к бесценным драгоценным камням, к украшениям, одеждам и неистощимой казне. Он отбросил привязанности ко всему, понимая, что все это преходяще и материально.

КОММЕНТАРИЙ: Анасактасйа вишайан йатхархам упайунджатах. Материальное имущество может быть принято лишь постольку, поскольку оно используется в преданном служении. Унукулйена кришнанушиланам. Унукулйасйа санкалпах пратикулйасйа варджанам. В процессе проповеди необходимо многое, что является материальным. Преданному не следует привязываться к таким материальным вещам, как дом, жена, дети, друзья, машины. У Махараджи Амбариши, например, все это было, но он не был привязан к этому. Таков результат бхакти-йоги. Бхактих парешанубхаво вирактир анйатра ча (Бхаг., 11.2.42). Тот, кто продвигается по пути преданного служения, не привязян к материальному для наслаждения чувств, но может использовать материальные средства для проповеди, распространения славы Господа. Анасактасйа вишайан йатхархам упайунджатах. Все может быть использовано в той степени, в какой это необходимо для служения Кришне.

ТЕКСТ 28

тасма адад дхариш чакрам пратйаника-бхайавахам
эканта-бхакти-бхавена прито бхактабхиракшанам

тасмаи - ему (Махарадже Амбарише); адат - дал; харих - Господь, Верховная Божественная Личность; чакрам - Свой диск; пратйаника-бхайа-авахам - диск Господа, внушающий ужас врагам Господа и Его преданных; эканта-бхакти-бхавена - его чистым преданным служением; притах - очень довольный; бхакта-абхиракшанам - для защиты Его преданных.

Будучи очень доволен беспримесной преданностью Махараджи Амбариши, Верховный Господь дал царю свой диск, который ужасает противников и всегда защищает преданных от врагов и несчастий.

КОММЕНТАРИЙ: Преданный, занятый служением Господу, может не уметь защитить себя, но поскольку преданный полностью зависит от лотосных стоп Верховной Личности Бога, он всегда уверен в защите Господа. Прахлада Махарадж сказал:
наиводвидже пара дуратйайа-ваитаранйас
твад-вирйа-гайана-махамрита-магна-читтах
(Бхаг., 7.9.43)
Преданный всегда погружен в океан трансцентного блаженства от служения Господу, поэтому он совершенно не боится никаких неприятностей в материальном мире. Господь обещал, каунтейа пратиджанихи на ме бхактах пранашйати. «О Арджуна, ты можешь заявить всему миру, что преданные Господа непобедимы» (Б.-г., 9.31). Для защиты преданного у Кришны всегда наготове диск, Сударшана-чакра. Этот диск приводит в ужас непреданных (пратйаника-бхайавахам). Поэтому, хотя Махараджа Амбариша был целиком занят преданным служением, его царство не знало ни страха, ни беды.

ТЕКСТ 29

арирадхайишух кришнам махишйа тулйа-шилайа
йуктах самватсарам виро дадхара двадаши-вратам

арирадхайишух - желающий поклоняться; кришнам - Кришне, Верховному Господу; махишйа - с царицей; тулйа-шилайа - обладавшей такими же достоинствами, как и Махараджа Амбариша; йуктах - вместе; самватсарам - год; вирах - царь; дадхара - выполнял; двадаши-вратам - обет соблюдать экадаши и двадаши.

Поклоняясь Господу Кришне, Махараджа Амбариша вместе с царицей, которая была столь же сведуща, как и царь, соблюдал в течении года обет Экадаши и Двадаши.

КОММЕНТАРИЙ: Выполнять Экадаши-врата и Двадаши-врата означает доставлять удовольствие Верховной Личности Бога. Тот, кто хочет продвинуться по пути сознания Кришны, должен регулярно соблюдать Экадаши-врата. Царица, жена Махараджи Амбариши, обладала такими же знаниями, как и царь, поэтому Махараджа Амбариша мог заниматься семейными делами. В этой связи очень важны слова тулйа-шилайа. Если жена не равна своему мужу по уровню знаний, очень трудно продолжать семейную жизнь. Чанакйа Пандит советует человеку в таком случае немедленно оставить домашнюю жизнь и стать ванапрастхой или саннйаси.
мата йасйа грихе насти бхарйа чаприйа-вадини
аранйам тена гантавйам йатхаранйам татха грихам
Тот, у кого нет в доме матери, а жена не разделяет его взглядов, должен немедленно уйти в лес. Человеческая жизнь предназначена только для духовного продвижения, поэтому жена должна помогать мужу в его усилиях, иначе нет необходимости в семейной жизни.

ТЕКСТ 30

вратанте картике маси три-ратрам самупошитах
снатах кадачит калиндйам харим мадхуване 'рчайат

врата-анте - в конце срока, на который он дал обет; картике - в Картику (октябрь-ноябрь); маси - в месяце; три-ратрам - три ночи; самупошитах - выдерживший полный пост; снатах - омытый; кадачит - как-то раз; калиндйам - на берегу Ямуны; харим - Верховной Божественной Личности; мадхуване - в той части территории Вриндавана, которая носит название Мадхувана; арчайат - поклонялся Господу.

В месяце Картика, после соблюдения годового обета, трехсуточного поста и омовения в Ямуне, Махараджа Амбариша совершил поклонение Верховной Личности Бога, Хари, в Мадхуване.

ТЕКСТ 31-32

махабхишека-видхина сарвопаскара-сампада
абхишичйамбаракалпаир гандха-малйарханадибхих
тад-гатантара-бхавена пуджайам аса кешавам
брахманамш ча маха-бхаган сиддхартхан апи бхактитах

маха-абхишека-видхина - в соответствии с правилами омовения Божества; сарва-упаскара-сампада - со всем необходимым для поклонения Божеству; абхишичйа - искупав; амбара-акалпаих - с великолепными одеяниями и украшениями; гандха-малйа - с благоухающими цветочными гирляндами; архана-адибхих - со всей другой священной утварью и подношениями Божеству; тат-гата-антара-бхавена - с умом, проникнутым мыслями о преданном служении; пуджайам аса - поклонялся; кешавам - Кришне; брахманан ча - и брахманам; маха-бхаган - необыкновенно удачливым; сиддха-артхан - самоудовлетворенным и не ожидавшим поклонения себе; апи - даже; бхактитах - с величайшей преданностью.

Следуя регулирующим принципам махабхишека, Махараджа Амбариша совершил церемонию омовения Божества Господа Кришны с Его свитой, а затем он надел на Божество роскошные одежды, украшения, ароматные цветочные гирлянды и прочие принадлежности, предназначенные для поклонения Господу. С вниманием и преданностью он поклонялся Кришне и великим счастливым брахманам, свободным от материальных желаний.

ТЕКСТ 33-35

гавам рукма-вишанинам рупйангхринам сувасасам
пайахшила-вайо-рупа ватсопаскара-сампадам
прахинот садху-випребхйо грихешу нйарбудани шат
бходжайитва двиджан агре свадв аннам гунаваттамам
лабдха-камаир ануджна(гйа)тах паранайопачакраме
тасйа тархй атитхих сакшад дурваса бхагаван абхут

гавам - коров; рукма-вишанинам - с позолоченными рогами; рупйа-ангхринам - с посеребренными копытами; су-васасам - украшенных роскошными попонами; пайах-шила - с набухшими выменами; вайах - молодых; рупа - красивых; ватса-упаскара-сампадам - с красивыми телятами; прахинот - дал в качестве милостыни; садху-випребхйах - брахманам и святым людям; грихешу - (прибывших) к нему в дом; нйарбудани - по десять крор (сто миллионов); шат - шесть раз; бходжайитва - накормив; двиджан агре - сперва брахманов; сваду аннам - очень вкусной пищей; гунават-тамам - изысканнейшей; лабдха-камаих - этими брахманами, когда они были полностью удовлетворены; ануджна(гйа)тах - получивший позволение; паранайа - к завершению двадаши; упачакраме - собирался приступить к завершающей церемонии; тасйа - его (Амбариши); тархи - в тот момент; атитхих - нежданный и непрошенный гость; сакшат - ?????????; дурвасах - великий мистик Дурваса; бхагаван - могущественный; абхут - появился на сцене.

Затем Махараджа Амбариша удовлетворил всех гостей, пожаловавших в его дом, особенно брахманов. Он подарил им 600 миллионов коров, рога которых были увешаны золотыми пластинками, а копыта покрыты серебрянными пластинками. Все коровы были украшены драгоценными камнями, а их вымя было полно молока. Все они были мягкого нрава, молодые, красивые. Их сопровождали телята. Совершив такой дар, царь обильно и вкусно накормил брахманов, а когда они насытились, он попросил у них разрешения закончить Экадаши и выйти из поста. В это самое время появился незванный гость - Дурваса Муни, великий и могущественный мистик.

ТЕКСТ 36

там анарчатитхим бхупах пратйуттханасанарханаих
йайаче 'бхйавахарайа пада-мулам упагатах

там - его (Дурвасу); анарча - почтил; атитхим - гостя, хотя и незванного; бхупах - царь (Амбариша); пратйуттхана - вставанием; асана - предложив сидение; арханаих - предметами, предназначенными для поклонения; йайаче - пригласил; абхйавахарайа - для еды; пада-мулам - к подошвам его стоп; упагатах - павший.

Царь Амбариша любезно принял гостя, предложив ему сесть рядом с местом проведения богослужения. Затем царь предложил великому мудрецу отведать трапезу.

ТЕКСТ 37

пратинандйа са там йачнам картум авашйакам гатах
нимамаджджа брихад дхйайан калинди-салиле шубхе

пратинандйа - приняв с радостью; сах - он (Дурваса Муни); там - ту; йачнам - просьбу; картум - исполнить; авашйакам - необходимые ритуалы; гатах - ушедший; нимамаджджа - погрузился в воду; брихат - Верховный Брахман; дхйайан - созерцающий; калинди - Ямуны; салиле - в воде; шубхе - благословенной.

Дурваса Муни с радостью принял предложение Махараджи Амбариши, но сначала отправился к реке Ямуне, чтобы совершить регулярную ритуальную церемонию. Погрузившись в воды священной Йамуны, он начал медитировать на имперсонального Брахмана.

ТЕКСТ 38

мухуртардхавашиштайам двадашйам паранам прати
чинтайам аса дхарма-джно двиджаис тад-дхарма-санкате

мухурта-ардха-авашиштайам - когда оставалось всего полминуты; двадашйам - до окончания двадаши; паранам - до прерывания поста; прати - незадолго; чинтайам аса - стал обдумывать; дхарма-джна(гйа)х - знающий основы религии; двиджаих - с брахманами; тат-дхарма - это религиозное правило; санкате - в такой опасной ситуации.

Между тем, лишь несколько мгновений оставалось до окончания дня Двадаши и прерывания поста. Необходимо было немедленно выходить из поста. Оказавшись в двойственной ситуации, царь посоветовался с учеными брахманами.

ТЕКСТ 39-40

брахманатикраме дошо двадашйам йад апаране
йат критва садху ме бхуйад адхармо ва на мам спришет
амбхаса кеваленатха каришйе врата-паранам
ахур аб-бхакшанам випра хй ашитам нашитам ча тат

брахмана-атикраме - в нарушении правил почитания брахманов; дошах - грех; двадашйам - в день двадаши; йат - поскольку; апаране - если не прервать пост в должное время; йат критва - сделав так; садху - благоприятное; ме - мне; бхуйат - пусть будет; адхармах - то, что безбожно; ва - или; на - не; мам - меня; спришет - пусть коснется; амбхаса - водой; кевалена - только; атха - поэтому; каришйе - я совершу; врата-паранам - исполнение долга; ахух - сказал; ап-бхакшанам - питье воды; випрах - о брахманы; хи - конечно; ашитам - еда; на ашитам ча - и не еда; тат - такое действие.

Царь сказал: «Нарушение законов почтительного отношения к брахманам, конечно, - большое оскорбление. Но, с другой стороны, если кто-то не соблюдает окончание поста во время Двадаши, это - нарушение выполнения обета. Если вы, о брахманы, сочтете это богоугодным и не кощунственным, я прерву пост, выпив воды». Посоветовавшись с брахманами, в соответствии с их мнением, царь принял именно такое решение, так как питье воды может расцениваться и как вкушение пищи, и как не вкушение пищи.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Амбариша не мог разрешить возникшую перед ним дилемму и потому посоветовался с брахманами,следует ли ему прерывать пост или ждать Дурвасу Муни. Брахманы тоже не могли дать определенного ответа, что делать в подобной ситуации. Однако, вайшнавы очень сообразительны, поэтому Махараджа Амбариша сам решил в присутствии брахманов, что он выпьет немного воды, чтобы подтвердить факт окончания поста, но, в то же время, не нарушить законы гостеприимства по отношению к брахману. В Ведах говорится: апо 'шнати тан наивашитам найванашитам. В этом ведическом предписании указывается, что питье воды может расцениваться как принятие пищи и, в то же время, как неприятие пищи. Иногда на практике некоторые политические лидеры, придерживающиеся принципа сатйаграха, не едят, но пьют воду. Считая, что питье воды не означает принятия пищи, Махараджа Амбариша решил поступить именно так.

ТЕКСТ 41

итй апах прашйа раджаршиш чинтайан манасачйутам
пратйачашта куру-шрештха двиджагаманам эва сах

итй - так; апах - воду; прашйа - попив; раджаршиш - великий царь Амбариша; чинтайан - созерцающий; манаса - умом; ачйутам - Верховную Божественную Личность; пратйачашта - стал ждать; куру-шрештха - о лучший из царей Куру; двиджа-агаманам - возвращения Дурвасы Муни великого брахмана-мистика; эва - в действительности; сах - он.

О лучший из династии Куру, выпив немного воды, царь Амбариша, медитируя на Верховную Личность Бога в своем сердце, ждал возвращения великого мистика Дурвасы Муни.

ТЕКСТ 42

дурваса йамуна-кулат критавашйака агатах
раджна(гйа)бхинандитас тасйа бубудхе чештитам дхийа

дурвасах - великий мудрец; йамуна-кулат - с берега Ямуны; крита - исполнивший; авашйаках - все положенные ритуалы (тот, кто исполнил); агатах - вернувшийся; раджна(гйа) - царем; абхинандитах - учтиво принятый; тасйа - его; бубудхе - смог понять; чештитам - поступок; дхийа - разумом.

Совершив полуденную ритуальную церемонию, Дурваса вернулся с берега Йамуны. Царь благожелательно принял его, оказав ему глубокое почтение, но Дурваса Муни, обладавший мистической силой, понял, что царь Амбариша выпил воды без его разрешения.

ТЕКСТ 43

манйуна прачалад-гатро бхру-кути-кутилананах
бубхукшиташ ча сутарам кританджалим абхашата

манйуна - охваченный ужасным гневом; прачалат-гатрах - он, с трясущимся телом; бхру-кути - с бровями; кутила - изогнутыми; ананах - тот, у которого лицо; бубхукшитах ча - и к тому же голодный; сутарам - очень; крита-анджалим - к Махарадже Амбарише, стоявшему со сложенными руками; абхашата - обратился.

Дурваса Муни, голодный, с дрожащим телом, перекошенным лицом и нахмуренными бровями, вскликнул, обращаясь к царю Амбарише, который стоял перед ним со сложенными руками.

ТЕКСТ 44

ахо асйа нри-шамсасйа шрийонматтасйа пашйата
дхарма-вйатикрамам вишнор абхактасйеша-манинах

ахо - увы; асйа - этого человека; нри-шамсасйа - столь жестокого; шрийа унматтасйа - возомнившего о себе из-за того, что он очень богат; пашйата - пусть каждый видит; дхарма-вйатикрамам - нарушение религиозных заповедей; вишнох абхактасйа - того, кто не предан Господу Вишну; иша-манинах - того, кто возомнил себя Верховным Господом, ни от чего не зависящим.

Вы только посмотрите, как ведет себя этот жестокий человек! Он - не преданный Господа Вишну. Гордясь своим материальным богатством и своим положением, он считает себя Богом. Вы только взгляните, как он нарушает религиозные заповеди.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур дал другой вариант перевода этого стиха, содержащего слова Дурвасы Муни. Дурваса Муни использовал слово нри-шамсасйа для обозначения жестокости царя. Вишванатха Чакраварти Тхакур дает иное толкование, а именно, что царь был прославлен всем местным населением. Он считает, что слово нри означает «всем местным населением» и что шамсасйа означает «его (Амбариша), чья личность была прославлена». Тот, кто очень богат, нередко сходит с ума от такого богатства, это называется шрийа-унматтасйа. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур переводит эти слова следующим образом. Махараджа Амбариша был очень богатым царем, но он не сходил с ума из-за денег, так как всегда был выше безумия материального богатства. Далее, слово иша-манинах означает, что царь был столь почтителен по отношению к Верховной Личности Бога, что не нарушал порядка соблюдения Экадаши-парана, вопреки представлению Дурвасы Муни, так как только выпил воды. Таким образом, Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур поддержал Махараджу Амбаришу и все его поступки.

ТЕКСТ 45

йо мам атитхим айатам атитхйена нимантрйа ча
адаттва бхуктавамс тасйа садйас те даршайе пхалам

йах - тот который; мам - меня; атитхим - званного гостя; айатам - пришедшего сюда; атитхйена - с гостеприимством; нимантрйа - пригласив; ча - и; адаттва - не дав (еды); бхуктаван - тот, кто сам ест; тасйа - его; садйах - немедленно; те - тебе; даршайе - показываю; пхалам - результат.

Махараджа Амбариша, ты пригласил меня, как гостя, на трапезу, но, вместо того, чтобы накормить меня, ты сам начал есть первым. За твое дурное поведение я накажу тебя.

КОММЕНТАРИЙ: Преданный не может быть побежден так называемым мистическим йогом. Это доказывается неудачей Дурвасы Муни, который попытался наказать Махараджу Амбаришу. Харав абхактасйа куто махад-гунах (Бхаг., 5.18.12). Тот, кто не является преданным Верховного Господа, на самом деле, не обладает высшими качествами, каким бы великим мистиком, философом или сборщиком фруктов он ни был. Только преданный одерживает победу при любых обстоятельствах, как это было в случае соперничества Дурвасы и Махараджи Амбариши.

ТЕКСТ 46

эвам брувана уткритйа джатам роша-прадипитах
тайа са нирмаме тасмаи критйам каланалопамам

эвам - так; бруванах - говорящий; уткритйа - вырвав; джатам - клок волос; роша-прадипитах - покрасневший от сильного гнева; тайа - этим клочком волос, выдранным из головы; сах - он (Дурваса Муни); нирмаме - сотворил; тасмаи - для того, чтобы наказать Махараджу Амбаришу; критйам - демоницу; кала-анала-упамам - сверкавшую, как пламя уничтожения.

Дурваса Муни произнес эти слова с лицом побагровевшим от злобы. Вырвав пучок волос из головы, он, чтобы наказать Махараджу Амбаришу, создал демона, подобного пламени опустошающего огня.

ТЕКСТ 47

там апатантим джвалатим аси-хастам пада бхувам
вепайантим самудвикшйа на чачала падан нрипах

там - ту демоницу; апатантим - бросившуюся вперед, чтобы напасть на него; джвалатим - сверкающую как огонь; аси-хастам - с трезубцем в руке; пада - своей поступью; бхувам - поверхность земли; вепайантим - заставляющую трепетать; самудвикшйа - ясно видя; на - не; чачала - двинулся; падат - с места; нрипах - царь.

С трезубцем в руке, шагая так, что дрожала земля под ногами, это пылающее создание появилось перед Махараджей Амбаришей. Но царь нисколько не испугался и ни на шаг не сдвинулся с места.

КОММЕНТАРИЙ: Нарайана-парах сарве на куташчана бибхйати (Бхаг., 6.17.28). Чистому преданному Нараяны не страшна никакая материальная опасность. На примере преданного Прахлады Махараджа, которого мучил его отец, мы знаем, что он ничего не боялся, хотя был всего лишь пятилетним мальчиком. Опыт Махараджи Амбариши и Махараджи Прахлады должен научить любого преданного стойко переносить все неприятности этом мире. Преданные часто подвергаются гонениям со стороны непреданных, но чистый преданный полностью зависит от милости Верховной Личности Бога и потому его не беспокоят все эти злые козни.

ТЕКСТ 48

праг диштам бхритйа-ракшайам пурушена махатмана
дадаха критйам там чакрам круддхахим ива паваках

прак диштам - как было задумано; бхритйа-ракшайам - для защиты Его слуг; пурушена - Господом, Верховной Личностью; маха-атмана - Сверхдушой; дадаха - спалил дотла; критйам - демоническую тварь; там - эту; чакрам - диск; круддха - злобную; ахим - змею; ива - как; паваках - огонь.

Подобно тому, как лесной пожар мгновенно превращает в кучку пепла злобную змею, так же, по приказу Верховной Личности Бога, Его диск, Сударшана-чакра, защищая преданного Господа, тотчас же превратил в золу огненного демона.

КОММЕНТАРИЙ: Несмотря на то, что чистый преданный, Махараджа Амбариша, находился в опасности, он не сдвинулся с места ни на дюйм и даже не попросил защиты у Верховной Личности Бога. Его понимание было прочным, он был уверен в том, что ему следует просто думать о Верховной Личности Бога в своем сердце. Преданный не боится смерти. Он всегда медитирует на Верховного Господа, но не для какой-либо материальной выгоды, а только потому, что это - его обязанность. А Господь знает, как защитить своего преданного. В этом стихе сказано прагдиштам, т. е. Господь знает все. Прежде чем что-то могло случиться, Господь уже позаботился о своей чакре для защиты Махарадже Амбарише. Подобная забота предоставляется преданному с самого начала его преданного служения. Как только человек встает на путь преданного служения, он сразу же попадает под защиту Верховной Личности Бога. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (18.66): ахам твам сарва-папебхуо мокшайишйами. Защита дается немедленно. Господь столь добр и милостив, что помогает преданному своим руководством и защитой, чтобы тот мог спокойно и уверенно, без всяких отклонений, прогрессировать в сознании Кришны. Змея может быть очень злой и готовой укусить, но свирепая рептилия совершенно беспомощна перед лицом пылающего лесного пожара. Враг преданного может быть очень силен, но он подобен злой змее перед огнем преданного служения.

ТЕКСТ 49

тад-абхидравад удвикшйа сва-прайасам ча нишпхалам
дурваса дудруве бхито дикшу прана-парипсайа

тат - тот диск; абхидрават - приближающийся к нему; удвикшйа - увидев; сва-прайасам - свою попытку; ча - и; нишпхалам - неудавшуюся; дурвасах - Дурваса Муни; дудруве - стал бегать; бхитах - испуганный; дикшу - во всех направлениях; прана-парипсайа - с желанием спасти свою жизнь.

Увидев, что его попытка потерпела неудачу и что Сударшана-чакра движется к нему, Дурваса Муни очень испугался и начал метаться из стороны в сторону, чтобы спасти свою жизнь.

ТЕКСТ 50

там анвадхавад бхагавад-ратхангам
давагнир уддхута-шикхо йатхахим
татханушактам мунир икшамано
гухам вивикшух прасасара мерох

там - Дурвасу; анвадхават - стал преследовать; бхагават-ратха-ангам - диск, который появился из колеса колесницы Господа; дава-агних - как лесной пожар; уддхута - с высоко вздымающимися; шикхах - языками пламени; йатха ахим - как змею (преследует пламя); татха - как-будто; анушактам - касающийся спины Дурвасы Муни; муних - мудрец; икшаманах - видящий; гухам - в пещеру; вивикшух - стремящийся войти; прасасара - помчался; мерох - горы Меру.

Подобно тому, как пылающее пламя лесного пожара преследует змею, так и диск Верховной Личности Бога начал преследовать Дурвасу Муни. Муни почувствовал, что диск почти касается его спины и побежал еще быстрее, надеясь спрятаться в пещере горы Сумеру.

ТЕКСТ 51

дишо набхах кшмам виваран самудран
локан сапаламс тридивам гатах сах
йато йато дхавати татра татра
сударшанам душпрасахам дадарша

дишах - во все стороны; набхах - в небо; кшмам - к поверхности земли; виваран - в пещеры; самудран - в моря; локан - во все страны; са-палан - к правителям этих стран; тридивам - на райские планеты; гатах - направляющийся; сах - Дурваса Муни; йатах йатах - куда бы ни; дхавати - бежит; татра татра - повсюду; сударшанам - диск Господа; душпрасахам - ужасный; дадарша - видел Дурваса Муни.

Дурваса Муни, пытаясь спастись, летал во всех направлениях - в небо, на поверхность земли, в пещеры, в океан, на различные планеты трех миров и даже на небесные планеты, но где бы он ни оказывался, всюду он сразу же ощущал преследующий его невыносимый жар Сударшаны-чакры.

ТЕКСТ 52

алабдха-натхах са сада куташчит
сантраста-читто 'ранам эшаманах
девам виринчам самагад видхатас
трахй атма-йоне 'джита-теджасо мам

алабдха-натхах - не нашедший защитника; сах - он (Дурваса Муни); сада - постоянно; куташчит - где-нибудь; сантраста-читтах - сердце которого переполнено страхом; аранам - того, у кого можно найти убежище; эшаманах - ищущий; девам - наконец к главному полубогу; виринчам - к Господу Брахме; самагат - приблизился; видхатах - о мой Господь; трахи - защити, пожалуйста; атма-йоне - о Господь Брахма; аджита-теджасах - от пламени, посланного Аджитой, Верховной Божественной Личностью; мам - меня.

С сердцем, исполненным ужаса, Дурваса Муни пришел сюда в поисках убежища, но не найдя его, он приблизился к Господу Брахме и сказал:»О мой господин, о Господь Брахма, прояви милость, защити меня от пылающей Сударшаны-чакры, посланной Верховной Личностью Бога».

ТЕКСТ 53-54

шри-брахмовача
стханам мадийам саха-вишвам этат
кридавасане дви-парардха-самджне
бхру-бханга-матрена хи сандидхакшох
калатмано йасйа тиробхавишйати
ахам бхаво дакша-бхригу-прадханах
праджеша-бхутеша-суреша-мукхйах
сарве вайам йан-нийамам прапанна
мурдхнйарпитам лока-хитам вахамах

шри-брахма увача - Господь Брахма сказал; стханам - место, где я нахожусь; мадийам - мой дом, Брахмалоку; саха - вместе; вишвам - со всей вселенной; этат - это; крида-авасане - когда заканчивается пора лил Верховной Божественной Личности; дви-парардха-самджне - в период, называемый концом дви-парардхи; бхру-бханга-матрена - одним лишь движением бровей; хи - в действительности; сандидхакшох - Верховного Господа, когда Он хочет спалить всю вселенную; кала-атманах - принявшего облик разрушителя; йасйа - которого; тиробхавишйати - будут побеждены; ахам - я; бхавах - Господь Шива; дакша - Праджапати Дакша; бхригу - великий праведник Бхригу; прадханах - и другие, возглавляемые ими; праджа-иша - властителями праджей; бхута-иша - властителями живых существ; сура-иша - владыками над полубогами; мукхйах - возглавляемые; сарве - все они; вайам - и мы; йат-нийамам - руководящий принцип которого; прапаннах - подчинившиеся; мурдхнйа арпитам - со склоненными головами; лока-хитам - во благо всех существ; вахамах - исполняем, руководя живыми существами.

Господь Брахма ответил: В конце дви-парардхи, когда играм Господа приходит конец, Господь Вишну легким движением бровей уничтожает целые вселенные, в том числе и мою обитель. Такие личности, как я, Господь Шива, а также Дакша, Бхригу и другие святые, главой которых они являются, не говоря уже о правителях живых существ, руководителях человеческого общества и правителях полубогов, - все склоняются перед Верховной Личностью Бога, Господом Вишну, и выполняют Его указания для пользы всех живых существ.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (10.34) говорится, мритйух сарва-хараш чахам: когда Верховная Личность Бога приближается, как смерть, или высший управляющий времени, Он уничтожает все. Иными словами, богатства, престиж и все, чем мы владеем, дается нам Верховным Господом лишь для определенной цели. Обязанность подчиненной души - выполнять указания Всевышнего. Никто не может игнорировать Его. При данных обстоятельствах Господь Брахма отказался спасти Дурвасу Муни от могущественной Сударшаны-чакры, посланной Господом.

ТЕКСТ 55

пратйакхйато виринчена вишну-чакропатапитах
дурвасах шаранам йатах шарвам каиласа-васинам

пратйакхйатах - отвергнутый; виринчена - Господом Брахмой; вишну-чакра-упатапитах - обжигаемый пламенем диска Господа Вишну; дурвасах - великий мистик Дурваса; шаранам - чтобы обрести защиту; йатах - отправившийся; шарвам - к Господу Шиве; каиласа-васинам - жителю места, которое называется Кайласа.

Когда Дурваса, который очень страдал от пылающего огня Сударшаны-чакры, получил отказ Господа Брахмы, он попытался найти прибежище у Господа Шивы, который обычно пребывает на своей планете, известной как Кайласа.

ТЕКСТ 56

шри-шанкара увача
вайам на тата прабхавама бхумни
йасмин паре 'нйе 'пй аджа-джива-кошах
бхаванти кале на бхаванти хидришах
сахасрашо йатра вайам бхрамамах

шри-шанкарах увача - Господь Шива сказал; вайам - мы; на - не; тата - дорогой мой сын; прабхавамах - можем сравняться; бхумни - в великом Верховном Господе; йасмин - в котором; паре - в Трансцентности; анйе - другие; апи - даже; аджа - Господь Брахма; джива - живые существа; кошах - вселенные; бхаванти - могут стать; кале - с течением времени; на - не; бхаванти - могут стать; хи - конечно; идришах - такие же; сахасрашах - тысячи и миллионы; йатра - где; вайам - все мы; бхрамамах - вращаемся.

Господь Шива сказал: Мой дорогой сын. Я, Господь Брахма и другие полубоги, сменяющиеся в этой вселенной, вопреки неправильному представлению о нашем величии, не обладаем силой, способной противостоять Верховной Личности Бога, по простому указанию которого возникают и уничтожаются бесчисленные вселенные и их обитатели.

КОММЕНТАРИЙ: В материальном мире существуют бесчисленные вселенные, а также бесчисленное количество Брахм, Шив и других полубогов. Все они сменяются в материальном мире по высшему повелению Личности Бога. Таким образом, никто не в состоянии померится силой с Господом. Понятно, что и Господь Шива отказался защитить Дурвасу, так как он сам тоже находится под воздействием лучей Сударшаны-чакры, посланной Верховной Личностью Бога.

ТЕКСТ 57-59

ахам санат-кумараш ча нарадо бхагаван аджах
капило 'пантаратамо девало дхарма асурих
маричи-прамукхаш чанйе сиддхешах пара-даршанах
видама на вайам сарве йан-майам майайавритах
тасйа вишвешварасйедам шастрам дурвишахам хи нах
там эвам шаранам йахи харис те шам видхасйати

ахам - я; санат-кумарах ча - и четверо Кумар (Санака, Санатана, Санат-кумара и Сананда); нарадах - небесный мудрец Нарада; бхагаван аджах - Господь Брахма, верховное существо во вселенной; капилах - сын Девахути; апантаратамах - Вьясадева; девалах - великий мудрец Девала; дхармах - Ямараджа; асурих - великий праведник Асури; маричи - великим праведником Маричи; прамукхах - возглавляемые; ча - а также; анйе - другие; сиддха-ишах - все те, кто обладает совершенным знанием; пара-даршанах - видящие цель всякого знания; видамах - можем понять; на - не; вайам - все мы; сарве - целиком; йат-майам - вводящую в заблуждение энергию которого; майайа - этой энергией иллюзии; авритах - покрытые; тасйа - Его; вишва-ишварасйа - Господа вселенной; идам - это; шастрам - оружие (диск); дурвишахам - нестерпимое даже; хи - ведь; нах - нам; там - к Нему; эвам - таким образом; шаранам йахи - иди, чтобы обрести защиту; харих - Верховная Божественная Личность; те - тебе; шам - благо; видхасйати - несомненно дарует.

Прошлое, настоящее и будущее известно мне (Господу Шиве), Санат-кумару, Нараде, досточтимому Господу Брахме, Капиле (сыну Девахути), Апантаратме (Господу Вьясадеве), Девале, Ямарадже, Асури, Маричи и многим святым, возглавляемым Господом Шивой, как и многим другим, достигшим совершенства. Однако, будучи покрыты иллюзорной энергией Господа, мы не можем понять, как распространяется эта энергия. Тебе следует просто принять, что если Верховная Личность Бога дает защиту, то Сударшана-чакра непреодолима даже для нас. Иди к Господу Вишну. Он, конечно, будет столь милостив к тебе, чтобы даровать удачу.

ТЕКСТ 60

тато нирашо дурвасах падам бхагавато йайау
ваикунтхакхйам йад адхйасте шринивасах шрийа Саха

татах - после этого; нирашах - разочарованный; дурвасах - великий мистик Дурваса; падам - в обитель; бхагаватах - Вишну, Верховной Божественной Личности; йайау - отправился; ваикунтха-акхйам - в то место, которое зовется Вайкунтхой; йат - туда, где; адхйасте - постоянно пребывает; шринивасах - Господь Вишну; шрийа - с богиней судьбы; саха - вместе.

Обманувшись в своем ожидании получить убежище у Господа Шивы, Дурваса Муни отправился на планеты Вайкунтхи, где обитает Верховная личность Бога, Нарайана со своей супругой, богиней процветания.

ТЕКСТ 61

сандахйамано 'джита-шастра-вахнина
тат-пада-муле патитах савепатхух
ахачйутананта сад-ипсита прабхо
критагасам мавахи вишва-бхавана

сандахйаманах - сгорающий от жара; аджита-шастра-вахнина - пламенем, исходящим от оружия Верховной Личности Бога; тат-пада-муле - у Его лотосоподобных стоп; патитах - павший; са-вепатхух - с трепетанием тела; аха - сказал; ачйута - о мой Господь, о безгрешный; ананта - о Ты, чья доблесть безмерна; сат-ипсита - о Господь, желанный для великих праведников; прабхо - о Всевышний; крита-агасам - величайшего грешника; ма - меня; авахи - защити; вишва-бхавана - о Тот, кто желает добра всей вселенной.

Великий мистик Дурваса Муни, с головой, опаленной Сударшаной-чакрой, припал к лотосным стопам Нарайаны. Его тело содрогалось, когда он говорил: О непогрешимый, безграничный Господь, защитник целых вселенных, Ты - единственная желанная цель для преданных. Я же - великий обидчик, о мой Господь. Пожалуйста, защити меня.

ТЕКСТ 62

аджаната те параманубхавам
критам майагхам бхаватах прийанам
видхехи тасйапачитим видхатар
мучйета йан-намнй удите нарако 'пи

аджаната - незнающим; те - Твое, о мой Господь; парама-анубхавам - непостижимое могущество; критам - содеянное; майа - мной; агхам - ужасное зло; бхаватах - моего Господина; прийанам - стоп преданных; видхехи - теперь, пожалуйста, сделай необходимое; тасйа - этого греха; апачитим - противодействие; видхатах - о Верховный Владыка; мучйета - пусть будет спасен; йат - которого; намни - когда имя; удите - пробуждено; нараках апи - даже тот, кто заслужил ад.

О мой Господь, о верховный управляющий, не зная о Твоем неограниченном могуществе, я обидел Твоего самого дорогого преданного. Будь милостив, спаси меня от последствий моего проступка. Ты можешь все, даже если человек заслуживает ада, Ты можешь дать ему избавление, просто пробудив в его сердце святое имя Бога.


ТЕКСТ 63

шри-бхагаван увача
ахам бхакта-парадхино хй асватантра ива двиджа
садхубхир граста-хридайо бхактаир бхакта-джана-прийах

шри-бхагаван увача - Верховный Господь сказал; ахам - Я; бхакта-парадхинах - подчинен воле Моих преданных; хи - на самом деле; асватантрах - не обладающий независимостью; ива - точно так же; двиджа - о брахман; садхубхих - чистыми преданными, не имеющими никаких материальных желаний; граста-хридайах - Тот, чье сердце руководимо; бхактаих - преданными (поскольку они - преданные); бхакта-джана-прийах - Я зависим не только от воли Моего преданного, но и от воли того, кто предан Моему преданному (Тот, кто предан Моему преданному, очень дорог Мне).

Верховный Господь сказал брахману: Я нахожусь под контролем моих преданных. В действительности, Я не совершенно независим. Поскольку мои преданные полностью лишены материальных желаний, Я для них - единственная цель. Что уж говорить о Моих преданных, когда даже преданные Моих преданных очень дороги Мне.

КОММЕНТАРИЙ: Все великие и сильные личности во вселенной, включая Господа Брахму и Господа Шиву, находятся под контролем Верховной Личности Бога, тогда как Он сам находится под контролем своих преданных. Почему так? Дело в том, что преданный - это анйабхилашита-шунйа; другими словами, в его сердце нет материальных желаний. Его единственное желание - всегда думать о Верховной Личности Бога и всегда наилучшим образом служить Ему. Из-за этих трансцентных качеств преданных Верховный Господь очень благосклонен к ним и даже не только к преданным, но и к преданным преданных. Шрила Нароттама дас Тхакур говорит, чхадийа вайшнава-сева ништара пайечхе кеба: не будучи преданным преданного никто не может вырваться из сетей материального мира. Именно потому Чайтанья Махапрабху говорил о себе, как о гопи-бхартух падакамалайор даса-дасанудасах. Он советует нам стать не просто слугами Кришны, но слугами слуг Кришны. Преданные, подобные Брахме, Нараде, Вйасадеве и Шукадеве Госвами - это непосредственные слуги Кришны, но тот, кто становится слугой Нарады, Вйасадевы и Шукадевы, наподобие шести Госвами, является еще более совершенным преданным. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит: йасйа прасадад бхагават-прасадах: если человек искренне служит своему духовному учителю, Кришна, безусловно, дает такому преданному свою благосклонность. Следование указаниям преданного более ценно, чем следование непосредственным указаниям Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 64

нахам атманам ашасе мад-бхактаих садхубхир вина
шрийам чатйантиким брахман йешам гатир ахам пара

на - не; ахам - Я; атманам - трансцентное блаженство; ашасе - желаю; мат-бхактаих - с теми, кто предан Мне; садхубхих - с праведниками; вина - без них; шрийам - шесть Моих достояний; ча - также; атйантиким - высшие; брахман - о брахман; йешам - у которых; гатих - предназначение; ахам - Я; пара - конечное.

О лучший из брахманов, без святых преданных, для которых Я являюсь единственной целью, Я не хочу наслаждаться своим трансцентным блаженством и своими высшими богатствами.

КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь - самодостаточен, но наслаждаться своим трансцентным могуществом Он предпочитает вместе со Своими преданными. Во Вриндаване, например, несмотря на то, что Кришна находится в своей полной форме, Он ищет общества Своих преданных - мальчиков-пастушков и гопи, чтобы увеличить Свое трансцентное блаженство. Такие чистые преданные, которые могут увеличить удовольствие Верховного Господа, конечно, наиболее дороги Ему. Не только Верховная Личность Бога наслаждается обществом Своих преданных. Господь, будучи безграничным, хочет увеличить неограниченность Своих преданных, поэтому Он нисходит в материальный мир, чтобы побудить непреданные и мятежные живые существа вернуться домой, обратно к Богу. Он просит их предаться Ему и тем самым стать необусловленными. Движение сознания Кришны - это попытка увеличить количество чистых преданных Верховного Господа. Верховный Господь попадает как бы в косвенную зависимость от преданного, который помогает удовлетворить Его. Хотя Верховный Господь - полный обладатель шести достоинств, Он не испытывает трансцентного блаженства без Своих преданных.
Это можно сравнить с ощущениями очень богатого человека, который не имеет сыновей и потому не может быть счастлив. Богатый человек иногда даже усыновляет ребенка, чтобы ощутить всю полноту счастья. Чистому преданному известна наука трансцентного блаженства, поэтому он всегда занят увеличением трансцентного счастья Господа.

ТЕКСТ 65

йе дарагара-путрапта пранан виттам имам парам
хитва мам шаранам йатах катхам тамс тйактум утсахе

йе - те Мои преданные, которые; дара - жену; агара - дом; путра - детей (сыновей); апта - родственников (общество); пранан - и даже жизнь; виттам - богатство; имам - все это; парам - возможность попасть на райские планеты или достичь единства, слившись с Брахманом; хитва - оставив (все свое имущество и все амбиции); мам - ко Мне; шаранам - в прибежище; йатах - пришедшие; катхам - как; тан - тех людей; тйактум - оставить; утсахе - Я могу решиться на это (это невозможно).

После того, как чистые преданные отказываются от своего дома, жены, детей, родственников, богатства и даже - от своей жизни, чтобы служить Мне, не имея никаких желаний улучшить эту или следующую жизнь, как Я могу оставить их хоть на какое-то время?

КОММЕНТАРИЙ: Верховной Личности Бога поклоняются со словами: брахманйа-девайа го-брахмана-хитайа ча. Таким образом, Он - доброжелатель брахманов. Дурваса Муни был, конечно, великим брахманом, но он не был преданным и потому не мог пожертвовать всем ради преданного служения. Великие мистические йоги в действительности эгоистичны. Это подтверждается в случае с Дурвасой Муни. Когда Дурваса Муни создал демона, чтобы убить Махараджу Амбаришу, царь не сдвинулся с места, вознося молитву Верховной Личности Бога и надеясь целиком и полностью на Него. По высшей воле Господа, Сударшана-чакра погналась за Дурвасой Муни. Тот был так напуган, что облетел весь мир, пытаясь найти убежище, хоть в каком-нибудь укромном уголке вселенной. Наконец, в страхе за свою жизнь, он обратился к Господу Брахме, Господу Шиве и, в конечном счете, - к Верховной Личности Бога. Он был так привязан к своему телу, что хотел убить тело вайшнава. Это говорит о том, что он был не слишком умен, ибо как может умный человек просить избавления у Верховной Личности Бога? Господь, конечно, дает любую защиту своим преданным, которые бросают все ради служения Ему.
С другой стороны, в этом стихе говорится, что привязанность к дарагара-путрапта - дому, жене, детям, друзьям, обществу, любви - не совместима с обретением благосклонности Верховной Личности Бога. Тот, кто привязан к очагу и дому для получения материальных удовольствий, не способен стать чистым преданным. Иногда чистый преданный может иметь жилье или привязанность к жене, детям и дому, но в то же время он должен иметь желание отдать все свои силы служению Господу. Для такого преданного Господь специально устраняет объекты его ложной привязанности, освобождая его тем самым от притяжения к жене, дому, детям, друзьям и т.п. Эта особая милость дается Господом преданному, чтобы забрать его обратно домой, к Богу.

ТЕКСТ 66

майи нирбаддха-хридайах садхавах сама-даршанах
ваше курванти мам бхактйа сат-стрийах сат-патим йатха

майи - со Мной; нирбаддха-хридайах - связанные прочными узами в глубине сердца; садхавах - чистые преданные; сама-даршанах - одинаково относящиеся к каждому; ваше - во власти; курванти - делают; мам - Меня; бхактйа - преданным служением; сат-стрийах - целомудренная женщина; сат-патим - заботливого мужа; йатха - как.

Как целомудренные женщины мягко ставят своих мужей под контроль, служа им, так и преданные, которые одинаково относятся ко всем и полны привязанности ко Мне, находящемся в глубине их сердец, ставят Меня под свой полный контроль.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе важны слова сама-даршанах. Чистый преданный действительно одинаково относится ко всем, как подтверждается в «Бхагавад-гите» (18.54): брахма-бхутах прасаннатма на шочати на канкшати самах сарвешу бхутешу. Всеобщее братство возможно, когда люди становятся чистыми преданными (пандитах сама-даршинах). Чистый преданный в действительности является ученым человеком, так как он знает свое изначальное положение, он знает положение Верховной Личности Бога и знает также суть взаимоотношений между живым существом и Верховным Господом. Он полон духовного знания и потому, без всяких дополнительных усилий, освобождается (брахма-бхутах). Чистый преданный может видеть каждого на духовной основе. Он может понять счастье и страдания всех живых существ. То, что является счастьем для него, есть также счастье и для других, а то, что является горем для него - горе и для других. Поэтому он сочувствует каждому. Прахлада Махарадж сказал:
шоче тато вимукха-четаса индрийартхамайа-сукхайа бхарам удвахато вимудхан
(Бхаг., 7.9.43)
Люди страдают от материальных несчастий потому, что они не привязаны к Верховной Личности Бога. Главная забота чистого преданного - поднять невежественные массы людей до восприятия сознания Кришны.

ТЕКСТ 67

мат-севайа пратитам те салокйади-чатуштайам
неччханти севайа пурнах куто 'нйат кала-виплутам

мат-севайа - постоянно занятыми любовным преданным служением Мне; пратитам - достигаемое без усилий; те - те чистые преданные, что полностью удовлетворены; салокйа-ади-чатуштайам - освобождение, которое бывает четырех видов: салокья, сарупья, самипья и саришти (не говоря уже о саюджье); на - не; иччханти - желают; севайа - одним лишь преданным служением; пурнах - наполненные; кутах - что говорить; анйат - о другом; кала-виплутам - о том, что с течением времени придет к концу.

Мои преданные, которые всегда заняты любовным служением Мне, не интересуются даже черырьмя типами освобождения (салокья, сарупья, самипья и саришти), хотя они, без всяких усилий, достигаются таким служением. Что же говорить о таком хрупком счастье, как достижение высших планетных систем?

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Билвамангала Тхакур понимал:
муктих свайам мукулитанджалих севате 'сман
дхармартха-кама-гатайах самайа-пратикшах
Если человек развивает преданное служение Верховной Личности Бога, мукти стоит перед ним с распростертыми объятьями, предлагая все блага служения. Другими словами, преданный - всегда освобожден. Ему нет необходимости стремиться к освобождению различного типа. Чистый преданный, без дополнительных усилий, достигает освобождения, даже не желая этого.

ТЕКСТ 68

садхаво хридайам махйам садхунам хридайам тв ахам
мад-анйат те на джананти нахам тебхйо манаг апи

садхавах - чистые преданные; хридайам - в глубине сердца; махйам - для Меня; садхунам - чистых преданных; хридайам - в глубине сердца; ту - воистину; ахам - Я; мат-анйат - ничего кроме Меня; те - они; на - не; джананти - знают; на - не; ахам - Я; тебхйах - кроме них; манак апи - даже на самую малость.

Чистый преданный всегда находится в глубине Моего сердца, а Я - всегда в сердце чистого преданного. Мои преданные не знают ничего, кроме Меня, а Я не знаю никого, кроме них.

КОММЕНТАРИЙ: Дурваса Муни хотел наказать Махараджу Амбаришу. Это значит, что он хотел причинить боль сердцу Верховной Личности Бога, так как Господь говорит: садхаво хридайам махйам. «Чистый преданный всегда находится в глубине Моего сердца». Чувства Господа подобны чувствам отца, который испытывает боль, когда больно его ребенку. Именно поэтому обиды, нанесенные лотосным стопам преданного, столь серьезны. Чайтанья Махапрабху настоятельно советовал, чтобы никто не наносил обид лотосным стопам преданного. Подобные обиды сравниваются с безумным слоном, потому что, когда бешенный слон вторгается в сад, он вытаптывает все вокруг себя. Нужно быть очень внимательным, чтобы не нанести обид лотосным стопам чистого преданного. Махараджа Амбариша был совсем не виноват. Желание Дурвасы Муни наказать его за мелкий проступок ничем не оправдано. Махараджа Амбариша хотел завершить Экадаши-парану, как часть преданного служения для удовлетворения Верховной Личности Бога и потому выпил немного воды. Дурваса Муни был великим мистическим брахманом, но он не знал, что есть что. В этом заключается различие между чистым преданным и так называемым ученым, освоившим Ведическое учение. Преданные, всегда находящиеся в глубине сердца Господа, несомненно, получают непосредственные указания от Господа, как подтвержает Сам Господь в «Бхагавад-гите» (10.11):
тешам эванукампартхам ахам аджна(гйа)наджам тамах
нашайамй атма-бхавастхо джна(гйа)на-дипена бхасвата
«Из сострадания к ним Я пребываю в их сердцах, разрушая сияющим светом знания мрак врожденного невежества». Преданный всегда поступает по воле Верховной Личности Бога. Говорится, вайшнавера крийа мудра виджнеха на буджхайа. Даже самый обученный или опытный человек не может понять действие вайшнава, чистого преданного. Нет никого, кто мог бы критиковать чистого вайшнава. Вайшнав знает свое дело. Все, что он делает - совершенно правильно, так как им всегда руководит Верховный Господь.

ТЕКСТ 69

упайам катхайишйами тава випра шринушва тат
айам хй атмабхичарас те йатас там йахи ма чирам
садхушу прахитам теджах прахартух куруте 'шивам

упайам - способ, как спастись из этого опасного положения; катхайишйами - Я объясню тебе; тава - твоего спасения от этой опасности; випра - о брахман; шринушва - услышь от Меня; тат - то, что Я скажу; айам - этот поступок, совершенный тобой; хи - в действительности; атма-абхичарах - зависть к самому себе (твой ум стал твоим врагом); те - для тебя; йатах - из-за которого; там - к нему (Махарадже Амбарише); йахи - иди сейчас же; ма чирам - немедленно; садхушу - против преданных; прахитам - использованное; теджах - могущество; прахартух - совершающего; куруте - создает; ашивам - неблагоприятный результат.

О брахман, позволь Мне теперь дать тебе совет, который поможет тебе защититься. Пожалуйста, выслушай Меня. Обидев Махараджу Амбаришу, ты позавидовал самому себе. Тебе нужно сейчас же, без всякого промедления, пойти к нему. Так называемая удаль, направленная против преданного, в конечном счете, наносит вред обидчику. Таким образом преданный - это субъект, но не объект обиды.

КОММЕНТАРИЙ: Непреданный всегда завидует вайшнаву, даже если тот - его сын. К примеру, Хиранйакашипу завидовал Прахладе Махараджу, но эта зависть к преданному была губительна для самого завистника, а не для Прахлады. Каждое действие, совершенное Хиранйакашипу против его сына, Махараджи Прахлады, было на самом деле направлено против Верховной Личности Бога и потому, когда Хиранйакашипу был на грани убийства Прахлады, Господь явился лично и убил Хиранйакашипу. Служение вайшнаву постепенно меняет человека и дает ему положительные качества преданного. И наоборот, вредоносная деятельность, направленная против преданного, постепенно становится главной причиной совершившегося падения. Даже такой великий брахман и мистический йог, как Дурваса Муни, находился в огромной опасности из-за обиды, нанесенной лотосным стопам Махараджи Амбариши, чистого преданного.

ТЕКСТ 70

тапо видйа ча випранам нихшрейаса-каре убхе
те эва дурвинитасйа калпете картур анйатха

тапах - подвижничество; видйа - знание; ча - а также; випранам - брахманов; нихшрейаса - того, что несомненно способствует продвижению; каре - причины; убхе - и то и другое; те - эти подвижничество и знание; эва - именно; дурвинитасйа - бесцеремонного человека; калпете - становятся; картух - поступающего так; анйатха - противоположным образом.

Для брахмана аскетизм и ученость крайне благоприятны. Но если эти достоинства не сопровождаются добротой, аскетизм и ученость служат источником наибольшей опасности.

КОММЕНТАРИЙ: Говорят, что драгоценный камень очень дорог, но когда он находится в капюшоне змеи, он опасен, несмотря на свою ценность. Подобно этому, когда материалистичный непреданный достигает больших успехов в обучении и аскезе, эти успехи опасны для всего общества. Так называемые ученые, например, изобрели атомное оружие, которое опасно для всего человечества. Поэтому говорится, манина бхушитах сарпах ким асау на бхайанкарах. Змея с драгоценным камнем в капюшоне так же опасна, как и без такого камня. Дурваса Муни был очень знающим брахманом, обладающим мистической силой, но он не был порядочным человеком и потому не знал, как использовать эту силу. В связи с этим он был крайне опасен. Верховный Господь не бывает расположен к таким вызывающим опасность личностям, которые используют свою мистическую силу по собственному умыслу. Однако, по законам природы, такое злоупотребление силой является главной опасностью не для общества, а для того, кто ею злоупотрбляет.

ТЕКСТ 71

брахмамс тад гаччха бхадрам те набхага-танайам нрипам
кшамапайа маха-бхагам татах шантир бхавишйати

брахман - о брахман; тат - поэтому; гаччха - иди; бхадрам - всех благ; те - тебе; набхага-танайам - к сыну Махараджи Набхаги; нрипам - к царю (Амбарише); кшамапайа - постарайся его умиротворить; маха-бхагам - великого человека, обладающего чистой преданностью; татах - и тогда; шантих - мир; бхавишйати - будет.

О лучший из брахманов, тебе нужно немедленно идти к царю Амбарише, сыну Махараджи Набхаги. Я желаю тебе удачи. Если ты сумеешь умилостивить Махараджу Амбаришу, ты получишь успокоение.

КОММЕНТАРИЙ: В этой связи Мадхва Муни приводит выдержку из Гаруда Пураны:
брахмади-бхакти-котй-амшад амшо наивамбаришаке
наиванйасйа чакрасйапи татхапи харир ишварах
таткаликопачейатват тешам йашаса адират
брахмадайаш ча тат-киртим вйанджайам асур уттамам
моханайа ча даитйанам брахмаде нинданайа ча
анйартхам ча свайам вишнур брахмадйаш ча нирашишах
манушешуттаматвач ча тешам бхактйадибхир гунаих
брахмадер вишнв-адхинатва джна(гйа)панайа ча кевалам
дурвасаш ча свайам рудрас татхапй анйайам уктаван
тасйапй ануграхартхайа дарпа-нашартхам эва ча
Урок, который следует извлечь из рассказа о Махарадже Амбарише и Дурвасе Муни заключаетсяв том, что все полубоги, включая Господа Брахму и Господа Шиву, находятся в подчинении Господа Вишну. Когда обижают вайшнава, обидчика наказывает Сам Вишну, Верховный Господь. Никто не может защитить такого человека, даже Господь Брахма или Господь Шива.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Жизнь Дурвасы Муни спасена

В этой главе мы узнаем о том,как Махараджа Амбариша молит Сударшану-чакру смилостивиться над Дурвасой Муни. По указанию Верховной Личности Бога, Вишну, Дурваса Муни немедленно отправился к Махарадже Амбарише и припал к его лотосным стопам. Махараджа Амбариша, будучи по природе очень смиренным и кротким, почувствовал смущение и стыд от того, что Дурваса Муни упал к его ногам, поэтому он начал возносить молитвы Сударшане-чакре о спасении Дурвасы. Что же такое эта Сударшана-чакра? Сударшана-чакра - это взгляд Верховной Личности Бога, при помощи которого Он создает весь материальный мир. Таково объяснение Вед. Сударшана-чакра - источник творения - особенно дорога Господу. У нее тысячи спиц, она уничтожает все другие виды оружия, рассеивает тьму и утверждает силу преданного служения. Она способствует установлению религиозных заповедей и искоренению всей греховной деятельности. Без милости Сударшаны-чакры не может поддерживаться вселенная, поэтому Сударшана-чакра используется Верховной Личностью Бога. После того как Махараджа Амбариша вознес молитвы Сударшана-чакре, та успокоилась и не стала убивать Дурвасу Муни, даровав ему свою милость. Так Дурваса Муни понял, насколько оскорбительно считать вайшнава обычным человеком (вайшнаве джати-буддхи). Махараджа Амбариша принадлежал к касте кшатриев, поэтому Дурваса Муни считал его ниже себя и хотел применить против него брахманическую силу. Этот пример показывает, как можно остановить козни, направленные против вайшнавов. После всего, что случилось Махараджа Амбариша предложил Дурвасе Муни роскошную трапезу. Затем царь, который в течение года стоял на одном месте и не принимал никакой пищи, тоже вкусил прасад. В дальнейшем Махараджа Амбариша разделил все свое имущество между сыновьями, а сам ушел на берег Манаса-саровары, чтобы с преданностью медитировать на Господа.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
эвам бхагаватадишто дурвасаш чакра-тапитах
амбаришам упавритйа тат-падау духкхито 'грахит

шри-шуках увача - Шукадева Госвами сказал; эвам - так; бхагавата адиштах - получивший приказание Верховной Божественной Личности; дурвасах - великий йог-мистик по имени Дурваса; чакра-тапитах - которому не давала покоя чакра Сударшана; амбаришам - к Махарадже Амбарише; упавритйа - приблизившись; тат-падау - его лотосоподобные стопы; духкхитах - сильно опечаленный; аграхит - обхватил.

Шукадева Госвами сказал: По совету Господа Вишну, Дурваса Муни, которого по пятам преследовала Сударшана-чакра, немедленно отправился к Махарадже Амбарише. В великом огорчении Муни пал ниц перед царем, обхватив его лотосные стопы.

ТЕКСТ 2

тасйа содйамам авикшйа пада-спарша-виладжджитах
аставит тад дхарер астрам крипайа пидито бхришам

тасйа - Дурвасы; сах - он (Махараджа Амбариша); удйамам - старание; авикшйа - увидав; пада-спарша-виладжджитах - почувствовавший смущение из-за того, что Дурваса коснулся его подобных лотосам стоп; аставит - вознес молитвы; тат - тому; харех астрам - оружию Верховной Божественной Личности; крипайа - милостью; пидитах - огорченный; бхришам - очень.

Когда Дурваса Муни коснулся его лотосных стоп, Махараджа Амбариша очень смутился, а когда он увидел, что Дурваса пытается молить его о милости, он огорчился еще больше. Поэтому он сразу начал молиться великому оружию Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 3

амбариша увача
твам агнир бхагаван сурйас твам сомо джйотишам патих
твам апас твам кшитир вйома вайур матррийани ча

амбаришах - Махараджа Амбариша; увача - сказал; твам - ты; агних - огонь; бхагаван - всемогущий; сурйах - солнце; твам - ты; сомах - луна; джйотишам - всех небесных светил; патих - господин; твам - ты; апах - вода; твам - ты; кшитих - земля; вйома - небо; вайух - воздух; матра - объекты чувственного восприятия; индрийани - чувства; ча - также.

Махараджа Амбариша сказал: О Сударшана-чакра, ты - огонь, ты - всемогущественное солнце, ты - луна, повелитель всех светил. Ты - вода, земля и небо, ты - воздух, ты - пять объектов чувств (звук, прикосновение, форма, вкус и запах) и ты - сами чувства.

ТЕКСТ 4

сударшана намас тубхйам сахасрарачйута-прийа
сарвастра-гхатин випрайа свасти бхуйа идаспате

сударшана - о ты, изначальное зрение Верховной Божественной Личности; намах - почтительный поклон; тубхйам - тебе; сахасра-ара - о ты, в котором тысяча спиц; ачйута-прийа - о ты, что дороже всех Ачьюте, Верховной Божественной Личности; сарва-астра-гхатин - о ты, уничтожающий любое оружие; випрайа - для этого брахмана; свасти - очень благоприятный; бхуйах - стань; идаспате - о владыка материального мира.

О любимец Ачьюты, Верховной Личности Бога, у тебя тысячи спиц. О владыка материального мира, разрушитель всех видов оружия, первичный взгляд Личности Бога, я выражаю тебе свое глубочайшее почтение. Будь добр, дай убежище этому брахману и прояви к нему свою благосклонность.

ТЕКСТ 5

твам дхармас твам ритам сатйам твам йаджно 'кхила-йаджна(гйа)-бхук
твам лока-палах сарватма твам теджах паурушам парам

твам - ты; дхармах - религия; твам - ты; ритам - ободряющее восклицание; сатйам - конечная истина; твам - ты; йаджна(гйа)х - жертвоприношение; акхила - всеобщего; йаджна(гйа)-бхук - наслаждающийся плодами жертвоприношения; твам - ты; лока-палах - поддерживающий множество планет; сарва-атма - всепроникающий; твам - ты; теджах - доблесть; паурушам - Верховной Божественной Личности; парам - трансцентная.

О диск Сударшана, ты - религия, ты - истина, ты - поддерживающий дхарму, ты - жертвоприношение, и ты - наслаждающийся плодами жертвоприношения. Ты - вседержитель целых вселенных и ты - высшая духовная сила в руках Верховной Личности Бога. Ты - первоначальный взгляд Господа и потому ты известен как Сударшана. Ты создал все сущее и потому ты - всепроникающий.

КОММЕНТАРИЙ: Слово сударшана означает «божественный взгляд». Из ведических писаний мы знаем, что материальный мир создается взглядом Верховной Личности Бога (са аикшата, са ашриджата). Господь бросает взгляд на махат-таттву, или совокупную материальную энергию, и когда она приходит в движение, все сущее проявляется. Западные философы иногда думают,что изначальной причиной творения был взрыв сгустка энергии. Если даже кто-то принимает этот сгусток за совокупную материальную энергию, махат-таттву, то и тогда понятно, что сгусток энергии приводится в движение взглядом Господа и потому именно взгляд Господа является изначальной причиной материального творения.

ТЕКСТ 6

намах сунабхакхила-дхарма-сетаве
хй адхарма-шиласура-дхума-кетаве
траилокйа-гопайа вишуддха-варчасе
мано-джавайадбхута-кармане Грине

намах - нижайший поклон тебе; су-набха - обладателю благословенной ступицы; акхила-дхарма-сетаве - тому, чьи спицы считают задней частью вселенной; хи - воистину; адхарма-шила - для безбожных; асура - демонов; дхума-кетаве - тому, кто словно пламя зловещей кометы; траилокйа - трех материальных миров; гопайа - защитнику; вишуддха - запредельным; варчасе - обладающему сиянием; манах-джавайа - передвигающемуся со скоростью ума; адбхута - удивительные; кармане - совершающему деяния; грине - я просто произношу.

О Сударшана, твоя ступица очень благоприятна, и потому ты являешься столпом религии. Ты подобен карающей комете для безбожных демонов. Ты поддерживаешь три мира, от тебя исходит божественное сияние, ты быстрый, как ум, ты способен творить чудеса. Все, что я могу, чтобы выразить глубочайшее почтение тебе, это просто произнести слово «намах».

КОММЕНТАРИЙ: Диск Господа, называемый Сударшаной, не делает различий между грешниками или демонами в зависимости от степени их греховности. Дурваса Муни был, конечно, могущественным брахманом, но его поведение по отношению к чистому преданному Махарадже Амбарише ничем не отличалось от поведения асуров. Как утверждается в шастрах: дхармам ту сакшад бхагават-пранитам. Слово дхарма означает указания или законы, данные Верховной Личностью Бога. Сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа: истинная дхарма - это вручение себя Верховной Личности Бога. Таким образом, истинная дхарма это и есть бхакти, или преданное служение Господу. Сударшана-чакра представлен здесь как дхарма-сетаве, защитник дхармы. Махараджа Амбариша был истинно верующим человеком и потому, защищая его, диск Сударшана был готов наказать даже такого безукоризненного брахмана, как Дурваса Муни, когда тот повел себя подобно демону. Демоны бывают даже в обличье брахмана, поэтому Сударшана-чакра не делает различий между демонами-брахманами и демонами-шудрами. Каждый, кто выступает против Верховной Личности Бога и Его преданных, называется демоном. Из шастр мы узнаем, что многие брахманы и кшатрии вели себя как демоны, при этом их и считали демонами. Согласно заключению шастр, каждого принимают по его качествам. Если человек родился в семье брахмана, но имеет демонические наклонности, его следует считать демоном. Сударшана-чакра всегда уничтожает демонов, поэтому она описывается как адхарма-шиласура-дхума-кетаве. Непреданные называются адхарма-шила. И для всех этих демонов Сударшана-чакра подобен карающей комете.

ТЕКСТ 7

тват-теджаса дхарма-майена самхритам
тамах пракашаш ча дришо махатманам
дуратйайас те махима гирам пате
твад-рупам этат сад-асат параварам

тват-теджаса - твоим сиянием; дхарма-майена - состоящим из религиозных принципов; самхритам - рассеяна; тамах - тьма; пракашах ча - и свет; дришах - во всех направлениях; маха-атманам - великих ученых; дуратйайах - непревзойденная; те - твоя; махима - слава; гирам пате - о повелитель речи; тват-рупам - твое проявление; этат - это; сат-асат - проявленное и непроявленное; пара-аварам - высшее и низшее.

О мастер слова, твое сияние, исполненное религиозных заповедей, рассеивает мрак материального мира и утверждает знание ученых и великих душ. Никто не может превзойти тебя. Все проявленное и непроявленное, грубое и тонкое, высокое и низкое есть всего лишь твои разные формы, которые проявляются твоим сиянием.

КОММЕНТАРИЙ: Невозможно что-либо увидеть в материальном мире без освещения. Свет в этом мире берет начало в сиянии Сударшаны, первичного взгляда Верховной Личности Бога. Сияние солнца, луны и огня исходит от Сударшаны.
Подобно этому свет знания тоже исходит от Сударшаны, так как сияние Сударшаны позволяет отличать одно от другого, высшее от низшего. Обычно люди считают могущественных йогов, подобных Дурвасе Муни, необычайно совершенными, но когда такого человека преследует Сударшана-чакра, становятся понятны его истинная сущность и его несовершенство, проявляющееся в отношениях с преданными.

ТЕКСТ 8

йада висриштас твам ананджанена ваи
балам правишто 'джита даитйа-данавам
бахударорв-ангхри-широдхарани
вришчанн аджасрам прадхане вираджасе

йада - когда; висриштах - посланный; твам - ты, о господин; ананджанена - трансцентным Верховным Господом; ваи - действительно; балам - к воинам; правиштах - в ряды проникший; аджита - о неутомимый и непобедимый; даитйа-данавам - демонов Дайтий и Данавов; баху - руки; удара - животы; уру - бедра; ангхри - голени; ширах-дхарани - шеи; вришчан - разделяющий; аджасрам - непрерывно; прадхане - на поле битвы; вираджасе - находишься.

О неутомимый, когда Верховная Личность Бога посылает тебя к солдатам Дайтьев и Данавов, ты остаешься на поле боя и без устали поражаешь их руки, животы, бедра, ноги и головы.

ТЕКСТ 9

са твам джагат-трана кхала-праханайе
нирупитах сарва-сахо гада-бхрита
випрасйа часмат-кула-даива-хетаве
видхехи бхадрам тад ануграхо хи нах

сах - тот человек; твам - ты, о господин; джагат-трана - о защитник всего мира; кхала-праханайе - для убиения завистливых врагов; нирупитах - использован; сарва-сахах - всемогущий; гада-бхрита - Верховной Божественной Личностью; випрасйа - этого брахмана; ча - также; асмат - нашей; кула-даива-хетаве - во имя процветания династии; видхехи - пожалуйста, сделай; бхадрам - всеблагое; тат - то; ануграхах - милость; хи - поистине; нах - нам.

О защитник вселенной, Верховная Личность Бога использует тебя как Свое всемогущее оружие для уничтожения завистливых врагов. Чтобы принести благо всей нашей династии, пожалуйста, смилуйся над этим бедным брахманом. То, о чем я прошу, несомненно будет благом для всех нас.

ТЕКСТ 10

йадй асти даттам иштам ва сва-дхармо ва свануштхитах
кулам но випра-даивам чед двиджо бхавату виджварах

йади - если; асти - есть; даттам - милостыня; иштам - поклонение Божеству; ва - или; сва-дхармах - профессиональный долг; ва - или; су-ануштхитах - в совершенстве исполненный; кулам - династия; нах - наша; випра-даивам - пользующаяся благосклонностью брахманов; чет - если; двиджах - этот брахман; бхавату - да будет; виджварах - избавлен от жжения (причиняемого чакрой Сударшаной.

Наша семья давала милостыню великим душам, мы совершали надлежащие обряды и жертвоприношения, старательно выполняли свои обязанности, нами руководили знающие брахманы. Взамен я прошу, чтобы этот брахман был избавлен от жара, причиняемого Сударшаной-чакрой.

ТЕКСТ 11

йади но бхагаван прита эках сарва-гунашрайах
сарва-бхутатма-бхавена двиджо бхавату виджварах

йади - если; нах - нам; бхагаван - Верховный Господь; притах - доволен; эках - недвойственный; сарва-гуна-ашрайах - сокровищница всех духовных качеств; сарва-бхута-атма-бхавена - сердечным отношением ко всем существам; двиджах - брахман; бхавату - да будет; виджварах - избавлен от жжения.

Если Верховный Господь, которому нет равных, который является источником всех духовных качеств, а также жизнью и душой всех живых существ, доволен нами, то пусть этот брахман, Дурваса Муни, освободится от боли обжигающего огня.

ТЕКСТ 12

шри-шука увача
ити самстувато раджно вишну-чакрам сударшанам
ашамйат сарвато випрам прадахад раджа-йачнайа

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; ити - так; самстуватах - услыхавший мольбы; раджна(гйа)х - царя; вишну-чакрам - диск, оружие Вишну; сударшанам - по имени чакра Сударшана; ашамйат - прекратил причинять беспокойства; сарватах - во всех отношениях; випрам - брахмана; прадахат - обжигающий; раджа - царя; йачнайа - мольбой.

Шукадева Госвами продолжал: После того как царь вознес молитвы Сударшане-чакре и Господу Вишну, Сударшана умиротворился и перестал жечь брахмана Дурвасу Муни.

ТЕКСТ 13

са мукто 'страгни-тапена дурвасах свастимамс татах
прашашамса там урвишам йунджанах парамашишах

сах - он (Дурваса Муни); муктах - спасенный; астра-агни-тапена - от жаркого пламени чакры Сударшаны; дурвасах - великий мистик Дурваса; свастиман - полностью удовлетворенный, избавленный от нестерпимого жжения; татах - тогда; прашашамса - вознес хвалу; там - тому; урви-ишам - царю; йунджанах - совершающий; парама-ашишах - величайшее благословение.

Дурваса Муни, великий могущественный мистик, был поистине счастлив освободиться от огня Сударшаны-чакры. Он восславил Махараджу Амбаришу и даровал ему наивысшее благословение.

ТЕКСТ 14

дурваса увача
ахо ананта-дасанам махаттвам дриштам адйа ме
критагасо 'пи йад раджан мангалани самихасе

дурвасах увача - Дурваса Муни сказал; ахо - увы; ананта-дасанам - слуг Верховной Божественной Личности; махаттвам - величие; дриштам - видимое; адйа - сегодня; ме - мне; крита-агасах апи - хотя я тот, кто вел себя оскорбительно; йат - однако; раджан - о царь; мангалани - счастливую судьбу; самихасе - вымаливаешь.

Дурваса Муни сказал: Дорогой царь, сегодня я осознал величие преданных Верховной Личности Бога, ибо несмотря на нанесенную мной обиду, ты молился о моем благополучии.

ТЕКСТ 15

душкарах ко ну садхунам дустйаджо ва махатманам
йаих сангрихито бхагаван сатватам ришабхо харих

душкарах - трудновыполнимое; ках - что; ну - поистине; садхунам - для преданных; дустйаджах - то, от чего трудно отказаться; ва - или; маха-атманам - великих душ; йаих - которыми; сангрихитах - обретенный (преданным служением); бхагаван - Господь, Верховная Божественная Личность; сатватам - чистых преданных; ришабхах - вождь; харих - Господь.

Нет ничего, что не могли бы сделать и от чего не могли бы отказаться те, кто достиг Верховной Личности Бога, повелителя чистых преданных?

ТЕКСТ 16

йан-нама-шрути-матрена пуман бхавати нирмалах
тасйа тиртха-падах ким ва дасанам авашишйате

йат-нама - святого имени Господа; шрути-матрена - одним лишь слушанием; пуман - человек; бхавати - становится; нирмалах - очищенный; тасйа - Его; тиртха-падах - Господь, у стоп которого находятся святые места; ким ва - что еще; дасанам - слугам; авашишйате - остается делать.

Есть ли что-то невозможное для слуг Господа? Ведь одного слушания Его святых имен достаточно, чтобы человек мог избавиться от материальной скверны.

ТЕКСТ 17

раджанн анугрихито 'хам твайатикарунатмана
мад-агхам приштхатах критва прана йан ме 'бхиракшитах

раджан - о царь; анугрихитах - испытавший великую милость; ахам - я; твайа - тобой; ати-каруна-атмана - твоим огромным состраданием; мат-агхам - зло, совершенное мной; приштхатах - назад; критва - сделав; пранах - жизнь; йат - эта; ме - моя; абхиракшитах - спасена.

О царь, несмотря на то, что я обидел тебя, ты спас мне жизнь. Поэтому я очень обязан тебе за твое великодушие.

ТЕКСТ 18

раджа там акритахарах пратйагамана-канкшайа
чаранав упасангрихйа прасадйа самабходжайат

раджа - царь; там - его (Дурвасу Муни); акрита-ахарах - воздерживавшийся от еды; пратйагамана - возвращения; канкшайа - с желанием; чаранау - к стопам; упасангрихйа - приблизившись; прасадйа - всячески ублаготворив; самабходжайат - роскошно накормил.

Дожидаясь возвращения Дурвасы Муни, царь не принимал никакой пищи. Поэтому когда мудрец вернулся, царь упал к его лотосным стопам, стараясь всячески умилостивить его, а затем предложил ему роскошную трапезу.

ТЕКСТ 19

со 'шитвадритам анитам атитхйам сарва-камикам
триптатма нрипатим праха бхуджйатам ити садарам

сах - он (Дурваса); ашитва - сытно поев; адритам - благоговейно; анитам - полученную; атитхйам - предложенную ему разнообразную пищу; сарва-камикам - отвечающую любым вкусам; трипта-атма - полностью удовлетворенный; нрипатим - царю; праха - сказал; бхуджйатам - поешь и ты, дорогой мой царь; ити - так; са-адарам - с огромным почтением.

Царь с великим почтением принял Дурвасу Муни, который, отведав множество самых вкусных блюд, был так доволен, что с чувством попросил царя тоже чего-нибудь вкусить, сказав: «Пожалуйста, поешь».

ТЕКСТ 20

прито 'смй анугрихито 'сми тава бхагаватасйа ваи
даршана-спаршаналапаир атитхйенатма-медхаса

притах - очень доволен; асми - я (есть); анугрихитах - испытавший благосклонность; асми - я (есть); тава - твою; бхагаватасйа - чистого преданного; ваи - поистине; даршана - лицезрением тебя; спаршана - прикосновением к твоим стопам; алапаих - беседой с тобой; атитхйена - твоим гостеприимством; атма-медхаса - собственным моим разумом.

Дурваса Муни сказал: Я очень доволен тобой, дорогой царь. Вначале я думал, что ты обычный человек и потому воспользовался твоим гостеприимством, но затем я понял, что ты - самый возвышенный преданный Господа. Просто глядя на тебя, касаясь твоих стоп, разговаривая с тобой, я испытал полное удовлетворение и чувствую, что многим обязан тебе.

КОММЕНТАРИЙ: В шастрах сказано: ваишнавера крийа мудра виджнеха на буджхайа. Даже очень умный человек не может понять поступки вайшнава. Именно поэтому Дурваса Муни, великий йог-мистик, сначала ошибочно принял Махараджу Амбаришу за обычного человека и решил наказать его. Таково неправильное представление о вайшнаве. Однако подвергнувшись преследованию Сударшаны-чакры, Дурваса Муни все понял. Слово атма-медхаса означает, что он на своем опыте понял, каким великим вайшнавом был царь. Преследуемый Сударшаной-чакрой, Дурваса Муни хотел найти убежище у Господа Брахмы, у Господа Шивы и добрался даже до духовного мира. Там он встретился с Верховным Господом и поговорил с Ним с глаза на глаз, и все же он не смог избавиться от преследующей его Сударшаны-чакры. Так, он на собственном опыте понял, насколько велико влияние вайшнава. Дурваса Муни был великим йогом и знающим брахманом, но несмотря на это, не сразу понял величие вайшнава. Поэтому в шастрах сказано: ваишнавера крийа мудра виджнеха на буджхайа. Даже самый ученый человек не может понять ценности вайшнава. Для так называемых гьяни и йогов, которые познают качества вайшнава, всегда есть возможность ошибки. Понять вайшнава можно только зная, насколько Верховная Личность Бога благоволит к его непостижимым поступкам.

ТЕКСТ 21

кармавадатам этат те гайанти свах-стрийо мухух
киртим парама-пунйам ча киртайишйати бхур ийам

карма - поступок; авадатам - безупречный; этат - этот; те - твой; гайанти - поют; свах-стрийах - женщины с райских планет; мухух - постоянно; киртим - славу; парама-пунйам - высоко превозносимую и праведную; ча - также; киртайишйати - всегда будет воспевать; бхух - вся земля; ийам - эта.

Все благословенные женщины райских планет будут постоянно воспевать твои безупречные качества, и люди этого мира тоже станут все время прославлять тебя.

ТЕКСТ 22

шри-шука увача
эвам санкиртйа раджанам дурвасах паритошитах
йайау вихайасамантрйа брахмалокам ахаитукам

шри-шуках увача - Шри Шукадева сказал; эвам - так; санкиртйа - славя; раджанам - царя; дурвасах - Дурваса Муни, великий йог-мистик; паритошитах - полностью удовлетворенный; йайау - отправился; вихайаса - космическим путем; амантрйа - испросив разрешения; брахмалокам - к высочайшей планете вселенной; ахаитукам - где нет места для бесплодного отвлеченного философствования.

Шри Шукадева Госвами продолжал: Довольный во всех отношениях великий йог-мистик Дурваса, испросил разрешения и, непрерывно прославляя царя, оставил его. По небесному пути он достиг Брахмалоки, свободной от агностиков и занимающихся пустыми измышлениями философов.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя Дурваса Муни вернулся на Брахмалоку по небесному пути, ему не нужен был воздушный корабль, так как великий йог-мистик может перемещаться с одной планеты на другую без каких-либо механических приспособлений. Существует планета Сиддхалока, все жители которой изначально обладают всеми совершенствами, которые можно обрести благодаря йоге и потому могут легко достичь любой планеты. Дурваса Муни, великий йог-мистик, тоже обладал способностью перемещаться по небесному пути на любую планету, даже на Брахмалоку. На Брахмалоке каждый житель является осознавшей себя душой, поэтому там не нужны философские измышления, чтобы придти к пониманию Абсолютной Истины. Целью путешествия Дурвасы Муни на Брахмалоку было, очевидно, рассказать обитателям этой планеты, как велико могущество преданного и как преданный может достичь превосходства над любым живым существом в материальном мире. Ни так называемые гьяни, ни йоги не могут сравниться с преданным слугой Господа.

ТЕКСТ 23

самватсаро 'тйагат тавад йавата нагато гатах
мунис тад-даршанаканкшо раджаб-бхакшо бабхува ха

самватсарах - один полный год; атйагат - прошел; тават - с тех пор; йавата - пока наконец; на - не; агатах - вернулся; гатах - ушедший оттуда Дурваса Муни; муних - великий мудрец; тат-даршана-аканкшах - пожелавший увидеть его снова; раджа - царь; ап-бхакшах - для кого вода - единственная пища; бабхува - оставался; ха - однако.

Дурваса Муни покинул Махараджу Амбаришу и, пока он не возвратился, в течение целого года, царь постился, живя на одной воде.

ТЕКСТ 24

гате 'тха дурвасаси со 'мбаришо
двиджопайогатипавитрам ахарат
ришер вимокшам вйасанам ча викшйа
мене сва-вирйам ча паранубхавам

гате - по пришествии; атха - тогда; дурвасаси - Дурвасы, великого йога-мистика; сах - он (царь); амбаришах - Махараджа Амбариша; двиджа-упайога - достойной истинного брахмана; ати-павитрам - чистейшей пищей; ахарат - накормил его и поел сам; ришех - великого мудреца; вимокшам - спасение; вйасанам - от опасности быть спаленным чакрой Сударшаной; ча - и; викшйа - видя; мене - подумал; сва-вирйам - о своем собственном могуществе; ча - также; пара-анубхавам - происходящим из его чистой преданности Верховному Господу.

Когда же через год Дурваса Муни вернулся, царь Амбариша предложил ему роскошную трапезу, состоящую из разнообразных блюд, пригодных для чистого брахмана, а затем и сам поел. Когда царь увидел, что брахману Дурвасе больше не грозит страшная опасность быть сожженным, он понял, какое могущество, по милости Господа, было дано ему самому, но это не вызвало у него гордости, так как он понимал, что любое могущество дается Господом.

КОММЕНТАРИЙ: Преданный, подобный Махарадже Амбарише, всегда занят делами. Безусловно, материальный мир полон опасностей, но преданный целиком зависит от Верховной Личности Бога и потому его ничто не беспокоит. Живой пример - Махараджа Амбариша. Он был императором всего мира, имел множество обязанностей, исполняя которые часто сталкивался с неприятностями, создаваемыми людьми, подобными Дурвасе Муни. Однако царь переносил все терпеливо, всецело уповая на милость Господа. Господь находится в сердце каждого (сарвасйа чахам хриди саннивиштах) и управляет всем, как пожелает. Махараджа Амбариша сталкивался со многими неприятностями, но Господь был милостив к нему и управлял ходом событий так искусно, что в конце концов Дурваса Муни и Махараджа Амбариша стали большими друзьями и сердечно распрощались, объединенные бхакти-йогой. После всего случившегося Дурваса Муни убедился в могуществе бхакти-йоги, хотя он сам был великим йогом-мистиком. Как утверждает Господь Кришна в «Бхагавад-гите» (6.47):
йогинам апи сарвешам мад-гатенантаратмана
шраддхаван бхаджате йо мам са ме йуктатамо матах
«Из всех йогов тот, кто всегда с великой верой пребывает во Мне и служит Мне с любовью и преданностью, тот наиболее тесно связан со мной и достиг наивысшего совершенства». Таким образом, преданный действительно является самым возвышенным йогом, в чем мы и убедились на примере отношений между Махараджей Амбаришей и Дурвасой Муни.

ТЕКСТ 25

эвам видханека-гунах са раджа
паратмани брахмани васудеве
крийа-калапаих самуваха бхактим
йайавиринчйан нирайамш чакара

эвам - таким образом; видха-анека-гунах - наделенный разнообразными благими качествами; сах - он (Махараджа Амбариша); раджа - царь; пара-атмани - Сверхдуше; брахмани - Брахману; васудеве - Васудеве, Кришне, Верховной Божественной Личности; крийа-калапаих - практической деятельностью; самуваха - исполнял; бхактим - преданное служение; йайа - этой деятельностью; авиринчйан - от высочайшей из планет; нирайан - до планет ада; чакара - на опыте убедился, что повсюду живое существо подстерегают опасности.

Поскольку Махараджа Амбариша совершал преданное служение, он был наделен разнообразными духовными качествами, полностью осознавал Брахмана, Параматму и Верховную Личность Бога и потому его преданное служение было совершенным. Махараджа Амбариша был чистым преданным Господа, поэтому он считал, что даже высшая планета материального мира ничуть не лучше адских планет.

КОММЕНТАРИЙ: Возвышенный и чистый преданный, подобный Махарадже Амбарише, обладает всей полнотой знания о Брахмане, Параматме и Бхагаване. Другими словами, преданный Васудевы, Кришны, в совершенстве знает все другие ипостаси Абсолютной Истины. Абсолютная Истина проявляется в трех аспектах - Брахман, Параматма и Бхагаван (брахмети параматмети бхагаван ити шабдйате). Преданный Верховной Личности Бога, Васудевы, знает все (васудевах сарвам ити), так как Васудева, Кришна, включает в Себя и Параматму, и Брахман. Не следует пытаться осознать Параматму при помощи системы йоги, ибо преданный, всегда думающий о Васудеве, является наивысшим йогом (йогинам апи сарвешам). Что касается гьяны, то если человек - совершенный преданный Васудевы, значит он - великий махатма (васудевах сарвам ити са махатма судурлабхах). Махатма - это тот, кто имеет полное представление об Абсолютной Истине. Махараджа Амбариша был преданным Верховного Господа и обладал всей полнотой знания о Параматме, Брахмане, майе, материальном мире, духовном мире и о том, как повсюду идут дела. Ему было известно все. Йасмин виджна(гйа)те сарвам эвам виджна(гйа)там бхавати. Преданный знает Васудеву, значит, он знает все, что происходит в Его творении (васудевах сарвам ити са махатма судурлабхах). Для такого преданного не представляет собой ценности даже самое большое, по меркам материального мира, счастье.
нарайана-парах сарве на куташчана бибхйати
сваргапаварга-наракешв апи тулйартха-даршинах
(Бхаг., 6.17.28)
Укрепившись в преданном служении, преданный не придает большого значения любому положению в материальном мире. Шрила Прабодхананда Сарасвати писал по этому поводу (Чайтанья-чандрамрита, 5):
каивалйам наракайате тридаша-пур акаша-пушпайате
дурдантрийа-кала-сарпа-патали проткхата-дамштрайате
вишвам пурна-сукхайате видхи-махрадиш ча китайате
йат-карунйа-катакша-ваибхава-ватам там гаурам эва стумах
Для того, кто становится чистым преданным таких высоких личностей, как Чайтанья Махапрабху, каивалйа, или погружение в Брахман, - не лучше, чем ад. Что касается высших планет, то для преданного они подобны фантасмагории или блуждающему огоньку, что же касается йогического совершенства, то преданный без особых усилий достигает этой цели, поэтому его не привлекает такое совершенство. Для человека, ставшего преданным благодаря указаниям Чайтаньи Махапрабху, возможно все.

ТЕКСТ 26

шри-шука увача
атхамбаришас танайешу раджйам
самана-шилешу висриджйа дхирах
ванам вивешатмани васудеве
мано дадхад дхваста-гуна-правахах

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; атха - тогда; амбаришах - царь Амбариша; танайешу - меджу своими сыновьями; раджйам - царство; самана-шилешу - в достоинствах не уступавшими отцу; висриджйа - разделив; дхирах - Махараджа Амбариша, непревзойденный в своей ученности; ванам - в лес; вивеша - вошел; атмани - в Верховном Господе; васудеве - в Господе Кришне, другое имя которого - Васудева; манах - ум; дадхат - сосредоточивший; дхваста - преодолевший; гуна-правахах - волнение материальных гун.

Шри Шукадева Госвами продолжал: Находясь на очень высоком духовном уровне, Махараджа Амбариша не захотел более жить мирской жизнью и потому оставил семью. Он разделил все свое имущество между сыновьями, обладавшими равным совершенством, а сам стал ванапрастхой и ушел в лес, чтобы полностью сосредоточить свой ум на Господе Васудеве.

КОММЕНТАРИЙ: Как чистый преданный, Махараджа Амбариша при любых обстоятельствах оставался освобожденной душой, ибо, как сказал Шрила Рупа Госвами, преданный всегда освобожден.
иха йасйа харер дасйе кармана манаса гира
никхиласв апй авастхасу дживан-муктах са учйате
В «Бхакти-расамрита-синдху» Шрила Рупа Госвами говорит, что тот, чье единственное желание - служить Господу, освобожден при любых обстоятельствах. Это, несомненно, относится и к Махарадже Амбарише, но как идеальный царь, он стал ванапрастхой и оставил семейную жизнь. Для духовного совершенствования очень важно освободиться от груза семейной ответственности и полностью сосредоточиться на лотосных стопах Васудевы. Именно поэтому Махараджа Амбариша разделил свое царство между сыновьями и оставил семейную жизнь.

ТЕКСТ 27

итй этат пунйам акхйанам амбаришасйа бхупате
санкиртайанн анудхйайан бхакто бхагавато бхавет

ити - итак; этат - этот; пунйам акхйанам - благочестивейший из поступков, которые помнит история; амбаришасйа - Махараджи Амбариши; бхупате - о царь (Махараджа Парикшит); санкиртайан - воспевающий его, повторяющий о нем снова и снова; анудхйайан - сосредоточенно размышляющий о нем; бхактах - преданный; бхагаватах - Верховной Божественной Личности; бхавет - станет.

Каждый, кто пересказывает это повествование или просто думает о жизни Махараджи Амбариши, несомненно, становится чистым преданным Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит в этой связи очень хороший пример. Когда человек устремляется в погоню за деньгами, он не может остановиться, даже став миллионером или мультимиллионером, и продолжает искать новые способы получать все больше и больше денег. То же самое происходит с преданным. Преданный никогда не думает: «Это предел моего преданного служения». Чем больше он служит Господу, тем сильнее становится его желание служить. Такова особенность преданного. Махараджа Амбариша, даже живя в семье, оставался чистым преданным, совершенным во всех отношениях, так как его ум и чувства были заняты преданным служением (са вай манах кришна-падаравиндайор вачамси вайкунтха-гунануварнане). Он черпал удовлетворение в себе самом, поскольку все его чувства были заняты преданным служением (сарвопадхи-винирмуктам тат-паратвена нирмалам / хришикена хришикеша-севанам бхактир учйате). И тем не менее, Махараджа Амбариша оставил дом и ушел в лес, чтобы полностью сосредоточить свой ум на лотосных стопах Кришны, подобно тому, как делец, полностью погруженный в мысли о богатстве, старается еще больше увеличить его. Чем сильнее преданный стремится еще больше служить Господу, тем более высокого духовного уровня он достигает и тем более освобождается. Напротив, делец, стремящийся получить все больше денег, связан кармой и потому испытывает все возрастающие ограничение и зависимость.

ТЕКСТ 28

амбаришасйа чаритам йе шринванти махатманах
муктим прайанти те сарве бхактйа вишнох прасадатах

амбаришасйа - Махараджи Амбариши; чаритам - о свойствах характера; йе - те, что; шринванти - слушают; маха-атманах - великого человека, великого преданного; муктим - освобождения; прайанти - без сомнения достигают; те - те люди; сарве - все; бхактйа - одним лишь преданным служением; вишнох - Господа Вишну; прасадатах - милостивого.

По милости Господа, все, кто слушает о жизни Махараджи Амбариши, великого преданного, несомненно освободятся и без промедления станут преданными.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Падение Саубхари Муни

Закончив рассказ о потомках Махараджи Амбариши, Шукадева Госвами поведал обо всех царях, начиная от Шашады и до Мандхаты. В этой связи он рассказал, как великий мудрец Саубхари женился на дочерях Мандхаты.
У Махараджи Амбариши было три сына: Вирупа, Кетуман и Шамбху. От Вирупы произошел Пришадашва, а от него - Ратхитара. У Ратхитары не было сыновей, но когда он попросил помощи у великого мудреца Ангиры, мудрец зачал несколько сыновей в лоне жены Ратхитары. Эти сыновья продолжили династии Ангиры Риши и Ратхитары.
Сын Ману, Икшваку, имел сто сыновей, из которых старшими были Викукши, Ними и Дандака. Сыновья Махараджи Икшваку стали царями разных частей мира. Один из этих сыновей, Викукши, нарушив правила проведения жертвоприношения позже был изгнан из царства. Благодаря милости Васиштхи и силе мистической йоги, Махараджа Икшваку, оставив свое материальное тело, достиг освобождения. Когда он умер, его сын Викукши вернулся из изгнания и взял на себя бремя правления царством. Он совершал различные жертвоприношения и тем самым удовлетворил Верховную Личность Бога. Позже Викукши прославился как Шашада.
Сын Викукши сражался с демонами на стороне полубогов. За это он получил имена Пураджайа, Индраваха и Какустха. От Пураджайи родился Анена, от Анены - Притху, от Притху - Вишвагандхи. Сыном Вишвагандхи был Чандра, сыном Чандры - Йуванашва, а его сыном - Шраваста, который построил Шраваста Пури. У Шравасты был сын Брихадашва, а у того - сын Кувалайашва, который убил демона по имени Дхундху. За этот подвиг его стали называть Дхундхумара, т. е. «убивший Дхундху». Сыновьями Дхундхумары были Дридхашва, Капилашва и Вхадрашва. У него было еще несколько тысяч других сыновей, но они сгорели дотла в огне, исходящем от Дхундху. Сыном Дридхашвы был Нарйашва, сыном Нарйашвы - Никумбха, сыном Никумбхи - Бахулашва, а сыном Бахулашвы - Кришашва. От Кришашвы произошел Сенаджит, а от него - Йуванашва.
У Йуванашвы было сто жен, но ни одна не родила ему сына, поэтому он ушел в лес. В лесу мудрецы от его имени совершили жертвоприношение, известное как Индра-ягья. Однажды царь, испытывая жажду, выпил воды, предназначенной для ягьи. Через некоторое время из правой стороны его живота вышел сын, который был очень красив и который начал кричать, требуя грудного молока. Тогда Индра дал ребенку пососать свой указательный палец. С тех пор сын Йуванашвы стал известен как Мандхата. Впоследствии предаваясь аскезе, Йуванашва достиг совершенства.
В дальнейшем Мандхата стал императором и правителем земли, состоящей из семи островов. Воры и мошенники очень боялись этого могущественного царя, который стал известен под именем Трасаддасйу, что означает «тот, кого боятся мошенники и воры». Мандхата зачал несколько сыновей в лоне своей жены Биндумати. Сыновей звали Пурукутса, Амбариша и Мучукунда. У них было пятьдесят сестер, и все они стали женами великого мудреца Саубхари.
В этой связи Шукадева Госвами рассказывает историю Саубхари Муни, который, видя двух совокупляющихся рыбок, почувствовал вожделение, из-за чего оставил занятия йогой и, ради половых утех, захотел жениться на всех дочерях Мандхаты. Впоследствии Саубхари Муни очень сожалел об этом. Он стал ванапрастхой, подверг себя очень суровой аскезе и в результате достиг совершенства. По этому поводу Шукадева Госвами рассказал о том, как жены Саубхари Муни тоже достигли совершенства.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
вирупах кетуман чхамбхур амбариша-сутас трайах
вирупат пришадашво 'бхут тат-путрас ту ратхитарах

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; вирупах - Вирупа; кетуман - Кетуман; шамбхух - Шамбху; амбариша - Махараджи Амбариши; сутах трайах - трое сыновей; вирупат - от Вирупы; пришадашвах - Пришадашва; абхут - появился; тат-путрах - его сын; ту - же; ратхитарах - Ратхитара.

Шукадева Госвами сказал: О Махараджа Парикшит, у Амбариши было три сына, которых звали Вирупа, Кетуман и Шамбху. От Вирупы произошел сын по имени Пришадашва, а от Пришадашвы - сын Ратхитара.

ТЕКСТ 2

ратхитарасйапраджасйа бхарйайам тантаве 'ртхитах
ангира джанайам аса брахма-варчасвинах сутан

ратхитарасйа - Ратхитары; апраджасйа - не имевшего сыновей; бхарйайам - у жены; тантаве - для увеличения потомства; артхитах - к которому была обращена просьба; ангирах - великий мудрец Ангира; джанайам аса - произвел на свет; брахма-варчасвинах - обладавших качествами брахманов; сутан - сыновей.

У Ратхитары не было сыновей, поэтому он попросил великого мудреца Ангиру зачать вместо него сына. Выполняя эту просьбу, Ангира зачал сыновей в лоне жены Ратхитары. Все эти сыновья были от рождения наделены брахманическим могуществом.

КОММЕНТАРИЙ: В ведические времена мужчина иногда просил кого-то другого зачать сыновей в лоне своей жены ради улучшения потомства. Женщина здесь сравнивается с пахотным полем. Владелец поля может нанять кого-то для обработки земли и получения зерна, но так как зерна вырастают на земле, они считаются собственностью землевладельца. Подобно этому, иногда разрешалось, чтобы женщину оплодотворял не ее муж, а кто-то другой, но сыновья, рожденные ею, считались сыновьями ее мужа. Таких сыновей называли кшетра-джата. У Ратхитары не было сыновей, поэтому он воспользовался этим способом.

ТЕКСТ 3

эте кшетра-прасута ваи пунас тв ангирасах смритах
ратхитаранам праварах кшетропета дви-джатайах

эте - сыновья, которые родились от Ангиры; кшетра-прасутах - ставшие детьми Ратхитары и членами его семьи (поскольку родились у его жены); ваи - в действительности; пунах - опять; ту - но; ангирасах - члены династии Ангиры; смритах - считавшиеся; ратхитаранам - из всех сыновей Ратхитары; праварах - первые; кшетра-упетах - родившиеся от кшетры (поля); дви-джатайах - называемые брахманами (наполовину брахманы, наполовину кшатрии).

Родившись из чрева жены Ратхитары все эти сыновья были известны как династия Ратхитары, но, поскольку их кровным отцом был Ангира, они считались также и династией Ангиры. Среди всех потомков Ратхитары эти сыновья были наиболее выдающимися, так как по отцу считались брахманами.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет значение слова дви-джатайах как «смешанная каста», т. е. смесь кровей брахмана и кшатрия.

ТЕКСТ 4

кшуватас ту манор джаджне икшвакур гхранатах сутах
тасйа путра-шата-джйештха викукши-ними-дандаках

кшуватах - от чихающего; ту - же; манох - Ману; джаджне - родился; икшвакух - Икшваку; гхранатах - из ноздри; сутах - сын; тасйа - его (Икшваку); путра-шата - из ста сыновей; джйештхах - наиболее выдающиеся; викукши - Викукши; ними - Ними; дандаках - Дандака.

От Ману родился сын Икшваку. Он родился из ноздрей Ману, когда тот чихал. У царя Икшваку было сто сыновей, самые выдающиеся из которых - Викукши, Ними и Дандаха.

КОММЕНТАРИЙ: Шридхара Свами объяснил, что хотя в «Бхагаватам» (8.1.11-12) Икшваку сначала был включен в число десяти сыновей, рожденных Ману и его женой Шраддхой, это следует рассматривать лишь как обобщение. В приведенном стихе объясняется, что Икшваку родился просто из чихания Ману.

ТЕКСТ 5

тешам пурастад абхаванн арйаварте нрипа нрипа
панча-вимшатих пашчач ча трайо мадхйе 'паре 'нйатах

тешам - среди всех сыновей; пурастат - на востоке; абхаван - они ??????; арйаварте - в Арьяварте, местности между Гималаями и горами Виндхья; нрипах - цари; нрипа - о царь (Махараджа Парикшит); панча-вимшатих - двадцать пять; пашчат - на западе; ча - также; трайах - трое из них; мадхйе - в средней части (между востоком и западом); апаре - другие; анйатах - в иных местах.

Из ста сыновей Икшваку двадцать пять стали царями западных частей Арьявраты, местности между Гималаями и горами Виндхья. Другие двадцать пять сыновей начали править на востоке Арьявраты, а три самых выдающихся в ее средней части. Остальные сыновья стали царями в других местах.

ТЕКСТ 6

са экадаштака-шраддхе икшвакух сутам адишат
мамсам анийатам медхйам викукше гаччха ма чирам

сах - тот царь (Махараджа Икшваку); экада - как-то раз; аштака-шраддхе - во время периода с января по март, когда делаются подношения предкам; икшвакух - царь Икшваку; сутам - сыну; адишат - велел; мамсам - мясо; анийатам - пусть будет принесено; медхйам - чистое (добытое на охоте); викукше - о Викукши; гаччха - иди сейчас же; ма чирам - немедленно.

Жертвоприношение, предлагаемое предкам в январе, феврале и марте, называется аштака-шраддха. Церемония шраддха проводится во время самых темных ночей месяца. Начав эту жертвенную церемонию, Махараджа Икшваку велел своему сыну Викукши немедленно отправиться в лес и принести немного чистого мяса.

ТЕКСТ 7

татхети са ванам гатва мриган хатва крийарханан
шранто бубхукшито вирах шашам чадад апасмритих

татха - по этому приказанию; ити - так; сах - Викукши; ванам - в лес; гатва - отправившись; мриган - животных; хатва - убив; крийа-арханан - пригодных для того, чтобы принести их в жертву во время церемонии шраддха; шрантах - усталый; бубхукшитах - голодный; вирах - герой; шашам - кролика; ча - и; адат - съел; апасмритих - позабывший (о том, что это мясо предназначалось для подношения во время шраддхи).

Сын Икшваку, Викукша, пошел в лес и убил много животных для жертвоприношения. Уставший и голодный, он, не подумав, съел одного из убитых кроликов.

КОММЕНТАРИЙ: Кшатрии убивали животных в лесу только потому, что мясо животных было необходимо для предложения в особом виде ягьи. Принесение жертвы предкам в церемонии, известной как шраддха, - это род ягьи. В этой ягьи предлагается мясо животных, добытых во время охоты в лесу. Однако в нашем веке, в Кали-югу, такой вид жертвоприношения запрещен. Ссылаясь на Брахмавайварта-пурану, Шри Чайтанья Махапрабху говорил:
ашвамедхам гаваламбхам саннйасам пала-паитрикам
деварена сутотпаттим калау панча виварджайет
«В век Кали запрещается пять видов действий: совершать жертвоприношение лошади, приносить в жертву корову, принимать санньясу, подносить предкам в качестве жертвы мясо и зачинать ребенка в лоне жены брата». Слово пала-паитрикам относится к предложению мяса в жертву предкам. Раньше такая жертва разрешалась, но в наш век она запрещена. В этот век, век Кали-юги, каждый знает, как убивать животных, но большинство людей - шудры, а не кшатрии. Согласно ведическим предписаниям, только кшатриям разрешено охотиться, тогда как шудрам позволяется есть мясо коз или других видов животных после предложения его божеству богини Кали или прочим полубогам. Мясоедение не запрещено полностью. Существует определенное сословие людей, которым позволяется есть мясо, придерживаясь при этом определенных правил. Только употребление в пищу говядины строго запрещено всем. В «Бхагавад-гите» Кришна лично говорит о го-ракшйам, защите коров. Мясоедам, согласно их положению и указаниям шастр, разрешено есть мясо, но только не мясо коров. Коров нужно всегда защищать.

ТЕКСТ 8

шешам ниведайам аса питре тена ча тад-гурух
чодитах прокшанайаха душтам этад акармакам

шешам - остаток; ниведайам аса - он поднес; питре - отцу; тена - им; ча - же; тат-гурух - их священник (духовный учитель); чодитах - к которому была обращена просьба; прокшанайа - для очищения; аха - сказал; душтам - осквернено; этат - это мясо; акармакам - непригодно для подношения во время шраддхи.

Викукши принес остатки мяса царю Икшваку, который передал их Васиштхе для очищения. Но Васиштха сразу же понял, что Викукши съел часть мяса и потому сказал, что оно не может быть использовано в церемонии шраддха.

КОММЕНТАРИЙ: Еду, предназначенную для предложения в ягье, нельзя пробовать до поднесения Божеству. Это правило действует и в наших храмах. Нельзя есть пищу до тех пор, пока она не предложена Божеству. Если хотя бы небольшая порция пищи берется до поднесения Божеству, то вся пища загрязняется и становится непригодной для предложения. Тем, кто служит Божеству, следует хорошо знать это правило, ибо так они могут избежать оскорбления Божества при совершении службы.

ТЕКСТ 9

джна(гйа)тва путрасйа тат карма гурунабхихитам нрипах
дешан нихсарайам аса сутам тйакта-видхим руша

джна(гйа)тва - узнав; путрасйа - сына; тат - тот; карма - поступок; гуруна - духовным учителем (Васиштхой); абхихитам - о котором ему было сообщено; нрипах - царь (Икшваку); дешат - из страны; нихсарайам аса - выдворил; сутам - сына; тйакта-видхим - пренебрегшего принципами морали (нарушившего регулирующие принципы); руша - в гневе.

Когда царь Икшваку со слов Васиштхи понял, что сделал его сын, он очень рассердился. Царь приказал Викукши покинуть страну, так как тот нарушил регулирующие правила.

ТЕКСТ 10

са ту випрена самвадам джна(гйа)пакена самачаран
тйактва калеварам йоги са тенавапа йат парам

сах - Махараджа Икшваку; ту - но; випрена - с брахманом (Васиштхой); самвадам - беседу; джна(гйа)пакена - сообщившим; самачаран - поступающий в соответствии; тйактва - не обращая внимания; калеварам - на тело; йоги - бхакти-йог, принявший обет отречения; сах - он (царь); тена - этим наставлением; авапа - обрел; йат - то положение, которое; парам - возвышенное.

Обученный великим, знающим брахманом Васиштхой, который познал Абсолютную Истину, Махараджа Икшваку принял отречение. Следуя правилам йоги, он достиг высшего совершенства после оставления своего материального тела.

ТЕКСТ 11

питарй упарате 'бхйетйа викукших притхивим имам
шасад идже харим йаджна(гйа)их шашада ити вишрутах

питари - когда его отец; упарате - был освобожден от царствования; абхйетйа - вернувшись; викукших - его сын по имени Викукши; притхивим - планетой Земля; имам - этой; шасат - правящий; идже - почитал; харим - Верховную Божественную Личность; йаджна(гйа)их - различными жертвоприношениями; шаша-адах - Шашада («кроликоед»); ити - таким образом; вишрутах - получивший известность.

После смерти отца Викукши вернулся в страну и стал царем. Он правил всей планетой земля и совершал различные жертвоприношения Верховной Личности Бога. Впоследствии Викукши прославился как Шашада.

ТЕКСТ 12

пуранджайас тасйа сута индраваха итиритах
какутстха ити чапй уктах шрину намани кармабхих

пурам-джайах - Пураньджая («покоритель городов»); тасйа - его (Викукши); сутах - сын; индра-вахах - Индраваха («тот, кого носит на себе Индра»); ити - так; иритах - названный; какутстхах - Какутстха («сидящий на бычьем горбу»); ити - так; ча - тоже; апи - в действительности; уктах - названный; шрину - услышь же; намани - имена; кармабхих - в соответствии с деяниями каждого.

У Шашады был сын Пуранджайа, который известен также под именем Индраваха и реже - как Какутстха. Пожалуйста, выслушай мой рассказ о том, как он получил разные имена за свои дела.

ТЕКСТ 13

кританта асит самаро деванам саха данаваих
паршниграхо врито виро деваир даитйа-параджитаих

крита-антах - опустошительная война; асит - была; самарах - борьба; деванам - полубогов; саха - с; данаваих - демонами; паршниграхах - надежный помощник; вритах - принятый; вирах - герой; деваих - полубогами; даитйа - демонами; параджитаих - побежденными.

В давние времена между полубогами и демонами велась опустошительная война. Пуранджайа вступился за побежденных полубогов и одержал победу над демонами. После этого он стал известен как Пуранджайа, или «тот, кто победил демонов».

ТЕКСТ 14

вачанад дева-девасйа вишнор вишватманах прабхох
ваханатве вритас тасйа бабхувро маха-вришах

вачанат - по приказу (по слову); дева-девасйа - Верховного Господа всех полубогов; вишнох - Господа Вишну; вишва-атманах - Сверхдуши всего творения; прабхох - Господа, владыки; ваханатве - в качестве верховного животного; вритах - использованный; тасйа - чтобы помочь Пураньджае в его служении; бабхува - стал; индрах - Царь Небес; маха-вришах - гигантский бык.

Пуранджайа согласился убить всех демонов при условии, что Индра будет возить его. Гордость не позволила Индре принять это предложение. Но позже, по указанию Верховного Господа, Вишну, Индра все-таки согласился и стал великим быком, который возил Пуранджайу.

ТЕКСТ 15-16

са саннаддхо дханур дивйам адайа вишикхан чхитан
стуйаманас там арухйа йуйутсух какуди стхитах
теджасапйайито вишнох пурушасйа махатманах
пратичйам диши даитйанам нйарунат тридашаих пурам

сах - он (Пураньджая); саннаддхах - хорошо вооруженный; дханух дивйам - превосходный (божественный) лук; адайа - взяв; вишикхан - стрелы; шитан - очень острые; стуйаманах - высоко превозносимый; там - на него (на быка); арухйа - взобравшись; йуйутсух - готовый биться; какуди - на бычьем горбу; стхитах - находящийся; теджаса - мощью; апйайитах - наделенный; вишнох - Господа Вишну; пурушасйа - Верховной Личности; маха-атманах - Сверхдуши; пратичйам - в западном; диши - направлении; даитйанам - ?????; нйарунат - захватил; тридашаих - окруженный полубогами; пурам - обиталище.

Защищенный броней, рвущийся в бой, Пуранджайа вооружился трансцентным луком с острыми стрелами. Прославляемый полубогами, он взобрался на спину быка (Индру) и сел на его горб. Отсюда его имя Какутстха. Получив полномочия от Господа Вишну, который является Сверхдушой и Верховной Личностью, Пуранджайа сел на великого быка, за что и получил еще одно свое имя - Индраваха. Окруженный полубогами, он напал на обиталище демонов на западе.

ТЕКСТ 17

таис тасйа чабхут прадханам тумулам лома-харшанам
йамайа бхаллаир анайад даитйан абхийайур мридхе

таих - с демонами; тасйа - его (Пураньджаи); ча - и; абхут - было; прадханам - сражение; тумулам - очень жестокое; лома-харшанам - такое, что если кто услышит о том, что там было, то волосы у него встанут дыбом; йамайа - в обитель Ямараджи; бхаллаих - стрелами; анайат - отправил; даитйан - демонов; абхийайух - которые приближались к нему; мридхе - в битве.

Между демонами и Пуранджайей произошла ожесточенная битва. Сражение было таким жестоким, что у тех, кто слушает рассказ о нем, обычно волосы встают дыбом. Демоны были уверены в своей победе, но, как только они появлялись перед Пуранджайей, он тут же метким попаданием стрелы отправлял их к Йамарадже.

ТЕКСТ 18

тасйешу-патабхимукхам йугантагним иволбанам
висриджйа дудрувур даитйа ханйаманах свам алайам

тасйа - его (Пураньджаи); ишу-пата - посылание стрел; абхимукхам - прямо в них; йуга-анта - конца эпохи; агним - огонь; ива - точно как; улбанам - яростный; висриджйа - перестав нападать; дудрувух - бежали; даитйах - все демоны; ханйаманах - уничтожаемые (Пураньджаей); свам - в свое; алайам - обиталище.

Чтобы спастись от сверкающих стрел Индравахи, которые были подобны опустошающему пламени в конце юги, демоны, оставшиеся после разгрома всей их армии, в панике разбежались по домам.

ТЕКСТ 19

джитва парам дханам сарвам састрикам ваджра-панайе
пратйайаччхат са раджаршир ити намабхир ахритах

джитва - победив; парам - врага; дханам - богатство; сарвам - все; са-стрикам - вместе с их женами; ваджра-панайе - Индре, носящему молнию; пратйайаччхат - вернул (вручил); сах - тот; раджа-риших - праведный царь (Пураньджая); ити - так; намабхих - именами; ахритах - был назван.

После победы над врагами святой царь Пуранджайа отдал все их богатства и жен Индре, носителю громовой стрелы. За это его стали звать Пуранджайей. Таким образом, все свои имена он получил за совершенные им дела.

ТЕКСТ 20

пуранджайасйа путро 'бхуд аненас тат-сутах притхух
вишвагандхис таташ чандро йуванашвас ту тат-сутах

пуранджайасйа - Пураньджаи; путрах - сын; абхут - родился; аненах - по имени Анена; тат-сутах - его сын; притхух - Притху; вишвагандхих - Вишвагандхи; татах - от него сын; чандрах - Чандра; йуванашвах - Юванашва; ту - же; тат-сутах - его сын.

Сын Пуранджайи был известен как Анена. Сыном Анены был Притху, а его сыном - Вишвагандхи. От Вишвагандхи произошел сын Чандра, от Чандры - Йуванашва.

ТЕКСТ 21

шравастас тат-суто йена шравасти нирмаме пури
брихадашвас ту шравастис татах кувалайашваках

шравастах - Шраваста; тат-сутах - сын Юванашвы; йена - которым; шравасти - Шравасти; нирмаме - был построен; пури - большой город; брихадашвах - Брихадашва; ту - же; шравастих - родившийся от Шравасты; татах - от него; кувалайашваках - Кувалаяшва.

Сыном Йуванашвы был Шраваста, который построил город известный как Шраваста Пури. У Шравасты был сын Брихадашва, а у него сын Кувалайашва. Так росла эта династия.

ТЕКСТ 22

йах прийартхам утанкасйа дхундху-намасурам бали
сутанам эка-вимшатйа сахасраир аханад вритах

йах - тот, который; прийа-артхам - ради удовольствия; утанкасйа - Утанки, великого мудреца; дхундху-нама - по имени Дхундху; асурам - демона; бали - могущественный (Кувалаяшва); сутанам - сыновей; эка-вимшатйа - с двадцатью одной; сахасраих - тысячей; аханат - умертвил; вритах - окруженный.

Желая доставить удовольствие мудрецу Утанке, великий могущественный Кувалайашва убил демона по имени Дхундху. В этом ему помогали двадцать одна тысяча его сыновей.

ТЕКСТ 23-24

дхундхумара ити кхйатас тат-сутас те ча джаджвалух
дхундхор мукхагнина сарве трайа эвавашешитах
дридхашвах капилашваш ча бхадрашва ити бхарата
дридхашва-путро харйашво никумбхас тат-сутах смритах

дхундху-марах - убивший Дхундху; ити - таким образом; кхйатах - прославленный; тат-сутах - его сыновья; те - они все; ча - однако; джаджвалух - сгорели; дхундхох - Дхундху; мукха-агнина - пламенем, изошедшим из пасти; сарве - все; трайах - трое; эва - лишь; авашешитах - остались живы; дридхашвах - Дридхашва; капилашвах - Капилашва; ча - и; бхадрашвах - Бхадрашва; ити - таким образом; бхарата - о Махараджа Парикшит; дридхашва-путрах - сын Дридхашвы; харйашвах - Харьяшва; никумбхах - Никумбха; тат-сутах - его сын; смритах - хорошо известен.

О Махараджа Парикшит, совершив этот подвиг, Кувалайашва прославился как Дхундхумара «убивший Дхундху». Все, кроме троих его сыновей, были сожжены дотла огнем, исходившим изо рта Дхундху. Остались в живых лишь три сына: Дридхашва, Капилашва и Бхадрашва. От Дридхашвы произошел Харйашва, чей сын прославился как Никумбха.

ТЕКСТ 25

бахулашво никумбхасйа кришашво 'тхасйа сенаджит
йуванашво 'бхават тасйа со 'напатйо ванам гатах

бахулашвах - Бахулашва; никумбхасйа - у Никумбхи; кришашвах - Кришашва; атха - затем; асйа - у Кришашвы; сенаджит - Сенаджит; йуванашвах - Юванашва; абхават - родился; тасйа - у Сенаджита; сах - он; анапатйах - бездетный; ванам гатах - удалился в лес, став ванапрастхой.

Сыном Никумбхи был Бахулашва, сыном Бахулашвы - Кришашва, сыном Кришашвы - Сенаджит, сыном Сенаджита - Йуванашва. У последнего не было сыновей, поэтому он оставил семью и ушел в лес.

ТЕКСТ 26

бхарйа-шатена нирвинна ришайо 'сйа крипалавах
иштим сма вартайам чакрур аиндрим те сусамахитах

бхарйа-шатена - с сотней жен; нирвиннах - очень угрюмый; ришайах - мудрецы (в лесу); асйа - к нему; крипалавах - очень милостивые; иштим - обряд; сма - в прошлом; вартайам чакрух - стали совершать; аиндрим - который называется индра-ягья; те - они все; су-самахитах - очень заботливые и внимательные.

Вместе с Йуванашвой в лес ушли и сто его жен. Все они были очень печальны. Мудрецы, жившие в лесу, доброжелательно встретили царя и очень внимательно и сосредоточенно начали совершать Индра-ягью, прося о том, чтобы у царя родился сын.

КОММЕНТАРИЙ: Мужчина, уходя в ванапрастхи, вначале может оставаться вместе со своей женой, но этот уровень духовного развития означает полный отказ от домашней жизни. Царь Йуванашва ушел из семьи, тем не менее, он и его жены были постоянно опечалены тем, что у него не было сына.

ТЕКСТ 27

раджа тад-йаджна(гйа)-саданам правишто ниши таршитах
дриштва шайанан випрамс тан папау мантра-джалам свайам

раджа - царь (Юванашва); тат-йаджна(гйа)-саданам - на жертвенную арену; правиштах - вошел; ниши - ночью; таршитах - испытывающий жажду; дриштва - увидев; шайанан - лежащих; випран - брахманов; тан - всех тех; папау - выпил; мантра-джалам - воду, освященную мантрами; свайам - сам.

Однажды ночью испытывающий жажду царь вышел на место жертвоприношений. Увидев спящих брахманов, он выпил воду, предназначенную для его жены.

КОММЕНТАРИЙ: Ягья, совершенная брахманами в соответствии с предписаниями Вед, столь сильна, что вода, освященная ведическими мантрами, может исполнять любые желания. В данном случае вода была освящена брахманами для того, чтобы во время ягьи ее выпила жена царя. Однако случилось так, что царь пришел туда ночью и, захотев пить, сам выпил эту воду.

ТЕКСТ 28

уттхитас те нишамйатха вйудакам калашам прабхо
папраччхух касйа кармедам питам пумсаванам джалам

уттхитах - проснувшиеся; те - они; нишамйа - увидев; атха - затем; вйудакам - пустой; калашам - кувшин; прабхо - о царь Парикшит; папраччхух - спросили; касйа - чей; карма - поступок; идам - это; питам - выпита; пумсаванам - предназначенная для рождения ребенка; джалам - вода.

Когда брахманы встали и увидели, что сосуд с водой пуст, они спросили, кто выпил воду, предназначенную для рождения ребенка.

ТЕКСТ 29

раджна(гйа) питам видитва ваи ишвара-прахитена те
ишварайа намаш чакрур ахо даива-балам балам

раджна(гйа) - царем; питам - выпита; видитва - поняв это; ваи - конечно; ишвара-прахитена - побужденным к этому волей Господа; те - они; ишварайа - Верховной Божественной Личности, высшему владыке; намах чакрух - почтительно поклонились; ахо - увы; даива-балам - могущество Провидения; балам - истинное могущество.

Поняв, что по воле высшего правителя, царь сам выпил воду, брахманы воскликнули: «Увы! От провидения никуда не уйти. Никто не может противостоять силе Всевышнего». Таким образом они выразили свое глубокое почтение Господу.

ТЕКСТ 30

татах кала упавритте кукшим нирбхидйа дакшинам
йуванашвасйа танайаш чакраварти джаджана ха

татах - после этого; кале - когда время; упавритте - пришло; кукшим - нижнюю часть живота; нирбхидйа - прорвав; дакшинам - левую; йуванашвасйа - царя Юванашвы; танайах - сын; чакраварти - обладающий всеми благоприятными признаками царя; джаджана - появился на свет; ха - в прошлом.

Через определенный срок из нижней правой стороны живота царя Йуванашвы появился на свет сын, проявлявший все признаки могущественного царя.

ТЕКСТ 31

кам дхасйати кумаро 'йам станйе роруйате бхришам
мам дхата ватса ма родир итиндро дешиним адат

кам - чьей; дхасйати - будет окружен заботой, кто будет питать его грудным молоком; кумарах - ребенок; айам - этот; станйе - о грудном молоке; роруйате - рыдает; бхришам - так сильно; мам дхата - соси меня; ватса - дорогое дитя; ма родих - не плачь; ити - так; индрах - царь Индра; дешиним - указательный палец; адат - дал ему сосать.

Ребенок так кричал, требуя материнского молока, что все брахманы опечалились. «Кто позаботится об этом ребенке?» - говорили они. Тогда Индра, которому поклонялись в этой ягье, пришел и утешил младенца. «Не кричи», - сказал Индра. Затем Индра положил свой указательный палец в рот ребенка и сказал: «Можешь пить меня».

ТЕКСТ 32

на мамара пита тасйа випра-дева-прасадатах
йуванашво 'тха татраива тапаса сиддхим анвагат

на - не; мамара - умер; пита - отец; тасйа - его (ребенка); випра-дева-прасадатах - снискавший милость и благословение брахманов; йуванашвах - царь Юванашва; атха - затем; татра ева - на том же самом месте; тапаса - подвижничеством; сиддхим - к совершенству; анвагат - пришел.

Йуванашва, отец ребенка, получил благословение брахманов, и потому не умер. После описанного случая он подверг себя суровой аскезе и сразу же достиг совершенства.

ТЕКСТ 33-34

трасаддасйур итиндро 'нга видадхе нама йасйа ваи
йасмат трасанти хй удвигна дасйаво раванадайах
йауванашво 'тха мандхата чакравартй аваним прабхух
сапта-двипаватим эках шашасачйута-теджаса

трасат-дасйух - Трасаддасью («грозящий ворам и мошенникам»); ити - так; индрах - Царь Небес; анга - о дорогой мой царь; видадхе - дал; нама - имя; йасйа - которого; ваи - на самом деле; йасмат - от которого; трасанти - испытывают страх; хи - ведь; удвигнах - причиняющие беспокойство; дасйавах - воры и мошенники; равана-адайах - предводительствуемые великими ракшасами наподобие Раваны; йауванашвах - сын Юванашвы; атха - таким образом; мандхата - Мандхата; чакраварти - император всего мира; аваним - земную поверхность; прабхух - владыка; сапта-двипа-ватим - состоящую из семи островов; эках - один; шашаса - правил; ачйута-теджаса - силой, которую обрел по благоволению Верховной Божественной Личности.

Мандхата, сын Йуванашвы, наводил страх на возмутителя спокойствия Равану и других воров и мошенников. О царь Парикшит, из-за этого сын Йуванашвы был известен как Трасаддасйу. Такое имя дал ему царь Индра. По милости Верховной Личности Бога, сын Йуванашвы был столь могуществен, что, став императором, один правил всем миром, состоявшим из семи островов.

ТЕКСТ 35-36

идже ча йаджна(гйа)м кратубхир атма-вид бхури-дакшинаих
сарва-девамайам девам сарватмакам атиндрийам
дравйам мантро видхир йаджно йаджаманас татхартвиджах
дхармо дешаш ча калаш ча сарвам этад йад атмакам

идже - он почитал; ча - также; йаджна(гйа)м - Господина жертвоприношений; кратубхих - исполнением пышных обрядов; атма-вит - полностью осознавший себя; бхури-дакшинаих - щедрыми подношениями брахманам; сарва-дева-майам - тому, кто включает в Себя всех полубогов; девам - Господу; сарва-атмакам - Сверхдуше каждого; ати-индрийам - трансцентному; дравйам - необходимые компоненты; мантрах - декламирование ведических гимнов; видхих - руководящее правило; йаджна(гйа)х - поклонение; йаджаманах - тот, кто совершает; татха - а также; ритвиджах - священники; дхармах - принципы религии; дешах - страна; ча - и; калах - время; ча - также; сарвам - все; этат - это; йат - которое; атмакам - способствующее самоосознанию.

Верховный Господь не отличен от божественных атрибутов великих жертвоприношений, таких, как составные части ягьи, пение ведических гимнов, основные заповеди, исполнитель, жрецы, результат, арена и время жертвоприношения. Зная способы самоосознания, Мандхата поклонялся трансцентной Сверхдуше, Верховной Личности Бога, Господу Вишну, который включает в себя всех полубогов. Он также щедро одарил брахманов и, таким образом, совершил поклонение Господу.

ТЕКСТ 37

йават сурйа удети сма йавач ча пратитиштхати
тат сарвам йауванашвасйа мандхатух кшетрам учйате

йават - с того момента, как; сурйах - солнце; удети - восходит на горизонте; сма - в прошлом; йават - пока оно; ча - и; пратитиштхати - продолжает находиться в небе; тат - то, о чем говорилось выше; сарвам - все; йауванашвасйа - сына Юванашвы; мандхатух - Мандхаты; кшетрам - местонахождение; учйате - называют.

Прославленный Мандхата, сын Йуванашвы, владел всей землей, начиная от мест, где восходит сверкающее на горизонте солнце и кончая местами, где солнце садится.

ТЕКСТ 38

шашабиндор духитари биндуматйам адхан нрипах
пурукутсам амбаришам мучукундам ча йогинам
тешам свасарах панчашат саубхарим ваврире патим

шашабиндох - Шашабинду; духитари - в лоне дочери; биндуматйам - по имени Биндумати; адхат - породил; нрипах - царь (Мандхата); пурукутсам - Пурукутсу; амбаришам - Амбаришу; мучукундам - Мучукунду; ча - и; йогинам - высоко продвинутого мистика; тешам - их; свасарах - сестры; панчашат - пятьдесят; саубхарим - великого мудреца Саубхари; ваврире - избрали; патим - мужа.

Мандхата зачал трех сыновей в лоне Биндумати, дочери Шашабинды. Этих сыновей звали: Пурухутса, Амбариша и Мучукунда, великий йог-мистик. У трех братьев было пятьдесят сестер. Все они стали женами великого мудреца Саубхари.

ТЕКСТ 39-40

йамунантар-джале магнас тапйаманах парам тапах
нирвритим мина-раджасйа дриштва маитхуна-дхарминах
джата-сприхо нрипам випрах канйам экам айачата
со 'пй аха грихйатам брахман камам канйа свайамваре

йамуна-антах-джале - в реке Ямуне, глубоко под водой; магнах - полностью погруженный; тапйаманах - предающийся подвижничеству; парам - необычайную; тапах - аскезу; нирвритим - наслаждение; мина-раджасйа - большой рыбы; дриштва - видя; маитхуна-дхарминах - спаривающейся; джата-сприхах - обеспокоенный половым желанием; нрипам - царя (Мандхату); випрах - брахман (Саубхари Риши); канйам экам - одну дочь; айачата - попросил; сах - он (царь); апи - однако; аха - сказал; грихйатам - пусть будет взята; брахман - о брахман; камам - по желанию; канйа - дочь; свайамваре - в соответствии с ее собственным выбором.

Саубхари Риши совершал аскезу, погрузившись в воду реки Йамуны. Там он увидел пару рыб, занимавшихся сексуальными играми. Вид совокупляющихся рыб вызвал в Саубхари Риши тягу к сексуальным удовольствиям. Побуждаемый этим желанием, он пришел к царю Мандхате и попросил в жены одну из его дочерей. В ответ на эту просьбу царь сказал: «О брахман, любая из моих дочерей может сама выбирать себе мужа».

КОММЕНТАРИЙ: Так начинается история Саубхари Муни. Согласно Вишванатхе Чакраварти Тхакуру, Мандхата был царем Матхура, а Саубхари Риши подверг себя аскезе, глубоко погрузившись в воду реки Йамуны. Почувствовав сексуальное желание, риши вышел из воды и пришел к царю Мандхате, чтобы попросить одну из царских дочерей себе в жены.

ТЕКСТ 41-42

са вичинтйаприйам стринам джаратхо 'хам асан-матах
вали-палита эджат-ка итй ахам пратйудахритах
садхайишйе татхатманам сура-стринам абхипситам
ким пунар мануджранам ити вйаваситах прабхух

сах - он (Саубхари Муни); вичинтйа - думая о себе; априйам - неприятном; стринам - женщинам; джаратхах - ослабевшим от старости; ахам - я; асат-матах - нежеланный им; вали - сморщенный; палитах - седовласый; эджат-ках - с постоянно трясущейся головой; ити - так; ахам - я; пратйудахритах - отвергнутый (ими); садхайишйе - поступлю по-другому; татха - тогда; атманам - мое тело; сура-стринам - для небесных женщин с райских планет; абхипситам - желанно; ким - что говорить; пунах - же; мануджа-индранам - о дочерях земных царей; ити - так; вйаваситах - решивший; прабхух - Саубхари, могущественный мистик.

Саубхари Муни подумал: Я слаб и стар. Мои волосы стали седыми, моя кожа дряблая, а голова всегда дрожит. Кроме того, я - йог, поэтому я не нравлюсь женщинам. Раз царь отверг меня, я изменюсь так, чтобы стать желанным даже для небесных женщин, не говоря уж о дочерях земного царя.

ТЕКСТ 43

муних правешитах кшатра канйантахпурам риддхимат
вритах са раджа-канйабхир экам панчашата варах

муних - Саубхари Муни; правешитах - допущенный; кшатра - дворцовым посланником; канйа-антахпурам - в покои царевен; риддхи-мат - наделенный всевозможными достоинствами; вритах - принятый; сах - он; раджа-канйабхих - всеми царевнами; экам - один; панчашата - пятьюдесятью; варах - муж.

После того, как Саубхари Муни стал молодым и красивым, посыльный из дворца отвел его во внутренние покои, в жилище принцесс, которые были очень богаты. Увидев его, все пятьдесят принцесс захотели выйти замуж за него одного.

ТЕКСТ 44

тасам калир абхуд бхуйамс тад-артхе 'похйа саухридам
маманурупо найам ва ити тад-гата-четасам

тасам - среди царевен; калих - разлад и ссора; абхут - была; бхуйан - все больше; тат-артхе - из-за Саубхари Муни; апохйа - отвергнув; саухридам - добрые отношения; мама - меня; анурупах - подходящий; на - не; айам - этот; вах - ваш; ити - так; тат-гата-четасам - испытывающих влечение к нему.

Принцессы были так очарованы Саубхари Муни, что, забыв о своих сестринских отношениях, поссорились, так как каждая претовала на него, говоря: «Этот человек подходит именно мне». Таким образом между сестрами возникли серьезные разногласия.

ТЕКСТ 45-46

са бахв-ричас табхир апаранийатапах-шрийанаргхйа-париччхадешу
грихешу нанопаванамаламбхахсарахсу саугандхика-кананешу
махарха-шаййасана-вастра-бхушанаснананулепабхйавахара-малйакаих
сваланкрита-стри-пурушешу нитйада
реме 'нугайад-двиджа-бхринга-вандишу

сах - он (Саубхари Риши); баху-ричах - искусно владеющий ведическими мантрами; табхих - со своими женами; апаранийа - несметными; тапах - обретенными подвижничеством; шрийа - богатствами; анаргхйа - предметами роскоши; париччхадешу - различными тканями и одеяниями наполненных; грихешу - в домах и в покоях; нана - всевозможных; упавана - среди парков; амала - с чистой; амбхах - водой; сарахсу - в озерах; саугандхика - в благоухающих; кананешу - садах; маха-арха - с драгоценными; шаййа - ложами; асана - сиденьями; вастра - нарядами; бхушана - украшениями; снана - купальнями; анулепа - сандаловой пастой; абхйавахара - изысканными явствами; малйакаих - гирляндами; су-аланкрита - среди изыскано одетых и украшенных; стри - женщин; пурушешу - и мужчин; нитйада - постоянно; реме - наслаждался; анугайат - среди поющих; двиджа - птиц; бхринга - шмелей; вандишу - профессиональных певцов.

Саубхари Муни в совершенстве владел искусством чтения мантр, поэтому в результате суровой аскезы у него было все, чего ни пожелаешь: богатый дом, одежды, украшения, красиво одетые и украшенные служанки и слуги, а также парки с прозрачными озерами и сады. В садах, полных благоухающих цветов, щебечущих птиц, жужжащих пчел, раздавались песнопения сладкоголосых певцов. Дом Саубхари Муни был обставлен дорогими кроватями, стульями, в нем были купальни, украшения, а также - разнообразные сандаловые масла, гирлянды цветов и изысканные явства. Окруженный богатой свитой, Муни вел счастливую жизнь среди своих многочисленных жен.

КОММЕНТАРИЙ: Саубхари Муни был великим йогом. Йогическое совершенство позволяет достичь восьми материальных благ: анима, лагхима, махима, прапти, пракамйа, ишитва, вашитва и камавасайита. Саубхари Муни получил высшее великолепие материальных наслаждений благодаря своему йогическому совершенству. Слово бахв-рича означает «знаток пения мантр». Материального богатства можно достичь обычными материальными способами, а можно - через чтение мантр. Повторяя мантры, Саубхари Муни достиг материального богатства, но не достиг совершенства в жизни. Как мы увидим, Саубхари Муни остался неудовлетворенным всей роскошью материальной жизни и поэтому впоследствии оставил все, вернулся в лес и стал ванапрастхой. Только после этого он достиг окончательного успеха. Те, кто не является атма-таттва-вит, кто не знает ценностей духовной жизни, могут довольствоваться материальным богатством. Но тех, кто является атма-таттва-вит, не прельщают материальные блага. Такое заключение можно сделать из рассказа о жизни и делах Саубхари Муни.

ТЕКСТ 47

йад-гархастхйам ту самвикшйа сапта-двипавати-патих
висмитах стамбхам аджахат сарвабхаума-шрийанвитам

йат - которого; гархастхйам - жизнь грихастхи, семейного человека; ту - же; самвикшйа - наблюдая; сапта-двипа-вати-патих - Мандхата, царь всего мира, покоящегося на семи островах; висмитах - очень удивленный; стамбхам - гордость высоким положением; аджахат - отверг; сарва-бхаума - императора всего мира; шрийа-анвитам - благословленного всеми достоинствами.

Мандхата, царь всего мира, состоящего из семи островов, был изумлен, увидев, в какой роскоши и богатстве живет Саубхари Муни. Теперь он уже больше не кичился своим положением императора мира.

КОММЕНТАРИЙ: Каждый гордится своим положением, но редко бывает так, как в случае с Саубхари Муни, когда император всего мира почувствовал, что его превзошли в материальном счастье и богатстве.

ТЕКСТ 48

эвам грихешв абхирато вишайан вивидхаих сукхаих
севамано на чатушйад аджйа-стокаир иваналах

эвам - таким образом; грихешу - в семейных делах; абхиратах - всегда занятый; вишайан - атрибуты материальной жизни; вивидхаих - всевозможными; сукхаих - радостями; севаманах - наслаждающийся; на - не; ча - также; атушйат - был удовлетворен; аджйа-стокаих - каплями масла; ива - как; аналах - огонь.

Саубхари Муни пользовался чувственными удовольствиями материального мира, но не испытывал при этом полного удовлетворения, подобно тому, как огонь не затухает, постоянно подпитываемый каплями масла.

КОММЕНТАРИЙ: Материальные желания подобны горящему огню. Если в огонь постоянно подливать немного масла, он будет все сильнее разгораться и никогда не погаснет. Все попытки удовлетворить материальные желания, обеспечивая любые материальные запросы человека, не увенчаются успехом. Вся современная цивилизация направлена на экономическое развитие, что подобно медленному подливанию масла в огонь материальной жизни. Западные страны достигли вершины материальной цивилизации, тем не менее, люди остаются неудовлетворенными. Истинное удовлетворение дает только сознание Кришны. Это утверждается в «Бхагавад-гите» (5.29), где Кришна говорит:
бхоктарам йаджна(гйа)-тапасам сарва-лока-махешварам
сухридам сарва-бхутанам джна(гйа)тва мам шантим риччхати
«Мудрецы, сознающие Меня как высшую цель всех жертвоприношений и аскетизма, как Верховного повелителя всех планет и полубогов, благодетеля и доброжелателя всех живых существ, освобождаются от материальных страданий». Человек должен принять сознание Кришны и продвигаться в этом направлении, соблюдая все регулирующие принципы. Только тогда он может достичь вечной жизни, полной блаженства, покоя и знания.

ТЕКСТ 49

са кадачид упасина атмапахнавам атманах
дадарша бахв-ричачарйо мина-санга-самуттхитам

сах - он (Саубхари Муни); кадачит - однажды; упасинах - сидящий; атма-апахнавам - свое падение с уровня тапасьи; атманах - из-за него самого; дадарша - наблюдал; баху-рича-ачарйах - Саубхари Муни, владеющий искусством декламации мантр; мина-санга - из-за спаривания рыб; самуттхитам - произошедшее.

Однажды, когда Саубхари Муни, знаток чтения мантр, сидел в уединенном месте, он задумался о причине своего падения. Причина была в том, что он примерил на себя сексуальные игры рыб.

КОММЕНТАРИЙ: Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что причиной падения Саубхари Муни является вайшнава-апарадха. История такова, что, когда Гаруда захотел съесть рыбу, Саубхари Муни взял ее под свое покровительство. Гаруда не смог поймать рыбу, а Саубхари Муни нанес тем самым оскорбление вайшнаву. Из-за вайшнава-апарадха, оскорбления лотосных стоп вайшнава, Саубхари Муни утратил свое возвышенное положение мистика-тапасьи. Нельзя мешать поступкам вайшнава, - таков урок, который мы должны извлечь из всего случившегося с Саубхари Муни.

ТЕКСТ 50

ахо имам пашйата ме винашам
тапасвинах сач-чарита-вратасйа
антарджале вари-чара-прасангат
прачйавитам брахма чирам дхритам йат

ахо - увы; имам - на это; пашйата - взгляните; ме - мое; винашам - падение; тапасвинах - такого великого мистика, предававшегося подвижничеству; сат-чарита - обладавшего замечательным характером, соблюдавшего все правила и ограничения; вратасйа - неуклонно исполнявшего принятый обет; антах-джале - глубоко под водой; вари-чара-прасангат - из-за любовных игр водных тварей; прачйавитам - оставившего; брахма - деяния во имя постижения Брахмана (подвижничество); чирам - долгое время; дхритам - совершавшееся; йат - которое.

Увы! Я соблюдал аскезу, погрузившись в воду, я следовал всем правилам и регулирующим принципам святой жизни, и я потерял результаты моего длительного служения просто наблюдая за сексуальными играми рыб. Пусть мое падение станет уроком для всех.

ТЕКСТ 51

сангам тйаджета митхуна-вратинам мумукшух
сарватмана на висриджед бахир-индрийани
экаш чаран рахаси читтам ананта ише
йунджита тад-вратишу садхушу чет прасангах

сангам - общество; тйаджета - должен оставить; митхуна-вратинам - людей, предающихся половой жизни, как дозволенной, так и недозволенной; мумукшух - желающий освобождения; сарва-атмана - полностью; на - не; висриджет - пусть использует; бахих-индрийани - внешние чувства; эках - один; чаран - живущий; рахаси - в уединенном месте; читтам - сердце; ананте ише - на лотосоподобных стопах беспредельной Верховной Божественной Личности сосредоточено; йунджита - пусть свяжет себя; тат-вратишу - в людях таких же интересов (стремящихся к освобождению от материального рабства); садхушу - в праведниках; чет - если; прасангах - желающий общения.

Человек, стремящийся освободиться от оков материального мира, не должен общаться с теми, кто интересуется сексуальной жизнью. Ему следует также избегать чувственных ощущений (от разглядывания, слушания, разговора, прогулок и т. п.). Такому человеку лучше всегда оставаться в уединенном месте, полностью сосредоточить свой ум на лотосных стопах безграничной Верховной Личности Бога и, если уж общаться с кем-то, то только с теми, кто занят тем же самым.

КОММЕНТАРИЙ: Саубхари Муни, на собственном опыте учит нас, что тот, кто хочет пересечь океан материальной жизни, не должен общаться с людьми, интересующимися сексуальными удовольствиями и накоплением денег. То же самое советует Шри Чайтанья Махапрабху:
нишкинчанасйа бхагавад-бхаджанонмукасйа
парам парам джигамишор бхава-сагарасйа
сандаршанам вишайинам атха йошитам ча
ха ханта ханта виша-бхакшанато 'пй асадху
(Чаитанйа-чандродайа-натака 8.27)
«Для того, кто, действительно стремится пересечь материальный океан и заняться духовным беспримесным любовным служением Господу, общение с материалистами, удовлетворяющими свои чувства и с женщинами, которые интересуются тем же, не лучше, чем добровольно выпить яд».
Тот, кто хочет полностью освободиться от оков материальной жизни, должен заняться духовным преданным служением Господу. Ему не следует общаться с вишайи - материалистами и с теми, кто интересуется сексуальной жизнью. Каждый материалист интересуется сексом. Таким образом, откровенно говоря, этот совет означает, что возвышенный, святой человек должен избегать общения со всеми, кто расположен к мирской жизни. Шрила Нароттама дас Тхакур также рекомует заниматься служением ачарьям и, если уж человек хочет жить в обществе, то это должно быть общество преданных (тандера чарана севи бхакта-сане васа). Движение сознания Кришны открывает много центров для того, чтобы готовить преданных, которые, общаясь в этих центрах с такими же, как они преданными, постепенно перестанут интересоваться мирской жизнью. Несмотря на честолюбивые планы, это общество существует по милости Шри Чайтаньи Махапрабху. Постепенно, общаясь с членами движения сознания Кришны, вкушая прасад и принимая участие в воспевании Харе Кришна мантры, люди, не бывшие преданными, достигают довольно высокого духовного уровня. Саубхари Муни сожалеет о том, что произошло. Наблюдение за совокупляющимися рыбами вызвало у Саубхари Муни желание чувственных наслаждений и послужило причиной его падения. Таким образом, даже уединенное место может быть небезопасным, если там нет общения с преданными.

ТЕКСТ 52

экас тапасвй ахам атхамбхаси матсйа-сангат
панчашад асам ута панча-сахасра-саргах
нантам враджамй убхайа-критйа-маноратханам
майа-гунаир хрита-матир вишайе 'ртха-бхавах

эках - лишь один; тапасви - великий мудрец; ахам - я; атха - затем; амбхаси - глубоко в воде; матсйа-сангат - из-за общения с рыбой; панчашат - пятьдесят; асам - стал (завел пятьдесят жен); ута - (не говоря уже о том, что у каждой родилось по сто сыновей); панча-сахасра-саргах - потомство числом пять тысяч; на антам - конца; враджами - не нахожу; убхайа-критйа - об обязанностях в этой и следующей жизни; маноратханам - измышлений ума; майа-гунаих - из-за гун материальной природы; хрита - с потерянным; матих вишайе - умом, влекущимся к материальному; артха-бхавах - озабоченный лишь собственной выгодой.

Вначале я был одинок и подвергал себя аскезе йога-мистика, но после того, как я увидел совокупляющихся рыб, мне захотелось жениться. Я стал мужем пятидесяти жен, с каждой из которых я зачал по сто сыновей. Теперь моя семья насчитывает пять тысяч человек. Под влиянием гун материальной природы я пал, думая, что обрету счастье в мирской жизни. Но желанию наслаждаться нет конца ни в этой жизни, ни в следующей.

ТЕКСТ 53

эвам васан грихе калам виракто нйасам астхитах
ванам джагамануйайус тат-патнйах пати-деватах

эвам - так; васан - живущий; грихе - дома; калам - по прошествии времени; вирактах - развивший отрешенность; нйасам - к отреченной жизни; астхитах - пришедший; ванам - в лес; джагама - отправился; ануйайух - последовали за ним; тат-патнйах - его жены; пати-деватах - те, единственным объектом почитания которых был их муж.

Некоторое время он жил как домохозяин, но затем начал отдаляться от материальных наслаждений. Чтобы избавиться от такого образа жизни, он стал ванапрастхой и ушел в лес. Его верные жены последовали за ним, так как у них не было другого прибежища, кроме него.

ТЕКСТ 54

татра таптва тапас тикшнам атма-даршанам атмаван
сахаивагнибхир атманам йуйоджа параматмани

татра - там (в лесу); таптва - совершая аскетический подвиг; тапах - главное правило аскетизма; тикшнам - необычайно суровый; атма-даршанам - способствующий самоосознанию; атмаван - знающий самого себя; саха - с; эва - конечно; агнибхих - пламенем; атманам - себя самого; йуйоджа - занял; парама-атмани - взаимоотношениями с Верховной Божественной Личностью.

Когда Саубхари Муни, совершенно изменившийся, пришел в лес, он подверг себя суровой аскезе. Таким образом, сгорая в момент смерти, он полностью посвятил себя служению Верховной Личности Бога.

КОММЕНТАРИЙ: Во время смерти огонь сжигает грубое тело, и, если у человека больше нет желаний материальных наслаждений, тонкое тело тоже уничтожается и тогда остается только чистая душа. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (тйактва дехам пунар джанма наити). Освобождаясь от уз как грубого, так и тонкого материальных тел, чистая душа возвращается домой, обратно к Богу, чтобы заниматься служением Господу. Тйактва дехам пунар джанма наити мам эти: он идет домой, к Богу. Саубхари Муни достиг именно такого совершенного состояния.

ТЕКСТ 55

тах сва-патйур махараджа нирикшйадхйатмиким гатим
анвийус тат-прабхавена агним шантам иварчишах

тах - те (все жены Саубхари); сва-патйух - своего мужа; махараджа - о царь Парикшит; нирикшйа - наблюдая; адхйатмиким - духовное; гатим - продвижение; анвийух - последовали; тат-прабхавена - под влиянием мужа (благодаря своему мужу они, хотя сами не были к тому готовы, отправились в духовный мир); агним - в огонь; шантам - полностью потушенный; ива - как; арчишах - языки пламени.

О Махараджа Парикшит, служа своему мужу, жены Саубхари Муни духовно развивались и тоже смогли войти в духовный мир благодаря могуществу своего мужа. Так исчезает пламя огня, когда огонь гаснет.

КОММЕНТАРИЙ: Как утверждается в «Бхагавад-гите» (9.32): стрийо вайшйас татха шудрас те'пи йанти парам гатим. Женщинам не свойственно строгое соблюдение правил духовной жизни, но если женщине посчастливится выйти замуж за духовно развитого человека, и если она постоянно будет служить ему, она достигнет того же уровня, что и он. В данном стихе ясно сказано, что жены Саубхари Муни тоже вошли в духовный мир, под влиянием своего мужа. Они преданно последовали за своим мужем и потому тоже вошли в духовный мир вместе с ним, несмотря на то, что были не совсем готовы к этому. Женщине следует верно служить своему мужу и тогда, если ее муж духовно развит, жена тоже получит возможность войти в духовный мир.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Потомки царя Мандхаты

В этой главе говорится о потомках царя Мандхаты, и в этой связи рассказывается история Пурукутсы и Харишчандры.
Самым выдающимся сыном Мандхаты был Амбариша. У Амбариши был сын Йуванашва, а у того - сын Харита. Эти три царя наиболее известны в династии Мандхаты. Пурукутса, другой сын Мандхаты, женился на сестре змей (сарпа-гана) по имени Нармада. Сыном Пурукутсы был Трасаддасйу, чьим сыном был Анаранйа. Анаранйа произвел на свет сына Нарйашву, Нарйашва - Праруну, Праруна - Трибандхану, а Трибандхана - Сатьяврату, известного также как Тришанку. Когда Тришанку похитил дочь брахмана, ее отец проклял его за этой греховный поступок и Тришанку стал чандалом, то есть опустился ниже шудры. Позже при помощи Вишвамитры он попал на райские планеты, но по воле полубогов снова пал на землю. Однако Вишвамитра, применив свое могущество, остановил его падение.
У Тришанку был сын Харишчандра. Однажды Харишчандра совершал Раджасуйа-ягью, но Вишвамитра ловко забрал все его богатства в качестве дакшины и тем самым наказал Харишчандру. Из-за этого между Вишвамитрой и Васиштхой возникла ссора. У Харишчандры не было сыновей, но по совету Нарады он поклонялся Варуне, после чего у него родился сын Рохита. Харишчандра обещал, что принесет Рохиту в жертвы при совершении Варуна-ягьи. Варуна неоднократно напоминал Харишчандре об этой ягье, но царь, привязанный к своему сыну, приводил различные доводы, чтобы избежать жертвоприношения. Когда сын вырос, он взял лук и стрелы и отправился в лес. Тем временем дома Харишчандра, наказанный Варуной, страдал от водянки. Когда Рохита узнал, что его отец болен, он решил вернуться в столицу, но царь Индра помешал ему это сделать. Следуя указаниям Индры, Рохита прожил в лесу шесть лет и лишь после этого вернулся домой. Рохита купил Шунахшепху, второго сына Аджигарты, и отдал его своему отцу Харишчандре в качестве жертвенного животного. Таким образом, жертва была принесена, Варуна и другие полубоги удовлетворены, а Харишчандра выздоровел. В этом жертвоприношении Вишвамитра был жрецом-хота, Джамадагни был абхварйу, Васиштха был брахма, а Айасйа - удгата. Царь Индра, очень довольный жертвоприношением, подарил Харишчандре золотую колесницу, а Вишвамитра дал ему духовное знание. Так закончил Шукадева Госвами свой рассказ о том, как Харишчандра достиг совершенства.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
мандхатух путра-праваро йо 'мбаришах пракиртитах
питамахена праврито йауванашвас ту тат-сутах
харитас тасйа путро 'бхун мандхатри-правара име

Шукадева Госвами сказал: Самым выдающимся сыном Мандхаты был прославленный Амбариша. Он стал приемным сыном своего деда Йуванашвы. У Амбариши родился сын Йуванашва, а у того - сын Харита. Амбариша, Харита и Йуванашва - самые известные потомки в династии Мандхаты.

ТЕКСТ 2

нармада бхратрибхир датта пурукутсайа йорагаих
тайа расаталам нито бхуджагра-прайуктайа

Братья-змеи Нармады отдали ее в жены Пурукутсе. Посланница Васуки (царя змей), она забрала Пурукутсу в низшую сферу вселенной.

КОММЕНТАРИЙ: Прежде чем начать повествование о потомках Пурукутсы, сына Мандхаты, Шукадева Госвами рассказал о том, как Пурукутса женился на Нармаде, которая должна была забрать его в низшую сферу вселенной.

ТЕКСТ 3

гандхарван авадхит татра вадхйан ваи вишну-шакти-дхрик
нагал лабдха-варах сарпад абхайам смаратам идам

Господь Вишну уполномочил Пурукутсу убить в Расатале, низшей сфере вселенной, всех Гандхарвов, которые этого заслуживали. Пурукутса получил благословение змей, согласно которому каждому, кто вспоминает эту историю о том, как Нармада забрала Пурукутсу в низшую сферу вселенной, обеспечивается безопасность от нападения змей.

ТЕКСТ 4

трасаддасйух паурукутсо йо 'наранйасйа деха-крит
харйашвас тат-сутас тасмат праруно 'тха трибандханах

Пурукутса был отцом Трасаддасйу, а тот, в свою очередь, - отцом Анаранйи. У Анаранйи был сын Харйашва, а у Харьашвы - Прануна. Праруна был отцом Трибандханы.

ТЕКСТ 5-6

тасйа сатйавратах путрас тришанкур ити вишрутах
прапташ чандалатам шапад гурох каушика-теджаса
сашариро гатах сваргам адйапи диви дришйате
патито 'вак-шира деваис тенаива стамбхито балат

У Трибандханы был сын Сатйаврата, который прославился под именем Тришанку. Он похитил дочь брахмана со свадьбы. За это ее отец проклял Тришанку, и тот должен был стать чандалом, т. е. представителем самой низшей касты, ниже шудр. Позже при помощи Вишвамитры он в своем материальном теле поднялся на высшую планетную систему, на райские планеты, но властью полубогов снова был сброшен на землю. Однако Вишвамитра, применив свое могущество, остановил падение Тришанку, и до сих пор его можно увидеть висящим в небе вниз головой.

ТЕКСТ 7

траишанкаво харишчандро вишвамитра-васиштхайох
йан-нимиттам абхуд йуддхам пакшинор баху-варшикам

У Тришанку родился сын Харишчандра. Из-за него произошла ссора между Вишвамитрой и Васиштхой, которые, превратившись в птиц, в течение многих лет боролись друг с другом.

КОММЕНТАРИЙ: Вишвамитра и Васиштха всегда враждовали между собой. Раньше Вишвамитра был кшатрием. Он подверг себя суровой аскезе, чтобы стать брахманом, но Васиштха не признавал в нем брахмана. Из-за этого между ними были постоянные разногласия. Позже Васиштха все-таки признал Вишвамитру как брахмана, так как тот попросил прощения. Однажды Харишчандра совершал ягью, в которой Вишвамитра был жрецом. Рассердившись на Харишчандру, Вишвамитра забрал все его имущество, причитающееся им как вознаграждение жрецам, или дакшины. Васиштхе это не понравилось, и между ним и Вишвамитрой вспыхнула ссора. При этом оба так ожесточились, что прокляли друг друга. Один из них воскликнул: «Обернись же птицей», а другой сказал: «Стань уткой». Так оба они стали птицами, и в течение многих лет продолжали сражаться. Как видим, даже такой великий йог-мистик, как Саубхари, пал жертвой чувственных удовольствий, а такие великие мудрецы, как Васиштха и Вишвамитра, стали птицами. Таков материальный мир. Убрахма-бхуванал локах пунар авартино 'рджуна. В материальном мире, в этой вселенной, даже возвышенный человек обладает материальными качествами и потому страдает от рождения, смерти, старости и болезней (джама-мритйу-джара-вйадхи). Поэтому Кришна говорит, что материальный мир просто жалок (духкхалайам ашашватам). В «Бхагаватам» говорится, падам падам йад випадам: на каждом шагу здесь подстерегает опасность. Поэтому движение сознания Кришны является величайшим благом для человеческого общества, предоставляя человеку счастливую возможность покинуть материальный мир, просто повторяя мантру Харе Кришна.

ТЕКСТ 8

со 'напатйо вишаннатма нарадасйопадешатах
варунам шаранам йатах путро ме джайатам прабхо

У Харишчандры не было сына, что его очень огорчало. По совету Нарады, он обратился к Варуне и сказал ему: «Мой господин, у меня нет сына. Будь добр, сделай так, чтобы у меня родился сын».

ТЕКСТ 9

йади виро махараджа тенаива твам йадже ити
татхети варуненасйа путро джатас ту рохитах

О царь Парикшит, Харишчандра умолял Варуну: «Мой господин, если у меня родится сын, с этим сыном я совершу для тебя жертвоприношение». Когда Харишчандра сказал это, Варуна произнес: «Да будет так». По благословению Варуны, Харишчандра зачал сына Рохиту.

ТЕКСТ 10

джатах суто хй аненанга мам йаджасвети со 'бравит
йада пашур нирдашах сйад атха медхйо бхавед ити

Когда ребенок родился, Варуна появился перед Харишчандрой и сказал: «Теперь у тебя есть сын. С этим сыном ты сможешь совершить для меня жертвоприношение». В ответ на это Харишчандра сказал: «Только через десять дней после рождения животное становится пригодным для жертвоприношения».

ТЕКСТ 11

нирдаше ча са агатйа йаджасветй аха со 'бравит
дантах пашор йадж джайеранн атха медхйо бхавед ити

Через десять дней Варуна пришел снова и сказал Харишчандре: «Теперь ты можешь совершить жертвоприношение». Однако, Харишчандра ответил: «Когда у животного вырастают зубы, тогда оно становится достаточно чистым для жертвоприношения».

ТЕКСТ 12

данта джата йаджасвети са пратйахатха со 'бравит
йада патантй асйа данта атха медхйо бхавед ити

Когда зубы выросли, Варуна пришел и сказал Харишчандре: «Теперь у животного есть зубы, и ты можешь совершить жертвоприношение». Харишчандра ответил: «Когда у животного выпадут все зубы, тогда оно станет пригодным для жертвоприношения».

ТЕКСТ 13

пашор нипатита данта йаджасветй аха со 'бравит
йада пашох пунар данта джайанте 'тха пашух шучих

Когда зубы выпали, Варуна появился в очередной раз и сказал Харишчандре: «Теперь у животного выпали зубы, и ты можешь совершить жертвоприношение». Но Харишчандра ответил: «Когда у животного снова вырастут зубы, тогда оно будет достаточно чистым для жертвоприношения».

ТЕКСТ 14

пунар джата йаджасвети са пратйахатха со 'бравит
саннахико йада раджан раджанйо 'тха пашух шучих

Когда зубы выросли снова, Варуна пришел и сказал Харишчандре: «Теперь ты можешь совершить жертвоприношение». Но Харишчандра сказал: «О царь, когда жертвенное животное станет кшатрием и сможет защитить себя в бою с врагом, тогда оно очистится».

ТЕКСТ 15

ити путранурагена снеха-йантрита-четаса
калам ванчайата там там укто девас там аикшата

Несомненно, Харишчандра был очень привязан к своему сыну. Из-за этого он заставил Варуну ждать. Варуна ждал и выбирал время, чтобы прийти.

ТЕКСТ 16

рохитас тад абхиджна(гйа)йа питух карма чикиршитам
прана-препсур дхануш-панир аранйам пратйападйата

Рохита подрос и понял, что отец обязался принести его в жертву в качестве жертвенного животного. Чтобы спастись от смерти, он вооружился луком и стрелами и ушел в лес.

ТЕКСТ 17

питарам варуна-грастам шрутва джата-маходарам
рохито грамам эйайа там индрах пратйашедхата

Когда Рохита услышал, что его отец заболел водянкой, вызванной Варуной, и что его живот вздулся, он хотел вернуться в столицу, однако царь Индра запретил Рохите возвращаться.

ТЕКСТ 18

бхумех парйатанам пунйам тиртха-кшетра-нишеванаих
рохитайадишач чхакрах со 'пй аранйе 'васат самам

Царь Индра посоветовал Рохите отправляться путешествовать по местам паломничества и по святым местам, так как такой поступок поистине благочестив. Следуя его указаниям, Рохита ушел в лес на год.

ТЕКСТ 19

эвам двитийе тритийе чатуртхе панчаме татха
абхйетйабхйетйа стхавиро випро бхутваха вритра-ха

В конце второго, третьего, четвертого и пятого года, когда Рохита хотел вернуться в город, царь небес Индра появлялся перед ним в облике дряхлого брахмана и снова запрещал ему возвращаться, повторяя те же слова, что и раньше.

ТЕКСТ 20

шаштхам самватсарам татра чаритва рохитах пурим
упавраджанн аджигартад акринан мадхйамам сутам
шунахшепхам пашум питре прадайа самавандата

На шестой год своих скитаний по лесу Рохита вернулся в столицу отца. Он купил у Аджигарты его сына Шунахшепху. Выразив своему отцу Харишчандре, глубокое почтение, Рохита предложил ему использовать Шунахшепху вместо жертвенного животного.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха следует, что в те времена человека можно было купить. Харишчандре нужен был человек, которого можно было принести в жертву, подобно животному и тем самым выполнить обещание, данное Варуне. Такой человек был куплен. Миллион лет назад разрешались как жертвоприношения животных, так и торговля рабами. И то, и другое существовало с незапамятных времен.

ТЕКСТ 21

татах пуруша-медхена харишчандро маха-йашах
муктодаро 'йаджад деван варунадин махат-катхах

Итак, знаменитый царь Харишчандра, один из самых великих царей в истории, совершил великое жертвоприношение, принеся в жертву человека и доставив удовольствие всем полубогам. После этого его водянка, вызванная Варуной, прошла.

ТЕКСТ 22

вишвамитро 'бхават тасмин хота чадхварйур атмаван
джамадагнир абхуд брахма васиштхо 'йасйах сама-гах

В этом великом жертвоприношении Вишвамитра был главным жрецом, ответственным за подношение даров Божествам. Джамадагни, полностью осознавшая себя душа, произносил мантры из Йаджур Веды. Васиштха был главным среди жрецов-брахманов, а мудрец Агастья цитировал гимны из Сама Веды.

ТЕКСТ 23

тасмаи тушто дадав индрах шатакаумбхамайам ратхам
шунахшепхасйа махатмйам упариштат прачакшйате

Царь Индра был очень доволен Харишчандрой и подарил ему золотую колесницу. Имя же Шунахшепхи будет прославляться всегда при упоминании о сыне Вишвамитры.

ТЕКСТ 24

сатйам сарам дхритим дриштва сабхарйасйа ча бхупатех
вишвамитро бхришам прито дадав авихатам гатим

Когда великий мудрец Вишвамитра убедился, что Махараджа Харишчандра вместе с его женой правдивы, терпеливы и интересуются смыслом жизни, он дал им вечное знание, чтобы они могли исполнять свое главное человеческое предназначение.

ТЕКСТ 25-26

манах притхивйам там адбхис теджасапо 'нилена тат
кхе вайум дхарайамс тач ча бхутадау там махатмани
тасмин джна(гйа)на-калам дхйатва тайаджна(гйа)нам винирдахан
хитва там свена бхавена нирвана-сукха-самвида
анирдешйапратаркйена тастхау видхваста-бандханах

Махараджа Харишчандра вначале очистил свой ум, полный материальных желаний, соединив его с землей. Затем он соединил землю с водой, воду с огнем, огонь с воздухом, а воздух с небом. После этого он соединил небо с совокупной материальной энергией, а совокупную материальную энергию - с духовным знанием. Суть этого духовного знания заключается в осознании себя частицей Верховного Господа. Когда осознавшая себя душа посвящает себя служению Господу, она уже не подвластна чувственному восприятию и непостижима. Утвердившись в духовном знании, Махараджа Харишчандра полностью освободился от оков материальной жизни.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Сыновья Сагары встречают Господа Капиладеву

В восьмой главе речь идет о потомках Рохиты. В династии Рохиты был царь по имени Сагара, чья история рассказывается в связи с Капиладевой и гибелью сыновей Сагары.
У Рохиты был сын Харита, а у Хариты - сын Чампа, который построил город, известный как Чампапури. Сыном Чампы был Судева, сыном Судевы - Виджайа, сыном Виджайи - Бхарука, а сыном Бхаруки - Врика. Бахуку, сына Врики, одолевали враги, поэтому он оставил дом, жену и ушел в лес. После смерти Бахуки его жена решила совершить обряд сати, т. е. умереть вместе с мужем. Когда жена уже была готова принять смерть, мудрец Аурва узнал, что она беременна, и запретил ей делать это. Другие жены Бахуки подмешали ей яд в пищу, но она все же родила сына. Этот сын получил имя Сагара (са значит «с», а гара - «ядом»). Следуя указаниям великого мудреца Аурвы, царь Сагара преобразовал много кланов, включая Йаванас, Шакас, Хайхайас и Барбарас. Он старался исправить их, но не убивал. Затем, по совету Аурвы, царь Сагара совершил жертвоприношение ашвамедха, но лошадь, необходимая для этой ягьи, была похищена Индрой, царем небес. У царя Сагары было две жены - Сумати и Кешини. В поисках лошади сыновья Сумати перекопали поверхность земли, в результате чего возник котлован, который позже получил название Океан Сагары. Во время поисков они встретились с великой душой Капиладевой и решили, что именно Он украл лошадь. С этой оскорбительной мыслью они напали на Него, но все были сожжены дотла. У Кешини, второй жены царя Сагары, был сын Асаманджаса. Его сын Амшуман впоследствии тоже искал лошадь и освободил своих дядей. Приблизившись к Капиладеве, Амшуман увидел лошадь, предназначенную для заклания, и кучку пепла. Амшуман вознес молитвы Капиладеве, и довольный им Капиладева, вернул лошадь. Однако, получив лошадь, Амшуман продолжал стоять перед Капиладевой, и тот понял, что Амшуман молился об освобождении своих предков. Тогда Капиладева объяснил, как можно их освободить, используя воду Ганги. Амшуман выразил свое глубокое почтение Капиладеве, обошел вокруг Него и, забрав лошадь, ушел. Когда царь Сагара закончил ягью, он передал царство Амшуману и, следуя совету Аурвы, обрел освобождение.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
харито рохита-суташ чампас тасмад винирмита
чампапури судево 'то виджайо йасйа чатмаджах

Шукадева Госвами продолжал: У Рохиты был сын Харита, а у Хариты - сын Чампа, построивший город Чампапури. Сыном Чампы был Судева, а его сыном - Виджайа.

ТЕКСТ 2

бхарукас тат-сутас тасмад врикас тасйапи бахуках
со 'рибхир хрита-бху раджа сабхарйо ванам авишат

Виджайа произвел на свет сына Бхаруку, Бхарука - сына Врику, Врика - сына Бахуку. Враги царя Бахуки забрали все его состояние, поэтому царь стал ванапрастхой и ушел в лес вместе со своей женой.

ТЕКСТ 3

вриддхам там панчатам праптам махишй анумаришйати
аурвена джанататманам праджавантам ниварита

Бахука умер в преклонном возрасте. Одна из его жен захотела принять смерть вместе с ним, следуя обряду сати. Однако, Аурва Муни, узнав, что она беременна, запретил ей умирать.

ТЕКСТ 4

аджна(гйа)йасйаи сапатнибхир гаро датто 'ндхаса саха
саха тенаива санджатах сагаракхйо маха-йашах
сагараш чакравартй асит сагаро йат-сутаих критах

Узнав о том, что она беременна, другие жены Бахуки сговорились подложить ей яд в пищу, но яд не подействовал. Вместо этого сын родился с ядом. За это его стали называть Сагара («тот, кто родится с ядом»). Позже Сагара стал императором. Его сыновья вырыли котлован, известный как Гангасагара.

ТЕКСТ 5-6

йас таладжангхан йаванан чхакан хаихайа-барбаран
навадхид гуру-вакйена чакре викрита-вешинах
мундан чхмашру-дхаран камшчин мукта-кешардха-мундитан
анантар-васасах камшчид абахир-васасо 'паран

Махараджа Сагара, следуя указаниям своего духовного учителя, Аурвы, не стал убивать таких низких, атеистичных людей, как Таладжангхасы, Йаваны, Шакасы, Найхайасы и Барбарасы. Вместо этого одних он одел в нелепые одежды, других заставил побрить головы, но разрешил носить усы, третьим оставил распущенные волосы, четвертых лишил нижней одежды, а пятых - верхней одежды. Таким образом, царь Сагара придумал особые отличия для всех этих людей, но не убил их.

ТЕКСТ 7

со 'швамедхаир айаджата сарва-веда-суратмакам
аурвопадишта-йогена харим атманам ишварам
тасйотсриштам пашум йаджне джахарашвам пурандарах

Следуя указаниям великого мудреца Аурвы, Махараджа Сагара совершил ашвамедху-ягью и тем самым удовлетворил Верховного Господа, высшего повелителя, Сверхдушу всех мудрецов и суть всего ведического знания, Верховную Личность Бога. Но царь небес Индра похитил лошадь, предназначенную для заклания.

ТЕКСТ 8

суматйас танайа дриптах питур адеша-каринах
хайам анвешаманас те самантан нйакханан махим

(У царя Сагары было две жены - Сумати и Кешини). Сыновья Сумати, которые очень гордились своей удалью и могуществом, по велению отца, отправились на поиски лошади. Пытаясь найти ее, они без устали копали землю.

ТЕКСТ 9-10

праг-удичйам диши хайам дадришух капилантике
эша ваджи-хараш чаура асте милита-лочанах
ханйатам ханйатам папа ити шашти-сахасринах
удайудха абхийайур унмимеша тада муних

В северо-восточном направлении, возле ашрама Капилы Муни, они обнаружили лошадь. «Вот человек, который похитил лошадь», - вскричали они. - «Он сидит с закрытыми глазами. Несомненно, это великий грешник. Убьем его! Убьем его!» С этими криками шестьдесят тысяч сыновей Сагары схватились за оружие. Когда они приблизились к мудрецу, тот открыл глаза.

ТЕКСТ 11

сва-шарирагнина таван махра-хрита-четасах
махад-вйатикрама-хата бхасмасад абхаван кшанат

Под влиянием царя небес Индры сыновья Сагары потеряли рассудок и оскорбили великую душу. Вследствие этого, огонь, исходящий из их собственных тел, мгновенно сжег их дотла.

КОММЕНТАРИЙ: Материальное тело представляет собой сочетание земли, воды, огня, воздуха и эфира. Огонь всегда присутствует в теле. Наш практический опыт показывает, что жар этого огня может увеличиваться или уменьшаться. Огонь внутри тел сыновей Махараджи Сагары разгорелся так сильно, что все они были сожжены дотла. Увеличение жара огня было вызвано их неправильным поведением по отношению к великому мудрецу. Такое дурное поведение называется махад-вйатикрама. Этим огнем они уничтожили свои собственные тела, потому что оскорбили великого мудреца.

ТЕКСТ 12

на садху-вадо муни-копа-бхарджита
нрипра-путра ити саттва-дхамани
катхам тамо рошамайам вибхавйате
джагат-павитратмани кхе раджо бхувах

Иногда говорят, что сыновья царя Сагары были сожжены дотла огнем, исходящим из глаз Капилы Муни. Однако это утверждение не принимается большинством великих ученных. Тело Капилы Муни находится целиком в гуне благости и потому не может проявлять гуну невежества в форме гнева, подобно тому, как чистое небо не может быть загрязнено пылью.

ТЕКСТ 13

йасйерита санкхйамайи дридхеха наур
йайа мумукшус тарате дуратйайам
бхаварнавам мритйу-патхам випашчитах
паратма-бхутасйа катхам притхан-матих

Капила Муни принес в материальный мир Санкхью-философию, подобную надежной лодке, в которой можно пересечь океан невежества. Действительно, тот, кто стремится пересечь океан материального мира, может найти прибежище в этой философии. Как же может такой мудрец, находящийся на высоком духовном уровне, делать какие-то различия между врагами и друзьями?

КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто достиг трансцентного уровня (брахма-бхута), всегда находится в состоянии ликования (прасаннатма). Он не делает ложных различий между хорошим и плохим в материальном мире. Такой возвышенный человек является самах сарвешу бхутешу; про него говорят, что он одинаково относится к каждому, не делая различия между другом и врагом. Поскольку он находится на абсолютном уровне и свободен от материальной скверны, его называют паратма-бхута или брахма-бхута. Таким образом, Капила Муни вовсе не рассердился на сыновей Махараджи Сагары, они были сожжены дотла жаром своих собственных тел.

ТЕКСТ 14

йо 'саманджаса итй уктах са кешинйа нрипатмаджах
тасйа путро 'мшуман нама питамаха-хите ратах

Среди сыновей Махараджи Сагары был сын от второй жены Кешини по имени Асаманджаса. У него родился сын Амшуман, который посвятил себя служению своему деду, Махарадже Сагаре.

ТЕКСТ 15-16

асаманджаса атманам даршайанн асаманджасам
джати-смарах пура сангад йоги йогад вичалитах
ачаран гархитам локе джна(гйа)тинам карма виприйам
сарайвам кридато балан прасйад удведжайан джанам

Раньше, в прежних рождениях, Асаманджаса был великим йогом-мистиком, но из-за дурного общения пал со своего высокого уровня. В следующей жизни он родился в царской семье и был джати-смара, т. е. обладал способностью помнить свои прошлые жизни. Тем не менее, ему нравилось вести себя как негодяй и потому он постоянно совершал отвратительные поступки, неблагоприятные для его родственников. Так, он бросил мальчиков, играющих в реке Сарайу, в глубокую воду.

ТЕКСТ 17

эвам вриттах паритйактах питра снехам апохйа ваи
йогаишварйена баламс тан даршайитва тато йайау

Столь отвратительное поведение лишило Асаманджасу любви его отца, который изгнал своего сына. Затем Асаманджаса проявил мистические способности, оживив мальчиков и показав их царю и их родителям. После этого Асаманджаса покинул Айодхью.

КОММЕНТАРИЙ: Асаманджаса был джати-смара. Он обладал мистической силой и сохранил свои способности из прежней жизни, поэтому мог оживлять мертвых. Совершив чудо с оживлением детей, он, конечно, привлек внимание царя и простых людей, поэтому сразу же покинул это место.

ТЕКСТ 18

айодхйа-васинах сарве балакан пунар агатан
дриштва висисмире раджан раджа чапй анватапйата

О царь Парикшит, когда жители Айодхьи увидели, что мальчики вернулись к жизни, они изумились, а царь Сагара пожалел об уходе сына.

ТЕКСТ 19

амшумамш чодито раджна(гйа) тураганвешане йайау
питривйа-кхатанупатхам бхасманти дадрише хайам

Амшуман, внук Махараджи Сагары, по велению царя отправился на поиски лошади. Следуя тем же путем, что и его дяди, он через некоторое время достиг того места, где лежал пепел его предков, и рядом обнаружил лошадь.

ТЕКСТ 20

татрасинам муним викшйа капилакхйам адхокшаджам
астаут самахита-манах пранджалих пранато махан

Великий Амшуман увидел мудреца Капилу, святого, являющегося воплощением Вишну, сидящим возле лошади. Амшуман выразил ему свое почтение, сложил руки и в полной сосредоточенности стал молиться Ему.

ТЕКСТ 21

амшуман увача
на пашйати твам парам атмано 'джано
на будхйате 'дйапи самадхи-йуктибхих
куто 'паре тасйа манах-шарира-дхивисарга-сришта вайам апракашах

Амшуман сказал: Мой Господь, даже Господь Брахма, медитируя и погружаясь в размышления, не может понять Твое положение, которое намного возвышеннее, чем его собственное. Что же говорить о других существах, подобных нам, которые созданы Брахмой в различных формах - как полубоги, животные, люди, птицы и звери? Мы совершенно невежественны, поэтому, как мы можем знать Тебя, который есть сама Трансцентальность?

КОММЕНТАРИЙ:
иччха-двеша-саммуттхена двандва-мохена бхарата
сарва-бхутани саммохам сарге йанти парантапа
«О потомок Бхараты (Арджуна), о покоритель врагов, все живые существа рождаются в иллюзии, введенные в заблуждение двойственностью желания и ненависти» (Б.-г., 7.27). Все живые существа в материальном мире находятся под воздействием трех гун материальной природы. Даже Господь Брахма и тот находится в гуне благости. Полубоги обычно находятся в гуне страсти, а более низшие живые существа, такие, как люди и животные, - в гуне невежества или же - в гунах благости, страсти и невежества одновременно. Таким образом, Амшуман хотел объяснить, что его дядья, сожженные дотла, находились во власти гун материальной природы и потому не могли понять Господа Капиладеву. «Поскольку Ты гораздо выше как прямого, так и косвенного разума Господа Брахмы, - молил он, - если мы не получаем знания непосредственно от Твоей Светлости, мы не можем понять Тебя».
атхапи те дева падамбхуджа-двайапрасада-лешанугрихита ева хи
джанати таттвам бхагаван-махимно
на чанйа эко 'пи чирам вичинван
«Мой Господь, тот, кому посчастливится получить хотя бы ничтожную милость Твоих лотосных стоп, сможет понять величие Твоей Личности. Но те, кто занимается измышлениями, чтобы понять Верховную Личность Бога, неспособны познать Тебя, даже при длительном изучении Вед в течение многих лет» (Бхаг., 10.14.29). Господа, Верховную Личность Бога, могут понять только те, к кому Господь благосклонен. Все остальные не могут понять Господа.

ТЕКСТ 22

йе деха-бхаджас три-гуна-прадхана
гунан випашйантй ута ва тамаш ча
йан-майайа мохита-четасас твам
видух сва-самстхам на бахих-пракашах

Мой Господь, Ты находишься в сердце каждого, но живые существа, покрытые материальным телом, не могут видеть Тебя, так как находятся под воздействием внешней энергии, управляемой тремя гунами материальной природы. Их разум покрыт саттва-гуной, раджо-гуной и тамо-гуной, поэтому они могут видеть только действия этих трех гун материальной природы и их последствия. Находящиеся в гуне невежества живые существа, спят они или пробуждаются, могут видеть только проявления материальной природы. Они не могут видеть Твою Светлость.

КОММЕНТАРИЙ: Если человек не занимается трансцентальным любовным служением Господу, он не способен понять Верховную Личность Бога. Господь находится в сердце каждого. Однако поскольку обусловленные души подвержены воздействию материальной природы, они видят только действия материальной природы и их последствия, но не Верховную Личность Бога. Поэтому человек должен очиститься внутренне и внешне.
апавитрах павитро ва сарвавастхам гато 'пи ва
йах смарет пундарикакшам са бахйабхйантарах шучих
Чтобы поддерживать внешнюю чистоту, следует принимать омовение трижды в день, а для внутреннего очищения необходимо очистить сердце чтением Харе Кришна мантры. Члены движения сознания Кришны должны всегда следовать этому принципу (бахйабхйантарах шучих). Тогда однажды человек сможет увидеть Верховную Личность Бога лицом к лицу.

ТЕКСТ 23

там твам ахам джна(гйа)на-гханам свабхавапрадхваста-майа-гуна-бхеда-мохаих
сананданадйаир мунибхир вибхавйам
катхам вимудхах парибхавайами

О мой Господь, мудрецы, свободные от влияния трех гун материальной природы, такие, как четверо Кумар (Санат, Санака, Санандана и Санатана), могут думать о Тебе, являющемся средоточием знания. Но как может невежественный человек, подобный мне, думать о Тебе?

КОММЕНТАРИЙ: Слово свабхава обозначает собственную духовную природу или изначальное естественное положение. В изначальном положении живое существо не подвержено действию гун материальной природы. Са гунан саматитйаитан брахма-бхуйайа калпате (Б.-г., 14.26). Как только человек освобождается от влияния трех гун материальной природы, он становится брахманом. Таковы, например, четверо Кумар и Нарада. Такие авторитеты естественно, могут понять положение Верховной Личности Бога, но обусловленная душа, находящаяся во власти гун материальной природы, не способна осознать Всевышнего. В «Бхагавад-гите» (2.45) Кришна советует Арджуне: траигунйа-вишайа веда нистраигунйо бхаварджуна. Человек должен подняться над тремя гунами материальной природы. Тот, кто остается под влиянием трех материальных гун, не способен понять Верховную Личность Бога.

ТЕКСТ 24

прашанта майа-гуна-карма-лингам
анама-рупам сад-асад-вимуктам
джна(гйа)нопадешайа грихита-дехам
намамахе твам пурушам пуранам

О полностью удовлетворенный Господь, хотя материальная природа, порождающая действия и, как следствие, - имена и образы, является Твоим творением, она не затрагивает Тебя. Твое божественное имя отлично от материальных имен, а Твой божественный облик отличен от материальных форм. Ты принимаешь тело, похожее на материальное, чтобы дать нам наставления, подобные тем, что содержатся в «Бхагавад-гите», но в действительности Ты - Высшая Изначальная Личность. Я выражаю Тебе свое глубочайшее почтение.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Йамуначарья приводит этот стих в своей «Стотра-ратне» (43):
бхавантам эванучаран нирантарах
прашанта-нихшеша-маноратхантарах
кадахам аикантика-нитйа-кинкарах
прахаршайишйами санатха-дживитам
«Постоянно служа Тебе, человек освобождается от всех материальных желаний и полностью умиротворяется. Когда же я стану Твоим вечным слугой, чтобы всегда испытывать радость от служения такому достойному хозяину?» Маноратхенасати дхавато бахих: тот, кто действует под влиянием ума, неизбежно совершает материальные поступки. Но у Верховной Личности Бога и Его чистых преданных полностью отсутствует материальная скверна. Поэтому к Господу обращаются как к прашанта, т. е. полностью умиротворенному, свободному от беспокойства причиняемого материальным существованием. У Верховного Господа нет материального имени или формы. Только глупцы думают, что имя и форма Господа материальны (аваджананти мам мудха манушим танум ашритам). Суть Верховного Господа в том, что Он - изначальная личность. Те, кто имеет скудный запас знаний, думают, что Господь лишен формы. Господь не имеет формы в материальном смысле, но Он имеет Свою трансцентную форму (сач-чид-ананда-виграха).

ТЕКСТ 25

тван-майа-рачите локе васту-буддхйа грихадишу
бхраманти кама-лобхершйа моха-вибхранта-четасах

О Господь, тех, чьи сердца введены в заблуждение под влиянием вожделения, алчности, зависти и иллюзии, интересуют только ложные отношения и собственность, созданная Твоей майей. Привязанные к дому, жене, детям, они вечно скитаются в материальном мире.

ТЕКСТ 26

адйа нах сарва-бхутатман кама-кармрийашайах
моха-пашо дридхаш чхинно бхагавамс тава даршанат

О Сверхдуша всех живых существ, о Личность Бога, просто глядя на Тебя, я освобождаюсь от всех похотливых желаний, которые и создают непреодолимую иллюзию и оковы материального мира.

ТЕКСТ 27

шри-шука увача
иттхам гитанубхавас там бхагаван капило муних
амшумантам увачедам ануграхйа дхийа нрипа

О царь Парикшит, когда Амшуман восславил Господа, великий мудрец Капила, могущественное воплощение Вишну, проявил милость к нему и объяснил ему путь познания.

ТЕКСТ 28

шри-бхагаван увача
ашво 'йам нийатам ватса питамаха-пашус тава
име ча питаро дагдха гангамбхо 'рханти нетарат

Верховный Господь сказал: О Амшуман, вот животное, которое искал твой дед для жертвоприношения. Пожалуйста, возьми его. Что касается твоих предков, сгоревших дотла, их можно освободить только водой Ганги и никак иначе.

ТЕКСТ 29

там парикрамйа шираса прасадйа хайам анайат
сагарас тена пашуна йаджна(гйа)-шешам самапайат

После этого Амшуман обошел вокруг Капилы Муни и, склонив голову, выразил Ему свое глубочайшее почтение, полностью удовлетворив Его. Затем Амшуман забрал лошадь, предназначенную для заклания и удалился. Махараджа Сагара использовал эту лошадь при совершении завершающей части Ягьи.

ТЕКСТ 30

раджйам амшумате нйасйа нихсприхо мукта-бандханах
аурвопадишта-маргена лебхе гатим ануттамам

Впоследствии Махараджа Сагара вручил ответственность за свое царство Амшуману, освободившись от бремени материальных тревог и забот. После этого, следуя способам, указанным Аурвой Муни, он достиг высшего предназначения.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Династия Амшумана

В этой главе рассказывается о династии Амшумана, которая заканчивается на Кхатванге, и повествуется также о Бхагиратхе, сумевшем направить воды Ганги на землю.
У Махараджи Амшумана был сын Дилипа, который попытался направить Гангу в этот мир, но умер, не добившись успеха. Бхагиратха, сын Дилипы, продолжил попытки отца направить воды Ганги в материальный мир и для осуществления этой цели совершил суровую аскезу. Мать Ганга была очень довольна его аскезой и явилась ему, чтобы дать свое благословение. Бхагиратха попросил ее освободить его предков. Мать Ганга согласилась спуститься на землю, но поставила два уловия: во-первых, она хотела, чтобы достойный мужчина поддержал ее падающие воды и, во-вторых, мать Ганга не хотела сохранять в себе все последствия греховных поступков, от которых будут освобождаться грешники, омываясь в ее водах. Таковы были два условия. Бхагиратха ответил матери Ганге: «Личность Бога, Господь Шива, вполне сможет удержать напор твоей воды, а, когда чистые преданные будут совершать омовение, последствия греховных действий, оставленные в воде грешниками, будут нейтрализованы». Затем Бхагиратха совершил аскезу, посвященную Господу Шиве, которого называют Ашутоша за то, что его очень легко удовлетворить. Господь Шива согласился на предложение Бхагиратхи поддерживать воды Ганги. Таким образом, просто коснувшись вод Ганги, предки Бхагиратхи обрели освобождение и смогли попасть на райские планеты.
У Бхагиратхи был сын Шрута, у Шруты - сын Набха, а у Набхи - Синдхудвипа. Сыном Синдхудвипы был Айутайу, а сыном Айутайу - Ритупарна, который был другом Налы. Ритупарна научил Налу играть в азартные игры, а сам научился от него искусству ашвавидйа. Ритупарна произвел на свет сына Сарвакаму, Сарвакама - Судасу, а Судаса - Саудасу. У Саудасы была жена по имени Дамайанти, или Мадайанти, а сам Саудаса был также известен как Калмашапада. За проступок в своей прошлой кармической деятельности, Саудаса был проклят Васиштхой и превратился в ракшаса. Однажды, прогуливаясь по лесу, он увидел брахмана, занимающегося сексом со своей женой. Поскольку Саудаса стал ракшасом, он захотел съесть брахмана. Несмотря на мольбы жены брахмана, Саудаса убил его. Тогда жена прокляла Саудаса, сказав: «Как только ты начнешь заниматься сексом, ты умрешь». Поэтому даже через двенадцать лет, уже освободившись от проклятия Васиштхи Муни, Саудаса из-за проклятия жены брахмана, не мог зачать сына. Тогда, с разрешения Саудасы, Васиштха оплодотворил его жену, Мадайанти. Мадайанти вынашивала ребенка несколько лет, но не могла родить, поэтому Васиштха рассек ей живот камнем и помог сыну родиться. Сына назвали Ашмака.
Сын Ашмаки был известен как Балика. Его всегда окружало множество женщин, и это спасало его от проклятия Парашурамы, за что его еще звали Нарикаваса. В то время, когда во всем мире кшатрии были истреблены, он стал родоначальником кшатриев. За это его иногда нызвали Минака. От Балики родился Дашаратха, от Дашаратхи - Айдавиди, от Айдавиди - Вишвасаха. У Вишвасахи был сын Махараджа Кхатванга. В битве с демонами Махараджа Кхатванга присоединился к полубогам и одержал победу, за что получил благословение полубогов. Когда царь спросил, сколько ему осталось жить и узнал, что всего лишь несколько мгновений, он немедленно оставил райские планеты и на воздушном корабле вернулся домой. Он сознавал, что в материальном мире нет ничего за что стоило бы держаться и потому целиком посвятил себя служению Верховной Личности Бога, Хари.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
амшумамш ча тапас тепе ганганайана-камйайа
калам махантам нашакнот татах калена самстхитах

Шукадева Госвами продолжал: Царь Амшунам, как и его дед, в течение долгого времени совершал аскезу. Тем не менее, ему не удалось направить Гангу в материальный мир. Через некоторое время после этого он умер.

ТЕКСТ 2

дилипас тат-сутас тадвад ашактах калам эйиван
бхагиратхас тасйа сутас тепе са сумахат тапах

Как и Амшуман, его сын Дилипа не смог привлечь Гангу в материальный мир. Он умер, так и не добившись этого. Сын Дилипы, Бхагиратха, подверг себя очень суровой аскезе, чтобы привлечь Гангу в материальный мир.

ТЕКСТ 3

даршайам аса там деви прасанна варадасми те
итй уктах свам абхипрайам шашамсаванато нрипах

После этого мать Ганга появилась перед царем Бхагиратхой и сказала: «Я очень довольна совершенной тобой аскезой и готова дать тебе благословение». Обращаясь к Гангадеве, матери Ганге, царь склонив перед ней голову, объяснил, чего он хочет.

КОММЕНТАРИЙ: Царь хотел освободить своих предков, которые были сожжены дотла из-за неуважения к Капиле Муни.

ТЕКСТ 4

ко 'пи дхарайита вегам патантйа ме махи-тале
анйатха бху-талам бхиттва нрипа йасйе расаталам

Мать Ганга сказала: «Когда я буду падать с неба на поверхность планеты земля, поток воды, конечно, будет очень силен. Что сможет выдержать такой напор? Если поверхность земли не выдержит меня, я пройду сквозь нее и упаду в Расаталу, в ту часть вселенной, которая называется Патала.

ТЕКСТ 5

ким чахам на бхувам йасйе нара майй амриджантй агхам
мриджами тад агхам квахам раджамс татра вичинтйатам

О царь, я не хочу падать на планету земля, так как там люди будут омываться в моей воде, чтобы очиститься от последствий своих грехов. Когда все эти грехи накопятся во мне, как я смогу освободиться от них? Ты должен обдумать это очень тщательно.

КОММЕНТАРИЙ: Верховная Личность Бога говорит:
сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа
ахам твам сарва-папебхйо мокшайишйами ма шучах
«Оставь все виду религий и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих греховных поступков. Не бойся ничего» (Б.-г. 18.66). Верховная Личность Бога может принять и нейтролизовать последствия любых греховных поступков, потому что Он - павитра, т. е. чистый, подобный солнцу, которое никогда не загрязняется никакой инфекцией. Теджийасам на дошайа вахнех сарва-бхуджо йатха (Бхаг., 10.33.29). Тот, кто очень могуществен, не подвержен воздействию греховных поступков. Мать Ганга, тем не менее, боялась, что будет переполнена грехами людей, которые станут совершать омовение в ее водах. Тем самым подчеркивается, что никто, кроме Верховной Личности Бога, не может нейтрализовать последствия греховных поступков, как своих собственных, так и других людей. Иногда духовный учитель, приняв ученика, вынужден брать на себя ответственность за часть его греховных действий и, обремененный ими, частично страдать за грехи своего ученика. Каждый ученик, поэтому должен быть очень внимателен, чтобы не совершать греховных поступков после инициации. Бедный духовный учитель достаточно добр и милостив, чтобы принять ученика и частично расплачивается за его грехи. Кришна же будучи милостив к Своим слугам, нейтрализует последствия их греховных действий, потому что Его слуги посвящают себя прославлению Господа. Даже мать Ганга боялась последствий греховных поступков людей и беспокоилась о том, как она сможет противодействовать бремени этих грехов.

ТЕКСТ 6

шри-бхагиратха увача
садхаво нйасинах шанта брахмиштха лока-паванах
харантй агхам те 'нга-сангат тешв асте хй агха-бхид дхарих

Бхагиратха сказал: Святые, занятые преданным служением и потому отрекшиеся от всех материальных желаний, а также чистые преданные, следующие всем регулирующим принципам, упоминающимся в Ведах, всегда ведут достойную, чистую жизнь и способны освободить все падшие души. Когда в твоей воде омоются чистые преданные, накопившиеся грехи людей, несомненно, будут нейтрализованы, потому что такие преданные постоянно держат в глубине своего сердца Верховного Господа, способного уничтожить все греховные последствия.

КОММЕНТАРИЙ: Мать Ганга дает омовение каждому. Но не только грешники будут омываться в ее водах. В Хардваре и в других святых местах, через которые протекает Ганга, в ее водах будут омываться также святые и преданные. Преданные и святые, продвинувшиеся по пути отречения, могут освободить даже Гангу. Тиртхи-курванти тиртхани свантах-стхена гадабхрита (Бхаг., 1.13.10). Поскольку у святых преданных Господь всегда находится в глубине сердца, они могут в совершенстве очистить святые места от всех грехов. Поэтому обычные люди должны всегда очень почтительно относиться к святым. Порядок таков, что, как только человек увидет вайшнава или санньяси, он должен сразу же выразить ему почтение. Если же кто-то забудет сделать это, он должен весь день соблюдать пост. Таково ведическое предписание. Нужно быть очень внимательным, чтобы не совершить оскорбления лотосных стоп преданного или святого. Существуют методы прайашчитта, или искупления, но они недостаточны, чтобы очистить человека от последствий греховных поступков. Очиститься можно только преданным служением, как утверждается в связи с историей Аджамилы:
кечит кевалайа бхактйа васудева-парайанах
агхам дхунванти картснйена нихарам ива бхаскарах
«Только редкий человек, который принял полное, беспримесное преданное служение Кришне, способен искоренить сорняки греховных действий так, чтобы они вновь не проросли. Он может сделать это, просто выполняя преданное служение, подобно тому, как солнце высушивает лужу своими лучами» (Бхаг., 6.1.15). Если человек находится под защитой преданного и искренне стремится служить ему, этот процесс бхакти-йоги, без сомнения, может уничтожить все последствия греховных поступков.

ТЕКСТ 7

дхарайишйати те вегам рудрас тв атма шариринам
йасминн отам идам протам вишвам шатива тантушу

Подобно ткани, сотканной из нитей, вытягивающихся по длине и ширине, вселенная, во всей своей широте и долготе, находится под воздействием различных энергий Верховной Личности Бога. Господь Шива является воплощением Господа, поэтому Он представляет Сверхдушу в воплощенных душах. Он сможет удержать напор твоих волн на голове.

КОММЕНТАРИЙ: Предполагалось, что воды Ганги будут опираться на голову Господа Шивы. Господь Шива является воплощением Верховного Господа, который поддерживает всю вселенную при помощи различных энергий. Господь Шива описывается в «Брахма-самхите» (5.45):
кширам йатха дадхи викара-вишеша-йогат
санджайате на хи татах притхаг асти хетох
йах шамбхутам апи татха самупаити карйад
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
«Молоко при смешивании с культурой йогурта превращается в йогурт, но, тем не менее, йогурт - это вовсе не молоко. Подобно этому, Говинда, Верховная Личность Бога, принимает облик Господа Шивы, чтобы исполнить определенные деяния в материальном мире. Я выражаю свое почтение лотосным стопам Господа Говинды». Господь Шива - это Верховная Личность Бога в том же смысле, что и йогурт - это молоко, хотя в то же время это не молоко. Материальную вселенную поддерживают три воплощения - Брахма, Вишну и Махешвара (Господь Шива). Господь Шива - это воплощение Вишну для гуны невежества. Весь материальный мир находится преимущественно в гуне невежества, поэтому Господь Шива сравнивается со вселенной во всей ее долготе и широте, которая похожа на ткань, сотканную из нитей, вытягивающихся как в длину, так и в ширину.

ТЕКСТ 8

итй уктва са нрипо девам тапасатошайач чхивам
каленалпийаса раджамс тасйешаш чашв атушйата

Сказав так, Бхагиратха совершил аскезу, удовлетворив тем самым Господа Шиву. О царь Парикшит, Господь Шива очень быстро был удовлетворен Бхагиратхой.

КОММЕНТАРИЙ: Слова ашв атушйата указывают на то, что Господь Шива был удовлетворен очень быстро, поэтому Господа Шиву называют еще Ашутоша. Материалисты привязываются к Господу Шиве именно потому, что он дарит свое благословение всем и каждому очень быстро, не пытаясь узнать, процветает его преданный или страдает. Хотя материалисты понимают, что материальное счастье есть ничто иное, как обратная сторона страдания, они хотят такого счастья и, чтобы получить его как можно быстрее, поклоняются Господу Шиве. Обычно материалисты служат многим полубогам, в особенности Господу Шиве и матери Дурге. Они не хотят духовного счастья, потому что не знают его. Но если человек действительно стремится к духовному счастью, ему следует искать прибежище у Господа Вишну, как призывает Сам Господь:
сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа
ахам твам сарва-папебхйо мокшайишйами ма шучах
«Оставь все виды религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих греховных поступков. Не бойся ничего» (Б.-г. 18.66).

ТЕКСТ 9

татхети раджна(гйа)бхихитам сарва-лока-хитах шивах
дадхаравахито гангам пада-пута-джалам харех

Когда царь Бхагиратха приблизился к Господу Шиве и попросил его принять на себя напор волн Ганги, Господь Шива согласился и сказал: «Пусть будет так». Затем он очень осторожно держал на голове Гангу, чьи воды очищаются, беря начало от стоп Господа Вишну.

ТЕКСТ 10

бхагиратхах са раджаршир нинйе бхувана-паваним
йатра сва-питринам деха бхасмибхутах сма шерате

Великий и святой царь Бхагиратха направил Гангу, которая может освобождать падшие души, в то самое место на земле, где тела его предков превратились в кучку пепла.

ТЕКСТ 11

ратхена вайу-вегена прайантам анудхавати
дешан пунанти нирдагдхан асинчат сагаратмаджан

Бхагиратха сел в быструю колесницу и поехал впереди матери Ганги, которая следовала за ним, очищая по пути многие страны, пока они не достигли места, где лежал пепел предков Бхагиратхи, сыновей Сагары. Воды Ганги окропили их пепел.

ТЕКСТ 12

йадж-джала-спарша-матрена брахма-данда-хата апи
сагаратмаджа дивам джагмух кевалам деха-бхасмабхих

Сыновья Махараджи Сагары оскорбили великую личность, поэтому огонь внутри их тел так возгорелся, что они были сожжены дотла. Но только соприкоснувшись с водой Ганги, все они стали достойны того, чтобы попасть на райские планеты. Что же говорить о тех, кто использует воду матери Ганги для поклонения ей?

КОММЕНТАРИЙ: Матери Ганге поклоняются водой из Ганги: преданный берет литр воды из Ганги и предлагает эту воду Ганге. Когда преданный берет воду, мать Ганги ничего не теряет, а когда вода предлагается ей и возвращается обратно, мать Ганга не увеличивается, но таким способом происходит поклонение Ганге. Подобно этому, преданный Господа с любовью и преданностью предлагает Ему патрам пушпам пхалам тойам - лист, цветок, плод или воду, но все это принадлежит Господу и, следовательно, ничего не теряется и не приобретается. Просто каждый должен продвигаться в процессе бхакти, ведь следуя преданному служению, человек ничего не теряет, но получает благосклонность Верховной Личности.

ТЕКСТ 13

бхасмибхутанга-сангена свар йатах сагаратмаджах
ким пунах шраддхайа девим севанте йе дхрита-вратах

Когда вода Ганги просто пришла в соприкосновение с пеплом сгоревших тел сыновей Махараджи Сагары, они поднялись на райские планеты. Что же говорить о преданных, которые выполняя определенный обет с верой и преданностью, поклоняются матери Ганге? Можно только вообразить, какое благо получают такие преданные.

ТЕКСТ 14

на хй этат парам ашчарйам свардхунйа йад иходитам
ананта-чаранамбходжа прасутайа бхава-ччхидах

Мать Ганга берет начало от лотосных стоп Верховной Личности Бога, Анантадевы, поэтому она может освободить человека от материальных оков. Что бы ни рассказывали при этом о ней, все это правда.

КОММЕНТАРИЙ: В действительности каждый, кто регулярно поклоняется матери Ганге, просто омываясь в ее водах, сохраняет прекрасное здоровье и постепенно становится преданным Господа. Так воздействует омовение в воде Ганги. Омовение в Ганге рекомуется во всех ведических шастрах и каждый, кто выбирает этот путь, несомненно, полностью освободится от последствий греховных поступков. Подтверждением этого служит судьба сыновей Махараджи Сагары, которые попали на райские планеты после того, как вода Ганги только коснулась пепла их сожженных тел.

ТЕКСТ 15

саннивешйа мано йасмин чхраддхайа мунайо 'малах
траигунйам дустйаджам хитва садйо йатас тад-атматам

Великие мудрецы, полностью свободные от чувственных желаний, посвящают весь свой ум служению Господу. Они без труда освобождаются от материальных оков и поднимаются на высокий духовный уровень, приобретая духовные качества, присущие Самому Господу. Это гордость Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 16-17

шруто бхагиратхадж джаджне тасйа набхо 'паро 'бхават
синдхудвипас татас тасмад айутайус тато 'бхават
ритупарно нала-сакхо йо 'шва-видйам айан налат
даттвакша-хридайам часмаи сарвакамас ту тат-сутам

У Бхагиратхи был сын Шрута, а у того - сын Набха. Но это не тот Набха, о котором говорилось раньше. Набха произвел на свет сына Синдхудвина, а Синдхудвин - Айутайу, Айутайа - Ритупарну, который стал другом Налараджи. Ритупарна научил Налараджу искусству азартных игр, а Налараджи дал Ритупарне уроки управления лошадьми и их содержания. Сыном Ритупарны был Сарвакама.

КОММЕНТАРИЙ: Азартные игры - тоже своего рода искусство. Кшатриям разрешалось проявлять свои способности в этих играх. По воле Кришны Пандавы потеряли все, играя в азартные игры, и даже лишились своего царства, жен, семей и домов из-за того, что не умели хорошо играть. Иначе говоря, преданному не стоит совершенствоваться в таких делах. В шастрах указывается, что для живого существа, особенно для преданных, нет необходимости в мирской деятельности. Поэтому преданному следует довольствоваться только той едой, которую он получает как прасад Верховного Господа. Преданный остается чистым, потому что не совершает таких греховных поступков, как азартные игры, интоксикация, мясоедение и незаконный секс.

ТЕКСТ 18

татах судасас тат-путро дамайанти-патир нрипах
ахур митрасахам йам ваи калмашангхрим ута квачит
васиштха-шапад ракшо 'бхуд анапатйах сва-кармана

У Сарвакамы был сын по имени Судаса, чей сын Саудаса был мужем Дамайанти. Саудасу иногда еще называют Митрасахой или Калмашападой. За совершенные злодеяния Митрасаха не мог зачать сына и был проклят Васиштхой, превратившись в людоеда (ракшаса).

ТЕКСТ 19

шри-раджовача
ким нимитто гурох шапах саудасасйа махатманах
этад ведитум иччхамах катхйатам на рахо йади

Царь Парикшит сказал: О Шукадева Госвами, почему Васиштха, духовный учитель Саудасы, проклял эту великую душу? Я хотел бы узнать об этом. Если это не секрет, расскажи мне, пожалуйста, подробнее.

ТЕКСТ 20-21

шри-шука увача
саудасо мригайам кинчич чаран ракшо джагхана ха
мумоча бхратарам со 'тха гатах пратичикиршайа
санчинтайанн агхам раджна(гйа)х суда-рупа-дхаро грихе
гураве бхокту-камайа пактва нинйе нарамишам

Шукадева Госвами сказал: Однажды Саудаса ушел жить в лес, где убил людоеда (ракшаса), но забыл убить брата людоеда. Этот брат решил отомстить Саудасе. Желая навредить царю, он стал поваром в его доме. Как-то раз духовный учитель царя, Васиштха Муни, был приглашен на обед, а Ракшаси приготовил для него блюдо из человеческого мяса.

ТЕКСТ 22

паривекшйаманам бхагаван вилокйабхакшйам анджаса
раджанам ашапат круддхо ракшо хй эвам бхавишйаси

Проверив предложеннию пищу, Васиштха Муни, обладающий мистической силой, определил, что пища непригодна к употреблению, так как приготовлена из мяса человеческого существа. Он очень рассердился и тут же проклял Саудасу, пожелав ему превратиться в людоеда.

ТЕКСТ 23-24

ракшах-критам тад видитва чакре двадаша-варшикам
со 'пй апо-'нджалим адайа гурум шаптум самудйатах
варито мадайантйапо рушатих падайор джахау
дишах кхам аваним сарвам пашйан дживамайам нрипах

Когда Васиштха Муни понял, что человеческое мясо приготовил Ракшаси, а не царь, он принял аскезу на двенадцать лет, чтобы искупить свою вину. Между тем, царь Саудаса взял воду и прочел шапа-мантру, готовясь проклясть Васиштху. Но жена Саудаса, Мадайанти, запретила ему делать это. Тогда царь увидел, что все вокруг, небо и поверхность земного шара заполнены живыми существами.

ТЕКСТ 25

ракшасам бхавам апаннах паде калмашатам гатах
вйавайа-кале дадрише ванауко-дампати двиджау

Саудаса, таким образом, получил склонность к людоедству, а на его ногах выросли черные когти, за что его стали называть Калмашапада. Однажды, царь Калмашапада увидел в лесу брахмана, занимающегося сексом со своей женой.

ТЕКСТ 26-27

кшудхарто джагрихе випрам тат-патнй ахакритартхават
на бхаван ракшасах сакшад икшвакунам маха-ратхах
мадайантйах патир вира надхармам картум архаси
дехи ме 'патйа-камайа акритартхам патим двиджам

Царь Саудаса обладал наклонностями ракшаса, к тому же он был голоден, поэтому он схватил брахмана. Бедная женщина, жена брахмана, сказала царю: «О герой, ты - не настоящий людоед, ты - один из потомков Махараджи Икшваку. Ты великий воин, муж Мадайанти. Тебе не следует поступать неблагочестиво. Я хочу родить сына, пожалуйста, отпусти моего мужа, он еще не оплодотворил меня.

ТЕКСТ 28

дехо 'йам манушо раджан пурушасйакхилартхадах
тасмад асйа вадхо вира сарвартха-вадха учйате

О царь, о герой, человеческое тело предназначено для самых разных полезных дел. Если ты убьешь сейчас это тело, ты убьешь все преимущества человеческой жизни.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Нароттама дас Тхакур сказал:
хари хари випхале джанама гонаину
манушйа-джанама паийа, радха-кришна на бхаджийа, джанийа шунийа виша кхаину
Тело человека очень ценно, так как в этом теле можно понять указания Кришны и достичь высшего предназначения живого существа. Живое существо находится в материальном мире для того, чтобы выполнить свое предназначение, т. е. вернуться домой, обратно к Богу. В материальном мире каждое существо страстно желает счастья, но, не зная своего высшего предназначения, непрерывно меняет тела. Если ему предоставляется счастливая возможность получить человеческую форму тела, в этом теле оно может выполнить четыре принципа дхарма, артха, кама и мокша. Строго придерживаясь этих принципов, человек прогрессирует, чтобы после освобождения посвятить себя служению Радхе и Кришне. Это истинный успех жизни: прекратить бесконечную череду рождения и смерти и вернуться домой, обратно к Богу (мам эти), чтобы посвятить себя служению Радхе и Кришне. Таким образом, получение человеческого тела предназначено для завершения развития. Любое человеческое общество очень серьезно относится к убийству человеческого существа. Сотни и тысячи животных убивают на скотобойнях, и никого это не беспокоит, но убийство даже одного человека воспринимается очень болезненно. Почему? Потому что человеческая форма тела крайне важна в осуществлении жизненной миссии.

ТЕКСТ 29

эша хи брахмано видвамс тапах-шила-гунанвитах
арирадхайишур брахма маха-пуруша-самджнитам
сарва-бхутатма-бхавена бхутешв антархитам гунаих

Перед тобой - образованный, достигший совершенства брахман, совершающий аскезу и стремящийся поклоняться Верховному Господу, Сверхдуше, находящейся в сердце каждого живого существа.

КОММЕНТАРИЙ: Жена брахмана не считала своего мужа поверхостным брахманом, который называется так только потому, что родился в брахманической семье. Этот брахман действительно обладал высокими брахманическими качествами. Йасйа йал лакшанам проктам (Бхаг., 7.11.35). Качества брахмана описываются в шастрах:
шамо дамас тапах шаучам кшантир арджавам эва ча
джна(гйа)нам виджна(гйа)нам астикйам брахма-карма свабхаваджам
«Миролюбие, самообладание, аскетизм, чистота, терпение, честность, мудрость, знание и благочестие - вот качества истинного брахмана» (Б.-г., 18.42). Брахман должен не только обладать знанием, но и заниматься брахманической деятельностью. Одного знания недостаточно, необходимо еще выполнение обязанностей брахмана. Обязанность брахмана знать парам брахма, Кришну (парам брахма парам дхама павитрам парамам бхаван). Поскольку этот брахман был действительно знающим и, кроме того, занимался брахманической деятельностью (брахма-карма), его убийство было бы величайшим грехом, и жена брахмана умоляла, чтобы царь не убивал его.

ТЕКСТ 30

со 'йам брахмарши-варйас те раджарши-праварад вибхо
катхам архати дхарма-джна(гйа) вадхам питур иватмаджах

О господин, ты полностью осознал религиозные принципы. Как отец не должен убивать сына, так и царь не должен убивать брахмана, но должен защищать его. Чем он заслужил такую участь - быть убитым ракшасом, вроде тебя?

КОММЕНТАРИЙ: Слово раджарши означает царя, который подобен риши или мудрецу. Такого царя называют также нарадева, потому что он считается представителем Верховного Господа. Его обязанность - управлять царством и поддерживать брахманическую культуру, поэтому он не должен убивать брахманов. Общее правило таково: брахманы, женщины, дети, старики и коровы не подвергаются наказанию. Поэтому жена брахмана просила царя воздержаться от столь греховного поступка.

ТЕКСТ 31

тасйа садхор апапасйа бхрунасйа брахма-вадинах
катхам вадхам йатха бабхрор манйате сан-мато бхаван

Тебя хорошо знают и тебе поклоняются в ученых кругах. Как ты посмеешь убить этого брахмана, когда он святой, безгрешный, постигший ведическое знание человек. Убив его, ты уподобишься губителю эмбриона во чреве матери или убийце коровы.

КОММЕНТАРИЙ: Как утверждается в словаре Амара-коша: бхруно 'рбхаке бала-гарбхе. Слово бхруна обозначает и корову, и живое существо в эмбриональном состоянии. В ведической культуре уничтожение эмбриона во чреве, или неродившейся души, рассматривается как греховное действие, подобное убийству коровы или брахмана. Современная научная теория, согласно которой жизнь есть соединение химических элементов, бессмысленна. Ученые не могут создать живые существа, даже подобные тем, которые развиваются из яиц. Мысль о том, что ученые могут создать химическую среду, сходную с условиями в яйце и порождающую жизнь, нелепа. Их теорию о том, что из соединения химических элементов возникает жизнь, можно принять, но они не способны создать такое соединение. В этом стихе упоминается бхрунасйа вадхам - убийство бхруна или уничтожение эмбриона. Это вызов ведической литературы. Грубое атеистическое понимание того, что живое существо есть всего лишь сочетание химических элементов, является величайшим невежеством.

ТЕКСТ 32

йадй айам крийате бхакшйас тархи мам кхада пурватах
на дживишйе вина йена кшанам ча мритакам йатха

Я не могу жить без моего мужа. Если ты хочешь съесть моего мужа, то лучше съешь сначала меня, так как без мужа я подобна мертвому телу.

КОММЕНТАРИЙ: В ведической культуре существует традиция, известная как сати, или саха-марана, согласно которой женщина принимала смерть вместе со своим мужем. По этой традиции, если муж умирал, жена добровольно принимала смерть в пламени погребального костра ее мужа. В данном стихе жена брахмана выражает взгляды, присущие ведической культуре. Женщина без мужа подобна мертвому телу, поэтому, согласно ведическим воззрениям, девушка должна быть замужем. За это ответственен ее отец. Девушка может быть отдана как милостыня, у мужа может быть более одной жены, но девушка должна быть замужем. Таковы ведические традиции. Считается, что женщина всегда должна быть зависимой - в детстве он зависит от своего отца, в молодости - от мужа, а в старости - от своих старших сыновей. Согласно «Ману-самхите», она не должна быть независимой. Независимость для женщины означает несчастную жизнь. В наше время очень много девушек незамужем и ложно считают себя свободными, но на самом деле их жизнь неудачна. В данном стихе мы видим пример того, как женщина почувствовала, что без мужа она - всего лишь мертвое тело.

ТЕКСТ 33

эвам каруна-бхашинйа вилапантйа анатхават
вйагхрах пашум ивакхадат саудасах шапа-мохитах

Осужденный проклятием Васиштхи, царь Саудаса сожрал брахмана, как тигр пожирает свою жертву. Несмотря на то, что жена брахмана так трогательно умоляла Саудасу, ее мольбы оставили его равнодушным.

КОММЕНТАРИЙ: Это пример судьбы. Царь Саудаса был осужден проклятьем Васиштхи, поэтому, даже будучи знающим человеком, он не смог удержать себя от поступка свойственного тигроподобным Ракшасам. Такова была его судьба. Тал лабхйате духкхавад анйатах сукхам (Бхаг., 1.5.18). Одного человека судьба ставит в тяжелое положение, другого - в счастливое. Судьба обладает огромной силой, но человек, тем не менее, может изменить свою судьбу, если он встанет на путь сознания Кришны. Кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам («Брахма-самхита», 5.54).

ТЕКСТ 34

брахмани викшйа дидхишум пурушадена бхакшитам
шочантй атманам урвишам ашапат купита сати

Когда целомудренная жена брахмана увидела, что ее муж, который был близок к семяизвержению, съеден людоедом, она была вне себя от переполнивших ее горя и отчаяния. В гневе она прокляла царя.

ТЕКСТ 35

йасман ме бхакшитах папа камартайах патис твайа
тавапи мритйур адханад акрита-праджна(гйа) даршитах

О глупец, о грешник, за то, что ты съел моего мужа, когда я была полна сексуальных желаний и хотела зачать ребенка, я предсказываю тебе смерть при первой же попытке оплодотворить свою жену. Другими словами, когда бы ты ни попытался соединиться со своей женой, ты при этом умрешь.

ТЕКСТ 36

эвам митрасахам шаптва пати-лока-парайана
тад-астхини самиддхе 'гнау прасйа бхартур гатим гата

Так жена брахмана прокляла царя Саудасу, известного еще как Митрас. Затем, решив последовать за своим мужем, она предала огню его кости и сама вошла в огонь, чтобы отправиться вместе с мужем в одно и то же место.

ТЕКСТ 37

вишапо двадашабданте маитхунайа самудйатах
виджна(гйа)пйа брахмани-шапам махишйа са ниваритах

Через двенадцать лет, когда царь Саудаса освободился от проклятья Васиштхи, ему захотелось вступить в сексуальные отношения со своей женой. Но царица напомнила ему о проклятии жены брахмана и поэтому он воздержался от половых контактов.

ТЕКСТ 38

ата урдхвам са татйаджа стри-сукхам карманапраджах
васиштхас тад-ануджна(гйа)то мадайантйам праджам адхат

После такого напоминания царь был вынужден отказаться от счастья сексуальных отношений и, по воле судьбы, остался без сына. Впоследствии с разрешения царя, великий мудрец Васиштха зачал ребенка в лоне Мадайанти.

ТЕКСТ 39

са ваи сапта сама гарбхам абибхран на вйаджайата
джагхне 'шманодарам тасйах со 'шмакас тена катхйате

Мадайанти вынашивала ребенка во чреве в течение семи лет и не могла родить. Тогда Васиштха рассек ей живот камнем и помог ребенку родиться. За это мальчика назвали Ашмака («ребенок, рожденный камнем»).

ТЕКСТ 40

ашмакад балико джаджне йах стрибхих париракшитах
нари-кавача итй укто нихкшатре мулако 'бхават

От Ашмака родился Балика. Балика был окружен женщинами и, благодаря этому, спасся от гнева Парашурамы, за что получил имя Харикаваса («тот, кто защищен женщинами»). Когда Парашурама истребил всех кшатриев, Балика стал родоначальником новых. За это его называли также Мулака, корень династии кшатриев.

ТЕКСТ 41

тато дашаратхас тасмат путра аидавидис татах
раджа вишвасахо йасйа кхатвангаш чакравартй абхут

Балика произвел на свет сына Дашаратху, Дашаратха - Айдавиди, Айдавиди - царя Вишвасаху. Сын царя Вишвасаху был известен как Махараджа Кхатванга.

ТЕКСТ 42

йо деваир артхито даитйан авадхид йудхи дурджайах
мухуртам айур джна(гйа)тваитйа сва-пурам сандадхе манах

Царь Кхатванга был непобедим в бою. Полубоги попросили его помочь им сражаться с демонами. После того, как он одержал победу, довольные полубоги решили дать ему свое благословение. Царь попросил их продлить ему жизнь, но в ответ услышал, что ему осталось жить одно мгновение. Тогда он немедленно отправился домой, где полностью сосредоточил свой ум на лотосных стопах Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Великолепен пример преданного служения Махараджи Кхатванги. Махараджа Кхатванга занимался преданным служением Господу лишь один миг, тем не менее, смог настолько продвинуться, что вернулся назад к Богу. Если же человек занимается преданным служением с начала жизни, без сомнения, он вернется домой, обратно к Богу (асамшайа). В «Бхагавад-гите» слово асамшайа используется для обозначения преданного. Господь Сам дает указание:
майй асакта-манах партха йогам йунджан мад-ашрайах
асамшайам самаграм мам йатха джна(гйа)сйаси тач чхрину
«Теперь слушай, о сын Притхи (Арджуна), как занимаясь йогой и полностью осознавая Меня, с умом сосредоточенным на Мне, ты можешь познать Меня в совершенстве и освободиться от сомнений» (Б.-г., 7.1). Господь также говорит:
джанма карма ча ме дивйам эвам йо ветти таттватах
тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна
«Тот, кто знает трансцентальную природу Моего появления и Моих деяний, покидая тело, не рождается вновь в материальном мире, но достигает Моей вечной обители, о Арджуна» (Б.-г., 4.9).
Поэтому, следует с самого начала жизни заниматься бхакти-йогой, которая увеличивает привязанность к Кришне. Если человек ежедневно видит Божество в храме, совершает поклонение Божеству, воспевает святое имя Личности Бога и, по мере сил, проповедует славные деяния Господа, то он тоже привязывается к Кришне. Такая привязанность называется асакти. Когда ум привязан к Кришне (майй асакта-манах), возможно осуществление главной цели человеческого существования. Если же человек теряет эту счастливую возможность, он сбивается с пути и не знает, сколько времени ему предстоит вращаться в колесе рождения и смерти и когда он снова получит человеческую форму жизни и шанс вернуться домой, обратно к Богу. Поэтому умные люди используют каждую минуту этой жизни для того, чтобы воздавать любовное служение Господу.

ТЕКСТ 43

на ме брахма-кулат пранах кула-даиван на чатмаджах
на шрийо на махи раджйам на дараш чативаллабхах

Махараджа Кхатванга подумал: Моя жизнь мне не дороже, чем брахманическая культура и брахманы, которым поклоняется моя семья. Что потом скажут о моем царстве, земле, жене, детях и богатстве? Ничего нет дороже для меня, чем брахманы.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Кхатванга очень ценил брахманическую культуру и хотел использовать последние минуты жизни, чтобы целиком предаться Верховной Личности Бога. Господу поклоняются с такой молитвой:
намо брахманйа-девайа го брахмана-хитайа ча
джагад-дхитайа кришнайа говиндайа намо намах
«Я выражаю свое глубокое почтение Высшей Абсолютной Истине, Кришне, покровителю коров, брахманов и всех живых существ. Я снова и снова склоняюсь перед Говиндой, источником удовлетворения всех чувств». Преданный Кришны очень привязан к брахманической культуре. В действительности, тот, кто знает Кришну и Его желания, тот является настоящим брахманом. Брахма джанатити брахманах. Кришна - это Парабрахман, поэтому все сознающие Кришну люди, или преданные Кришны, - возвышенные брахманы. Махараджа Кхатванга считался преданным Кришны, как истинный брахман, несущий свет человеческому обществу. Каждый, кто хочет продвигаться в сознании Кришны и в духовном развитии, должен очень ценить брахманическую культуру и понимать Кришну (кришнайа говиндайа). Тогда его жизнь будет успешной.

ТЕКСТ 44

на балйе 'пи матир махйам адхарме рамате квачит
напашйам уттамашлокад анйат кинчана ваств ахам

Никогда, даже в детстве, меня не привлекали пустые удовольствия и неблагочестивая жизнь. Я не встречал ничего более надежного, чем Верховная Личность Бога.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Кхатванга представляет собой типичный пример человека, сознающего Кришну. Для такого человека нет ничего более важного, чем Верховная Личность Бога, он не принимает ничего в материальном мире, что не было бы связано с Верховным Господом. Как утверждается в «Чайтанья-Чаритамрите» (Мадхйа, 8.274):
стхавара-джангама декхе, на декхе тара мурти
сарватра хайа ниджа ишта-дева-спхурти
«Маха-бхагавата, духовно развитый преданный, конечно видит все подвижное и неподвижное, но он не точно различает их облик. Но повсюду он сразу же видит проявления Верховного Господа». Хотя преданный находится в материальном мире, он не связан с ним. Нирбандхах кришна-самбандхе. Он принимает материальный мир в связи с Верховной Личностью Бога. Преданный может зарабатывать деньги, но эти деньги он использует для распространения движения сознания Кришны, вкладывая их в строительство больших храмов и проведение богослужений Верховной Личности Бога. Махараджа Кхатванга, таким образом, не был материалистом. Материалист всегда привязан к жене, детям, дому, собственности, ко всему, что служит удовлетворению чувств, но, как утверждалось выше, Махараджа Кхатванга не был привязан ко всему этому. Он не мог думать ни о чем сущем, не видя в нем Верховного Господа. ншавасйам идам сарвам: все связано с Верховной Личностью Бога. Конечно, такое сознание не присуще обычному человеку, но, если он выбирает путь преданного служения, как описывается в «Нектаре преданности», он может совершенствоваться в этом и достичь высшего знания. Человек, сознающий Кришны, не принимает ничего, что не связано с Кришной.

ТЕКСТ 45

деваих кама-варо датто махйам три-бхуванешвараих
на врине там ахам камам бхутабхавана-бхаванах

Полубоги, управляющие трех миров, хотели дать мне благословение, исполнить то, что я пожелаю. Но мне не нужны их благословения, так как меня влечет Верховная Личность Бога, создатель всего в этом материальном мире. Верховная Личность Бога, интересует меня больше, чем все материальные благословения.

КОММЕНТАРИЙ: Преданный всегда находится за пределами материального. Парам дриштва нивартате: тот, кто увидел Верховную Личность Бога, того больше не интересуют чувственные наслаждения. Даже такой возвышенный преданный, как Махараджа Дхрува, ушел в лес ради материальной пользы, но когда он увидел Верховную Личность Бога, он отказался от всех материальных благословений. Он сказал: свамин критартхо 'сми варам на йаче: «Дорогой Господь, я полностью удовлетворен всем, что ты когда-либо давал или не давал мне. Я ничего не прошу у Тебя, так как служение Тебе приносит мне истинное удовлетворение». Таков образ мыслей чистого преданного, который не хочет от Личности Бога ничего, ни материального, ни духовного. Наше движение сознания Кришны называется кришна-бхаванамрита-сангха, т. е. сообщество людей, которые довольствуются тем, что думают о Кришне. Погружение в мысли о Кришне не требует ни денег, ни особых хлопот. Кришна говорит: ман-мана бхава мад-бхакто мад-йаджи мам намаскуру. «Постоянно думай обо Мне, выражай Мне почтение и поклоняйся Мне» (Б.-г., 9.34). Каждый может постоянно думать о Кришне, для этого не существует ни трудностей, ни помех. Это называется кришна-бхаванамрита. Тот, кто вовлечен в кришна-бхаванамрита, не просит у Кришны ничего материального. Вместо этого он просит у Господа благословения на то, чтобы распространять Его славу по всему миру. Мама джанмани джанманишваре бхаватад бхактир ахаитуки твайи. Сознающий Кришну человек не хочет даже прекратить круговорот рождения и смерти. Он просто молится: «Если Ты хочешь, я могу снова родиться, но, молю Тебя об одном, - чтобы я мог служить Тебе».

ТЕКСТ 46

йе викшиптрийа-дхийо девас те сва-хриди стхитам
на винданти прийам шашвад атманам ким утапаре

Несмотря на то, что полубоги с высших планетных систем находятся на достаточно высоком духовном уровне, их ум, чувства и разум испытывают воздействие материальных условий. Поэтому, даже таким возвышенным личностям не хватает осознания Верховного Господа, который вечно находится в сердце каждого. Что же говорить о других человеческих существах, гораздо менее развитых?

КОММЕНТАРИЙ: Известно, что Верховная Личность Бога всегда находится в сердце каждого (ишварах сарва-бхутанам хрид-деше 'рджуна тиштхати). Мы постоянно чем-то обеспокоены, что неизбежно в материальном мире, поэтому не можем понять Верховного Господа, хотя Он находится так близко от нас. Для тех, кто ощущает воздействие материальных условий, рекомуется заниматься йогой, чтобы сосредоточить свой ум на Верховной Личности Бога в своем сердце. Дхйанавастхита-тад-гатена манаса рашйанти йам йогинах. В материальном мире ум и чувства всегда возбуждены, поэтому занятие такими видами йоги, как дхарана, асана и дхйана должны успокоить ум и направить его на Верховную Личность Бога. Иначе говоря, йога - это материальная попытка осознать Господа, тогда как бхакти, преданное служение, - это духовный процесс осознания Его. Махараджа Кхатванга выбрал духовный путь и потому его больше не интересовало ничто материальное. Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (18.55): бхактйа мам абхиджанати. «Только при помощи преданного служения Меня можно понять». Кришну, Парабрахмана, Верховную Личность Бога, можно понять только через преданное служение. Господь нигде не говорит, что Его можно понять при помощи мистической йоги или философских измышлений. Бхакти - выше всех подобных попыток. Анйабхилашита-шунйам джна(гйа)на-кармадй-анавритам. Бхакти - более чистое, бесприместное служение, чем даже гьяна или благочестивые деяния.

ТЕКСТ 47

атхеша-майа-рачитешу сангам
гунешу гандхарва-пуропамешу
рудхам пракритйатмани вишва-картур
бхавена хитва там ахам прападйе

Поэтому мне следует оставить привязанность к вещам, созданным внешней энергией Верховной Личности Бога. Мне следует думать о Господе и предаться Ему. Все это материальное творение, созданное внешней энергией Господа, подобно воображаемому городу, который представляется нам на холме или в лесу. Каждая обусловленная душа имеет естественную привязанность к материальному, но нужно просто отбросить все это и предаться Верховной Личности Бога.

КОММЕНТАРИЙ: Пролетая на самолете над горами, иногда можно увидеть в небе город с башнями и дворцами. Нечто подобное можно увидеть и в большом лесу. Это называется гандхарва-пура, фантасмагория. Весь этот мир представляет собой такую фантасмагорию, и каждый человек в материальном мире привлечен ею. Но Махараджа Кхатванга развил в себе сознание Кришны, поэтому его не интересовали такие вещи. Хотя преданный может заниматься, казалось бы, материальными делами, он прекрасно знает свое положение. Нирбандхах кришна-самбандхе йуктам ваирагйам учйате. Если человек использует материальные средства для любовного служения Господу, он находится в йукта-ваирагйа, т. е. в отречении. В материальном мире не следует принимать ничего, что служит только для удовлетворения чувств: все должно быть использовано в служении Господу. Такова мышление духовного мира. Махараджа Кхатванга советует отбросить все материальные привязанности и предаться Верховной Личности Бога. Только тогда человек достигает успеха в жизни. Это чистая бхакти-йога, которая включает вайрагйа-видйа - отречение и знание.
ваирагйа-видйа-ниджа-бхакти-йогашикшартхам эках пурушах пуранах
шри-кришна-чаитанйа-шарира-дхари
крипамбудхир йас там ахам прападйе
«Позволь мне предаться Личности Бога, который явился в облике Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. Он - океан милосердия. Он низошел, чтобы научить нас, как отделить себя от материального, дать нам знание и направить на путь преданного служения Ему» (Чайтанья-чандродайа-натака, 6.74). Щри Кришна Чайтанья Махапрабху основал движение вайрагйа-видйа, благодаря которому человек поднимается над материальным и посвящает себе любовному преданному служению. Преданное служение в движении сознания Кришны - единственное, что может противодействовать ложным ценностям материального мира.

ТЕКСТ 48

ити вйавасито буддхйа нарайана-грихитайа
хитванйа-бхавам аджна(гйа)нам татах свам бхавам астхитах

Таким образом, Махараджа Кхатванга, используя свой разум, развившийся в служении Господу, отбросил ложное отождествление себя с телом, полным невежества. В этом изначальном положении вечного слуги он посвятил себя служению Господу.

КОММЕНТАРИЙ: Когда человек действительно приходит к чистому сознанию Кришны, никто не имеет права управлять им. Человек, находящийся в сознании Кришны, выходит из тьмы невежества, освобождается от всякой подобной тьмы и возвращается в свое изначальное состояние. Дживера `сварупа' хайа - кришнера `нитйа-даса'. Живое существо является вечным слугой Господа, поэтому, когда оно посвящает себя служению Господу, оно наслаждается совершенством жизни.

ТЕКСТ 49

йат тад брахма парам сукшмам ашунйам шунйа-калпитам
бхагаван васудевети йам гринанти хи сатватах

Умному человеку, воспринимающему Господа как безличный аспект или пустоту, очень трудно понять Верховную Личность Бога, Васудеву, Кришну, так как Он таковым не является. Господа могут понять и воспевать только чистые преданные.

КОММЕНТАРИЙ: Как утверждается в «Шримад-Бхагаватам» (1.2.11):
ваданти тат таттва-видас таттвам йадж джна(гйа)нам адвайам
брахмети параматмети бхагаван ити шабдйате
Абсолютная Истина проявляет себя в трех аспектах - Брахман, Параматма и Бхагаван. Бхагаван - это источник всего сущего.
Брахман - это частичное проявление Бхагавана, а Васудева, Сверхдуша, находящаяся во всем и в сердце каждого, является также высшим проявлением Верховной Личности Бога. Когда человек приходит к пониманию Верховной Личности Бога (васудевах сарвам ити), когда он осознает, что Васудева представляет собой и Параматму, и имперсональный Брахман, он достигает совершенного знания. Поэтому Кришна описывается Арджуной как парам брахма парам дхама павитрам парамам бхаван. Слова парам брахма означают прибежище имперсонального Брахмана, а также всепроникающая Сверхдуша. Когда Кришна говорит тйактва дехам пунар джанма наити мам эти, это означает, что совершенный преданный, достигнув самоосознания, возвращается домой, обратно к Богу. Махараджа Кхатванга принял прибежище Верховной Личности Бога, полностью предался Ему и потому достиг совершенства.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Игры Верховного Господа Рамачандры

В десятой главе идет речь о том, как Господь Рамачандра появился в династии Махараджи Кхатванги. Здесь же рассказывается о том, как Он убил Равану и вернулся в Айодхью, столицу Своего царства.
У Махараджи Кхатванги был сын Диргхабаху, а у того - сын Рагху. От Рагху произошел Аджа, от Аджи - Дашаратха, а от Дашаратхи - Господь Рамачандра, Верховная Личность Бога. Когда Господь низошел в этот мир в Своем полном воплощении, состоящем из четырех частей - Господь Рамачандра, Лакшмана, Бхарата и Шатругхна - великие мудрецы, подобные Валмики, обладающие всей полнотой знания об Абсолютной Истине, описали Его трансцентные игры. Шрила Шукадева Госвами вкратце остановился на этих играх.
Господь Рамачандра пришел с Вишвамитрой и убил множество ракшасов, вроде Марича. После того, как в состязании Господь сломал огромный, мощный лук, известный как Харадхану, Он женился на матери Сите и умерил гордость Парашурамы. Повинуясь Своему отцу, Господь Рамачандра ушел в лес вместе с Лакшманой и Ситой. Затем Он отрезал нос Шурпанакхи и убил свиту Раваны, возглавляемую Кхарой и Душаной. Похищение Раваной Ситадеви было началом гибели этого демона. Когда Марича принял форму золотого оленя, Господь Рамачандра отправился в лес, чтобы добыть этого оленя в подарок Ситадеве, но в это время Равана, воспользовавшись отсутствием Господа, похитил ее. Узнав о похищении Ситадеви, Господь Рамачандра вместе с Лакшманой отправился на поиски в лес. В лесу они встретили Джатайу. Затем Господь убил демона Кабандху и предводителя обезьян Вали, а также подружился с Сугривой. Создав войско обезьян, Господь довел его до побережья океана, где стал ожидать прихода Самудры, олицетворенного океана. Самудры долго не было, поэтому Господь, повелитель Самудры, рассердился. Наконец, Самудра явился и устремился к Господу, предлагая Ему помочь переправиться на другую сторону. Господь перекинул мост через океан и, по совету Вибхисаны, напал на столицу Раваны, Ланку. Перед этим Хануман, вечный слуга Господа, поджег Ланку, а затем с помощью Лакшманы, войска Господа Рамачандры уничтожили всех воинов ракшасов. Господь Рамачандра собственноручно убил Равану. Мандодари и другие жены Раваны оплакивали его смерть. По указанию Господа Рамачандры, Вибхишана совершил погребальный обряд для всех убитых членов их семьи. Господь Рамачандра сделал Вибхишану правителем Ланки и пообещал ему долгую жизнь. Затем Господь Рамачандра освободил Ситадеви из леса Ашока и на воздушном корабле, сделанном из цветов, перевез ее в свою столицу, Айодхью, где Его встретил брат, Бхарата. Когда Господь Рамачандра прибыл в Айодхью, Бхарата принес Его деревянные сандалии, Вибхишана и Сугрива - опахало и веер, Хануман позаботился о зонтике, Шатругхна приготовил лук и две тетивы, а Ситадеви принесла кувшин с водой из святых мест. Ангада принес меч, а Джамбаван (Рикшараджа) - щит. После того, как Господь Рамачандра в сопровождении Господа Лакшманы и матери Ситадеви встретился со всеми Своими родственниками, великий мудрец Васиштха короновал Его на царство. Заканчивается глава рассказом о правлении Господа Рамачандры в Айодхье.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
кхатвангад диргхабахуш ча рагхус тасмат притху-шравах
аджас тато маха-раджас тасмад дашаратхо 'бхават

Шукадева Госвами сказал: У Махараджи Кхатванги был сын Диргхабаху, а его сыном был прославленный Махараджа Рагху. От Махараджи Рагху произошел Аджа, от Аджи - великий царь Махараджа Дашаратха.

ТЕКСТ 2

тасйапи бхагаван эша сакшад брахмамайо харих
амшамшена чатурдхагат путратвам прартхитах сураих
рама-лакшмана-бхарата шатругхна ити самджна(гйа)йа

Вняв молитвам полубогов, Верховная Личность Бога, Сама Абсолютная Истина, непосредственно явился вместе со Своей экспансией и экспансиями экспансии. Их святые имена таковы: Рама, Лакшмана, Бхарата и Шатругхна. Эти прославленные воплощения появились в облике сыновей Махараджи Дашаратхи.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Рамачандра и его братья Лакшмана, Бхарата и Шатругхна являются вишну-таттвами, но не джива-таттвами. Верховная Личность Бога распространяет Себя во множество форм. Адвайтам ачйутам анадим ананта-рупам. Хотя все они - суть одно и то же, вишну-таттва имеет много форм и воплощений. Как утверждается в «Брахма-самхите» (5.39): рамади-муртишу кала-нийатена тиштхан. Господь является в разных обликах, таких как Рама, Лакшмана, Бхарата и Шатругхна, и все они могут существовать в любой части Его творения. Все эти формы существуют непрерывно, вечно, как индивидуальные Личности Бога. Они подобны свечам равной яркости. Господь Рамачандра, Лакшмана, Бхарата и Шатругхна, являясь вишну-таттвами, одинаково могущественны и явились как сыновья Махараджи Дашаратхи в ответ на молитвы полубогов.

ТЕКСТ 3

тасйанучаритам раджанн ришибхис таттва-даршибхих
шрутам хи варнитам бхури твайа сита-патер мухух

О царь Парикшит, трансцентные деяния Господа Рамачандры были описаны многими великими святыми, которые знали истину. Тебе хочется снова и снова слушать о Господе Рамачандре, муже матери Ситы, поэтому я расскажу тебе о Его деяниях, но только кратко. Пожалуйста, слушай.

КОММЕНТАРИЙ: Современные ракшасы, считающие себя высоко образованными людьми только потому, что они имеют докторские степени, пытались доказать, что Господь Рамачандра является не Верховной Личностью Бога, а обычным человеком. Но знающие и духовно развитые люди никогда не согласятся с таким мнением. Они принимают описания Господа Рамачандры и Его деяний только как проявления таттва-даршис, т. е. тех, кто знает Абсолютную Истину. В «Бхагавад-гите» (4.34) Верховная Личность Бога советует:
тад виддхи пранипатена парипрашнена севайа
упадекшйанти те джна(гйа)нам джна(гйа)нинас таттва-даршинах
«Постарайся узнать истину, обратившись к духовному учителю. Смиренно задавай ему вопросы и служи ему. Осознавшая себя душа может дать тебе знание, ибо она видит истину». Тот, кто не является таттва-дарши и не обладает всей полнотой знания Абсолютной Истины, тот не может описать деяния Верховного Господа. Поэтому существует множество так называемых «Рамайан», или исторических хроник, посвященных деяниям Господа Рамачандры, но некоторые из них не являются авторитетными. Иногда деяния Господа Рамачандры описываются как воображаемые, вымышленные или же чувственно материальные. Но деяния Господа Рамачандры нельзя рассматривать как что-то воображаемое. Рассказав историю Господа Рамачандры, Шукадева Госвами сказал Махарадже Парикшиту: «Ты уже слышал рассказ о деяниях Господа Рамачандры». Очевидно, что пять тысяч лет назад уже было много «Рамайан», или историй жизни Господа Рамачандры, как их много и до сих пор. Но мы должны выбирать только те книги, которые написаны таттва-даршис (джна(гйа)нинас таттва-даршинах), но не книги так называемых ученых, которые претуют на знание лишь на основании своей докторской степени. Таково предостережение Шукадевы Госвами. Ришибхис таттва-даршибхих. Хотя «Рамайана», составленная Валмики, огромна по объему, те же деяния Господа представлены здесь Шукадевой Госвами всего в нескольких стихах.

ТЕКСТ 4

гурв-артхе тйакта-раджйо вйачарад ануванам падма-падбхйам
прийайах
пани-спаршакшамабхйам мриджита-патха-руджо йо хариндрануджабхйам
ваирупйач чхурпанакхйах прийа-вираха-рушаропита-бхру-виджримбхатрастабдхир баддха-сетух кхала-дава-даханах косалро 'ватан нах

Чтобы дать возможность Своему отцу выполнить обещание, Господь Рамачандра отказался от престола и вместе со Своей женой, матерью Ситой, стал бродить из одного леса в другой Своими лотосными стопами, которые были столь чувствительны, что не выносили даже прикосновений ладоней Ситы. Рядом с Господом был также Хануман, царь обезьян (или другая обезьяна, Сугрива), а также Его младший брат, Господь Лакшмана, которые помогали Ему, когда Он уставал от хождения по лесу. После того, как Господь отрезал уши и нос Шурпанакхе, тем самым обезобразив ее, Он был разлучен с матерью Ситой. Рассердившись и насупив брови, Господь испугал океан, который позволил Ему построить через себя мост. Впоследствии Господь вошел в царство Раваны и уничтожил его, подобно огню, истребляющему лес. Пусть же Верховный Господь, Рамачандра, защитит всех нас.

ТЕКСТ 5

вишвамитрадхваре йена маричадйа ниша-чарах
пашйато лакшманасйаива хата наиррита-пунгавах

На арене жертвоприношения, совершенного Вишвамитрой, Господь Рамачандра, царь Айодхьи, убил много демонов, ракшасов и невежественный людей, которые бродили по ночам, пребывая в гуне невежества. Пусть Господь Рамачандра, убивший этих демонов в присутствии Лакшманы, будет так добр, чтобы защитить нас.

ТЕКСТ 6-7

йо лока-вира-самитау дханур аишам уграм
сита-свайамвара-грихе тришатопанитам
адайа бала-гаджа-лила ивекшу-йаштим
саджджйи-критам нрипа викришйа бабханджа мадхйе
джитванурупа-гуна-шила-вайо 'нга-рупам
ситабхидхам шрийам урасй абхилабдхаманам
марге враджан бхригупатер вйанайат прарудхам
дарпам махим акрита йас трир араджа-биджам

О царь, игры Господа Рамачандры были чудесны и напоминали игры слоненка. На состязании, где мать Сита выбрала своего мужа среди множества героев этого мира, Он сломал лук, принадлежащий Господу Шиве. Этот лук был таким тяжелым, что его несли триста человек, но Господь Рамачандра согнул его, завязал узлом, а затем сломал посередине, как слоненок ломает стебель сахарного тростника. Таким образом Господь добился руки матери Ситы, которая была в равной степени наделена божественными качествами формы, красоты, поведения, возраста и характера. Она была богиней процветания, которая всегда отдыхает на груди Господа. Вернувшись из дома Ситы, где Он, учавствуя в состязании добился ее, Господь Рамачандра встретил Парашураму. Хотя Парашурама очень гордился, что двадцать один раз избавлял землю от царского правления, он был побежден Господом, который явился как кшатрий царского ранга.

ТЕКСТ 8

йах сатйа-паша-паривита-питур нидешам
страинасйа чапи шираса джагрихе сабхарйах
раджйам шрийам пранайинах сухридо нивасам
тйактва йайау ванам асун ива мукта-сангах

Подчиняясь приказу отца, который был связан тем, что пообещал своей жене, Господь Рамачандра оставил царство, достояние, друзей, приятелей, жилище и все прочие, как это делает освобожденная душа, оставляя жизнь, и ушел вместе с Ситой в лес.

КОММЕНТАРИЙ: У Махараджи Дашаратхи было три жены. Одна из них, Кайкейи, служила ему верой и правдой, поэтому он хотел отблагодарить ее и дать ей благословение. Однако, Кайкейи сказала, что хотела бы получить благословение тогда, когда будет необходимо. Во время коронации принца Рамачандры Кайкейи попросила своего мужа возвести на трон ее сына Бхарату, а Рамачандру послать в лес. Махараджа Дашаратха был связан своим обещанием, поэтому, по просьбе своей любимой, он велел Рамачандре уйти в лес. Господь, как послушный сын, сразу же покорился воле отца. Без колебания он оставил все, подобно тому, как освобожденная душа или великий йог без сожаления расстаются со своей жизнью.

ТЕКСТ 9

ракшах-свасур вйакрита рупам ашуддха-буддхес
тасйах кхара-тришира-душана-мукхйа-бандхун
джагхне чатурдаша-сахасрам апаранийакоданда-панир атамана уваса криччхрам

Бродя по лесу и ведя жизнь аскета, Господь носил с собой непобедимый лук и стрелы. Встретив сестру Раваны, грязную от похотливых желаний, Господь отрубил ей нос и уши. Он также убил четырнадцать тысяч ее друзей ракшасов, таких, как Кхара, Тришира и Душана.

ТЕКСТ 10

сита-катха-шравана-дипита-хрич-чхайена
сриштам вилокйа нрипате даша-кандхарена
джагхне 'дбхутаина-вапушашрамато 'пакришто
маричам ашу вишикхена йатха кам уграх

О царь Парикшит, когда Равана, у которого было десять голов на плечах, услышал о красоте и привлекательности Ситы, его ум возгорелся вожделением, и он отправился в лес, чтобы похитить ее. Желая отвлечь Господа Рамачандру от Его ашрама, Равана послал Маричи в виде золотого оленя. Увидев чудесного оленя, Господь Рамачандра оставил свое жилище и стал преследовать его. В конце концов Он убил оленя острой стрелой, как Господь Шива убил Дакшу.

ТЕКСТ 11

ракшо-'дхамена врикавад випине 'самакшам
ваидеха-раджа-духитарй апайапитайам
бхратра ване крипанават прийайа вийуктах
стри-сангинам гатим ити пратхайамш чачара

Когда Господь Рамачандра ушел в лес, Лакшмана тоже не было возле ашрама. Худший из ракшасов, Равана, похитил Ситадеви, дочь царя Видеха подобно тому, как тигр хватает беззащитную овцу в отсутствие пастуха. Узнав об этом, Господь Рамачандра вместе со Своим братом Лакшманой в поисках жены бродил по лесу очень удрученный ее утратой. Таким образом, Он показал на личном примере, как мужчина привязывается к женщине.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе слова стри-сангинам гатим ити означают, что Сам Господь показал, как обстоятельства привязывают мужчину к женщине. Согласно нормам морали, грихе нарим виварджайет: когда мужчина собирается в путешествие, ему не следует брать с собой жену. Раньше мужчины обычно путешествовали пешком, но и до сих пор, при возможности, когда мужчина оставляет дом, ему не следует брать с собой жену, особенно если он находится в таких условиях, как Господь Рамачандра, который, по велению отца, был изгнан в лес. В лесу или дома, если мужчина привязан к женщине, это всегда приносит беспокойство, как показал Верховный Господь на Своем собственном примере. Конечно, это материальная сторона стри-санги, но положение Господа Рамачандры духовно, так как Он не принадлежит материальному миру. Нарайанах паро 'вйактат: Нарайана находится вне материального творения.
Являясь творцом материального мира, Он не подвержен воздействию обстоятельств этого мира. Разлуку Господа Рамачандры и Ситы в духовном смысле нужно понимать как випраламбха, которая является проявлением хладини - энергии Верховной Личности Бога, принадлежащей к шрингара-раса, зрелой супружеской любви духовного мира. В духовном мире Верховная Личность Бога обладает всеми разновидностями любви, проявляющимися как саттвика, санчари, вилапа, мурччха и унмада. Поэтому когда Господь Рамачандра разлучился с Ситой, все эти духовные признаки проявились. Господь не является ни безличным, ни бессильным. Он есть сач-чид-ананда-виграха, т. е. вечная форма знания и блаженства. Он обладает всеми признаками духовного блаженства. Ощущение от разлуки со Своей возлюбленной также является одним из проявлений духовного блаженства. Шрила Сварупа Дамодара Госвами поясняет, радха-кришна-пранайа-викритир хладини-шактих: разновидности любовных отношений между Радхой и Кришной проявляются как потенция наслаждения Господа. Господь - изначальная причина всякого удовольствия, источник всех наслаждений. Господь Рамачандра, таким образом, проявлял как духовный, так и материальный аспекты истины. В материальном смысле привязанность к женщине приносит страдание, а в духовном ощущение от разлуки Господа и Его потенции наслаждения только увеличивают духовное блаженство Господа. Это объясняется также в «Бхагавад-гите» (9.11):
аваджананти мам мудха манушим танум ашритам
парам бхавам аджананто мама бхута-махешварам
Тот, кто не знает о духовной потенции Верховной Личности Бога, думает, что Господь является обычным человеческим существом. Но ум, разум и чувства Господа не подвержены воздействию материального. Это объясняется и в Сканда-пуране, со ссылкой на Мадхвачарью:
нитйа-пурна-сукха-джна(гйа)на сварупо 'сау йато вибхух
ато 'сйа рама итй акхйа тасйа духкхам куто 'нв апи
татхапи лока-шикшартхам адухкхо духкха-вартиват
антархитам лока-дриштйа ситам асит смаранн ива
джна(гйа)панартхам пунар нитйа самбандхах сватманах шрийах
айодхйайа виниргаччхан сарва-локасйа чешварах
пратйакшам ту шрийа сардхам джагаманадир авйайах
накшатра-маса-ганитам трайодаша-сахасракам
брахмалока-самам чакре самастам кшити-мандалам
рамо рамо рама ити сарвешам абхават тада
сарворамамайо локо йада рамас тв апалайат
На самом деле Равана не мог украсть Ситу. Форма Ситы, похищенная Раваной, являлась иллюзорным проявлением матери Ситы - майа-сита. Когда Ситу испытали огнем, эта майа-сита сгорела, а настоящая Сита вышла из огня. Из этого примера следует понять, что женщина, даже могущественная, если она находится в материальном мире, должна всегда быть под защитой. Как только она остается незащищенной, ее могут использовать ракшасы вроде Раваны. Слова вайдеха-раджа-духитари указывают на то, что до замужества мать Сита была под защитой своего отца, Вайдеха-раджи. Выйдя замуж, она оказалась под защитой мужа. Таким образом, женщина всегда должна быть под защитой. Согласно ведическим правилам, нет места для женской независимости (асамакшам), так как женщина не способна самостоятельно защитить себя.

ТЕКСТ 12

дагдхватма-критйа-хата-критйам ахан кабандхам
сакхйам видхайа капибхир дайита-гатим таих
буддхватха валини хате плавагра-саинйаир
велам агат са мануджо 'джа-бхаварчитангхрих

Господь Рамачандра, чьим лотосным стопам поклоняются Господь Брахма и Господь Шива, принял облик человеческого существа. Он совершил погребальную церемонию Джатайу, который был убит Раваной. Затем Господь убил демона по имени Кабандха, а после этого подружившись с повелителем обезьян, убив Вали и подготовив освобождение матери Ситы, пришел на берег океана.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Равана похитил Ситу, путь ему преградила большая птица по имени Джатайу. Но могущественный Равана в битве победил Джатайу и отрубил ему крыло. Когда Рамачандра отправился на поиски Ситы, Он нашел Джатайу при смерти и узнал от него, что Равана унес Ситу. После смерти Джатайи Господь Рамачандра выполнил обязанности сына и совершил обряд погребения. Затем Он подружился с обезьянами, чтобы освободить Ситу.

ТЕКСТ 13

йад-роша-вибхрама-вивритта-катакша-патасамбхранта-накра-макаро бхайа-гирна-гхошах
синдхух ширасй арханам паригрихйа рупи
падаравиндам упагамйа бабхаша этат

Достигнув побережья океана, Господь Рамачандра постился три дня, ожидая прихода олицетворенного океана. Океан все не шел, поэтому Господь проявил Свои гневные игры и, просто скользнув взглядом поверх океана, взволновал и вызвал страх всех его обитателей, включая крокодилов и акул. Тогда олицетворенный океан, напуганный гневом Господа Рамачандры, вместе со всей своей свитой, совершил поклонение Ему. Упав к лотосным стопам Господа, олицетворенный океан сказал следующее.

ТЕКСТ 14

на твам вайам джада-дхийо ну видама бхуман
кута-стхам ади-пурушам джагатам адхишам
йат-саттватах сура-гана раджасах праджеша
манйош ча бхута-патайах са бхаван гунешах

О всепроникающая Верховная Личность, мы глупцы и потому не понимали, кто Ты, но теперь мы поняли, что Ты - Верховный Господь, владыка всей вселенной, неизменная, изначальная Личность Бога. Полубоги увлечены гуной благости, Праджапати находятся в гуне страсти, а господин приведений - в гуне невежества, но Ты - повелитель всех этих качеств.

КОММЕНТАРИЙ: Слово джада-дхийахозначает разум на уровне животного. Человек с таким разумом не может понять Верховную Личность Бога. Не получив удар, животное не способно понять цель человека. Точно также, тупоумные люди не способны понять Верховную Личность Бога, но, когда они получают суровое наказание от гун материальной природы, они начинают понимать Его. Поэт Хинди сказал:
духкха се саба хари бхадже сукха се бхадже кои
сукха се агар хари бхадже духкха катхан се хайа
Когда человек угнетен, он идет в церковь или в храм, чтобы поклониться Господу, но в богатстве он забывает о Господе. Поэтому для человеческого общества необходимо наказание Господа, проявленное через материальную природу, так как без него люди забывают верховную власть Господа, обусловленные своим тупым, грубым разумом.

ТЕКСТ 15

камам прайахи джахи вишравасо 'вамехам
траилокйа-раванам авапнухи вира патним
бадхнихи сетум иха те йашасо витатйаи
гайанти диг-виджайино йам упетйа бхупах

Мой Господь, используй мою воду, как Ты пожелаешь. Ты можешь пересечь меня и пройти к жилищу Раваны, который служит источником беспокойства и слез для всех трех миров. Он - сын Вишравы, но грязен подобно моче. Пожалуйста, убей его и верни Свою жену, Ситадеви. О великий герой, хотя мои воды не являются препятствием для Твоего перехода в Ланку, пожалуйста, построй мост через них, чтобы распространить Твою трансцентную славу. Глядя на это чудесное, необычное деяние Твоей Светлости, все великие герои и цари будущего станут прославлять Тебя.

КОММЕНТАРИЙ: Как известно, сын и моча исходят из одного и того же источника - гениталий. Когда сын является преданным или великим ученым, можно считать, что оплодотворение и зачатие сына прошло успешно, но, если сын невежествен и не приносит славы своей семье, он - не лучше мочи. В этом стихе Равана сравнивается с мочой, так как он послужил причиной беспокойства трех миров. Именно поэтому олицетворенный океан хотел, чтобы Господь Рамачандра убил Равану. Одной из особенностей Верховной Личности Бога является Его всемогущество. Господь может творить, не считаясь с материальными препятствиями и затруднениями. Чтобы доказать, что Он - действительно Верховная Личность Бога, а не просто человек, объявленный Богом или избранный народным голосованием, Он построил чудесный мост через океан. В наше время стало модно создавать себе искусственных Богов, которые не совершают ничего необычного. Даже небольшие магические способности сбивают с толку глупцов, выбирающих подобного искусственного Бога, так как они не понимают, каково могущество истинного Бога. Господь Рамачандра построил мост через океан из камней, сделав их плавающими. Это доказательство необычной чудесной силы Господа. Как же можно воспринимать как Бога кого-то, кто не проявляет сверхъестественных способностей и не делает ничего, что не мог бы сделать обычный человек? Мы принимаем Господа Рамачандру как Верховную Личность Бога, потому что Он построил мост. Мы принимаем Господа Кришну как Верховную Личность Бога, потому что Он поднял холм Говардхана, когда Ему было всего семь лет. Нельзя принимать за Бога или воплощение Бога любого мошенника, так как Бог проявляет особые отличительные признаки в различных Своих деяниях. Сам Господь говорит в «Бхагавад-гите» (4.9):
джанма карма ча ме дивйам эвам йо ветти таттватах
тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна
«Тот, кто знает трансцентную природу Моего появления и Моих деяний, оставляя свое тело, не рождается вновь в этом материальном мире, но достигает Моей вечной обители, о Арджуна». Деяния Господа необычны, они трансцентны, чудесны и не могу быть совершены ни одним другим живым существом. Признаки деяний Господа перечисляются в шастрах, и только поняв их, можно принять Господа как Он есть.

ТЕКСТ 16

баддхводадхау рагху-патир вивидхадри-кутаих
сетум капиндра-кара-кампита-бхурухангаих
сугрива-нила-ханумат-прамукхаир аникаир
ланкам вибхишана-дришавишад агра-дагдхам

Шукадева Госвами сказал: Бросая в воду горные вершины, с которых руками обезьян были вырваны деревья и другая растительность, Господь Рамачандра построил мост через океан и прошел в Ланку, чтобы вызволить Ситадеви из лап Раваны. При помощи Вибхишаны, брата Раваны, Господь вместе с войском обезьян, возглавляемым Сугривой, а также с Нилой и Хануманом, вошел в царство Раваны, Ланку, которая уже была выжжена Хануманом.

КОММЕНТАРИЙ: Огромные горные вершины, покрытые деревьями и другой растительностью, были брошены в воду океана обезьянами-воинами и начали плавать там по верховной воле Господа. По верховной воле Господа великие планеты плавают в невесомости в пространстве подобно волокнам хлопка. Если это возможно, почему огромные вершины гор не могут плавать в воде? Таково могущество Верховной Личности Бога. Он может сделать все, что пожелает, так как Он не управляем материальной природой, напротив, материальная природа находится под Его управлением. Майадхйакшена пракритих суйате сачарачарам: только по Его указаниям действует пракрити, или материальная природа. Эти сведения даются в «Бхагавад-гите» (5.52):
йасйаджна(гйа)йа бхрамати самбхрита-кала-чакро
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
Описывая действия материальной природы, «Брахма-самхита» говорит, что солнце движется по желанию Верховной Личности Бога. Следовательно, для Господа Рамачандры построить мост через Индийский океан с помощью обезьян-воинов, бросавших огромные горные вершины в воду, - вовсе не мудрено. Это чудо только в том смысле, что позволяет вечно прославлять имя и величие Господа Рамачандры.

ТЕКСТ 17

са ванарра-бала-руддха-вихара-коштхашри-двара-гопура-садо-валабхи-витанка
нирбхаджйамана-дхишана-дхваджа-хема-кумбхашрингатака гаджа-кулаир храдинива гхурна

Войдя в Ланку, обезьяны-воины, под руководством Сугривы, Нилы и Ханумана, заняли все места увеселений, амбары, хранилища, входы во дворец, городские ворота, дома собраний, фасады дворца и даже оставленные гнезда голубей. Когда городские перекрестки, площадки, флаги и золотые сосуды на куполах были разрушены, весь город Ланка стал напоминать реку, взбаломученную стадом слонов.

ТЕКСТ 18

ракшах-патис тад авалокйа никумбха-кумбхадхумракша-дурмукха-сурантака-нарантакадин
путрам прахастам атикайа-викампанадин
сарвануган самахинод атха кумбхакарнам

Увидев разрушения, произведенные обезьянами-воинами, Равана, предводитель ракшасов, позвал Никумбху, Кумбху, Дхумракшу, Дурмукшу, Сурантаку, Нарантаку и других ракшасов, а также - своего сына Индраджита. Затем он позвал Прахасту, Атикайу, Викампану и, наконец, Кумбхакарну. После этого он вызвал всех своих сторонников, чтобы сражаться против врагов.

ТЕКСТ 19

там йатудхана-пританам аси-шула-чапапрасаршти-шактишара-томара-кхадга-дургам
сугрива-лакшмана-марутсута-гандхамаданилангадаркша-панасадибхир анвито 'гат

Господь Рамачандра вместе с Лакшманой и обезьянами-воинами, такими как Сугрива, Хануман, Гандхамада, Нила, Ангада, Джамбаван и Панаса, напали на воинов ракшасов, которые были хорошо вооружены разными видами непобедимого оружия: мечами, пиками, луками, пращами, стрелами ришти и шакти, мечами кхадгас и томарас.

ТЕКСТ 20

те 'никапа рагхупатер абхипатйа сарве
двандвам варутхам ибха-патти-ратхашва-йодхаих
джагхнур друмаир гири-гадешубхир ангададйах
ситабхимарша-хата-мангала-раванешан

Ангада и другие командиры воинов Рамачандры без страха встретили слонов, пехоту, лошадей и колесницы врагов и швыряли в них большие деревья, вершины гор, а также пустили в ход дубины и стрелы. Воины Господа Рамачандры разгромили войско Раваны, которое утратило удачу, так как Равана был осужден гневом матери Ситы.

КОММЕНТАРИЙ: Все войско Господа Рамачандры состояло из обезьян, пришедших из джунглей, и потому не было так хорошо вооружено, как войско Раваны. Воины Раваны были снабжены самым современным оружием, тогда как обезьяны могли только бросать камни, верхушки гор и деревья. Лишь Господь Рамачандра и Лакшмана стреляли стрелами. Но воины Раваны были прокляты матерью Ситой, поэтому обезьяны смогли перебить их, просто бросая камни и деревья. Существует два вида силы - дайваи пурушакара. Дайва означает трансцентная сила, а пурушакара - сила собственного разума и энергии. Трансцентная сила всегда выше, чем сила материальная. По милости Верховного Господа человек может победить врагов, даже если он не оснащен современным оружием. Именно поэтому Кришна наставлял Арджуну, мам анусмара йудхйа ча: «Думай обо Мне и побеждай». Следует побеждать врагов, используя свои лучшие способности, но чтобы победить, мы должны надеяться на милость Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 21

ракшах-патих сва-бала-наштим авекшйа рушта
арухйа йанакам атхабхисасара рамам
свах-сйандане дйумати маталинопаните
вибхраджаманам аханан нишитаих кшурапраих

Когда Равана, царь ракшасов, убедился, что его войско разбито, он очень рассердился. На воздушном корабле, украшенном цветами, он появился перед Господом Рамачандрой, который восседал на лучезарной колеснице, управляемой Матали, возничим Индры. Затем Равана выпустил в Господа Рамачандру свои острые стрелы.

ТЕКСТ 22

рамас там аха пурушада-пуриша йан нах
кантасамакшам асатапахрита швават те
тйакта-трапасйа пхалам адйа джугупситасйа
йаччхами кала ива картур алангхйа-вирйах

Господь Рамачандра сказал Раване: Ты - самый отвратительный из людоедов. Ты подобен их испражнениям. Ты похож на собаку, так как, подобно собаке в отсутствие хозяина, воруешь на его кухне. В Мое отсутствие ты похитил Мою жену Ситадеви. За это Я накажу тебя, как Йамараджа наказывает грешников. Ты самый отвратительный, грешный и бессовестный, поэтому сегодня Я, кто никогда не терпит неудачу, накажу тебя.

КОММЕНТАРИЙ: На ча дайват парам балам: никто не может превзойти трансцентную силу. Равана был настолько грешен и бесстыден, что не знал даже последствий похищения матери Ситы, потенции наслаждения Рамы. Таково невежество ракшаса. Асатйам апратиштхам те джагад ахур анишварам. Ракшасы не подозревают, что Верховный Господь - правитель всего творения. Они думают, что все происходит по воле случая и не направляется никем, ни царем, ни управляющим. Поэтому ракшасы действуют независимо, как хотят, заходя при этом так далеко, как похищение богини процветания. Такой образ действий Раваны крайне опасен для материалиста, так как ведет к гибели материальной цивилизации. Тем не менее, будучи атеистами, ракшасы смеют совершать самые отвратительные поступки и за это неизменно получают наказание. Религия представляет собой указания Верховного Господа, и тот, кто принимает эти указания, - благочестив, тот же, кто отвергает повеления Господа - неблагочестив и потому получает наказание.

ТЕКСТ 23

эвам кшипан дхануши сандхитам утсасарджа
банам са ваджрам ива тад-дхридайам бибхеда
со 'сриг ваман даша-мукхаир нйапатад виманад
дхахети джалпати джане сукритива риктах

Отчитав Равану, Господь Рамачандра взял Свой лук, прицелился и выпустил стрелу, которая пронзила сердце Раваны, подобно молнии. Увидев это, сторонники Раваны подняли невероятный шум, выкрикивая «Увы! Увы! Что случилось? Что случилось?» Между тем Равана, все десять ртов которого извергали кровь, упал со своего воздушного корабля подобно тому, как благочестивый человек, исчерпав последствия своих благочестивых поступков, падает на землю с райских планет.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (9.21) говорится: кшине пунйе мартйа-локам вишанти. «Исчерпав последствия своих благочестивых поступков, люди, наслаждавшиеся на райских планетах, возвращаются на землю». Кармическая деятельность в материальном мире такова, что вне зависимости от того, благочестив человек или неблагочестив, он все равно остается в материальном мире, но в разных условиях. Благочестивые поступки, равно как и неблагочестивые, не могут избавить человека от когтей майи, от повторения рождения и смерти. Так или иначе, но Равана достиг возвышенного положения царя великого царства и обладал всеми материальными достояниями. Из-за своего греховного поступка - похищения матери Ситы - он лишился всех благоприятных последствий своей благочестивой деятельности. Если кто-то обижает возвышенную личность, особенно Верховную Личность Бога, он, конечно, вызывает отвращение. Лишенный результатов благочестивых поступков, человек должен упасть вниз подобно Раване и другим демонам. Совет заключается в том, чтобы подняться над благочестивыми и неблагочестивыми поступками и оставаться в чистом состоянии свободы от всех намерений (сарвопадхи-винирмуктам тат-паратвена нирмалам). Когда человек сосредотачивается на преданном служении, он поднимается над материальным. Материальное мировоззрение включает как высокие, так и низкие ступени (бывает более или менее примитивным), но когда человек поднимается над уровнем материального, он укрепляется на духовной ступени (са гунан саматитйаитан брахма-бхуйайа калпате). Равана и все ему подобные могут быть очень могущественны и богаты в материальном мире, но они не могут быть уверены в постоянстве своего положения, так как они ограничены последствиями своей кармы (кармана даива-нетрена). Нам не следует забывать, что мы полностью зависим от законов природы.
пракритех крийаманани гунаих кармани сарвашах
аханкара-вимудхатма картахам ити манйате
«Душа, введенная в заблуждение влиянием трех гун материальной природы, считает, что это она сама совершает поступки, которые в действительности выполняются природой» (Б.-г., 3.27). Человеку не следует гордиться своим высоким положением и поступать подобно Раване, считая себя независимым от законов материальной природы.

ТЕКСТ 24

тато нишкрамйа ланкайа йатудханйах сахасрашах
мандодарйа самам татра прарудантйа упадраван

После этого все женщины, чьи мужья пали на поле боя, во главе с Мандодари, женой Раваны, ушли из Ланки. Рыдая, они приблизились к мертвым телам Раваны и других ракшасов.

ТЕКСТ 25

сван сван бандхун паришваджйа лакшманешубхир ардитан
рурудух сусварам дина гхнантйа атманам атмана

Вне себя от горя, женщины, потерявшие мужей, которые были убиты стрелами Лакшмана, били себя в грудь, обнимали тела своих мужей и горестно причитали во весь голос, обращаясь ко всем и каждому.

ТЕКСТ 26

ха хатах сма вайам натха лока-равана равана
кам йайач чхаранам ланка твад-вихина парардита

О мой господин, о повелитель! Ты доставлял беспокойство другим, поэтому тебя звали Равана. Но сейчас, когда ты побежден, мы тоже побеждены, потому что без тебя государство Ланка завоевано врагами. У кого мы найдем прибежище?

КОММЕНТАРИЙ: Жена Раваны, Мандодари, и другие жены очень хорошо знали, каким жестоким был Равана. Само слово «Равана» означает «тот, кто заставляет плакать других». Равана постоянно досаждал другим, но когда его грехи переполняли чашу терпения Господа, затронув даже Ситадеви, он был убит Господом Рамачандрой.

ТЕКСТ 27

на ваи веда маха-бхага бхаван кама-вашам гатах
теджо 'нубхавам ситайа йена нито дашам имам

О великий счастливец, ты поддался похотливым желаниям и потому не понял силы матери Ситы. Из-за ее проклятья ты попал в такое положение и был убит Господом Рамачандрой.

КОММЕНТАРИЙ: Не только мать Сита обладает могуществом, но любая женщина, которая следует по ее стопам, может стать такое же могущественной. Есть много подобных исторических примеров в ведической литературе. Но в любых описаниях идеальной целомудренной женщины, мать Сита - среди них. Мандодари, жена Раваны, тоже была очень целомудренной. Драупади также входит в число пяти возвышенных целомудренных женщин. Если мужчины должны следовать за такими великими личностями, как Брахма и Нарада, женщинам нужно идти по пути таких идеальных женщин, как Сита, Мандодари и Драупади. Оставаясь целомудренной и верной своему мужу, женщина приобретает сверхестественное могущество. По этим моральным принципам ни одна жена не должна поддаваться влиянию вожделения. Матриват пара-дарешу: разумному мужчине следует относиться к чужой жене, как к своей матери. В Чанакья-шлоке (10) даются такие нормы морали:
матриват пара-дарешу пара-дравйешу лоштрават
атмават сарва-бхутешу йах пашйати са пандитах
«Тот, кто относится к чужой жене, как к своей матери, к чужой собственности - как к куску грязи, а ко всем живым существам, как к самому себе, считается знающим человеком». Таким образом, Равана был осужден не только Господом Рамачандрой, но даже своей собственной женой, Мандодари. Она была целомудренной женщиной, поэтому знала, какой силой обладает другая целомудренная женщина, особенно такая, как мать Ситадеви.

ТЕКСТ 28

критаиша видхава ланка вайам ча кула-нандана
дехах крито 'ннам гридхранам атма нарака-хетаве

О радость династии ракшасов, из-за тебя и государство Ланка, и мы сами остались без защиты. За свои поступки ты заслуживаешь того, чтобы твое тело было съедено стервятниками, а твоя душа отправилась в ад.

КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто следует по пути Раваны, осуждается двумя способами: его тело бросают на растерзание собакам и стервятникам, а его душа идет в ад. Как утверждает Сам Господь в «Бхагавад-гите» (16.19):
тан ахам двишатах круран самсарешу нарадхаман
кшипамй аджасрам ашубхан асуришв эва йонишу
«Завистливых и злонравных, низших среди людей, Я низвергаю в океан материального существования, в различные демонические формы жизни». Таким образом, для атеистов, подобных Раване, Хираньякашипу, Камсе и Дантавакре, уготованы адские условия жизни. Мандодари, жена Раваны, понимала все это, потому что он была целомудренной женщиной. Оплакивая смерть своего мужа, она знала, что случится с его телом и его душой, потому что глазами знания (пашйанти джна(гйа)на-чакшушах) можно увидеть то, что нельзя увидеть непосредственно материальными глазами. В ведической истории много примеров того, как человек, ставший безбожником, осуждается законами природы.

ТЕКСТ 29

шри-шука увача
сванам вибхишанаш чакре косалранумодитах
питри-медха-видханена йад уктам сампарайикам

Шри Шукадева Госвами сказал: Вибхишана, благочестивый брат Раваны и преданный Господа Рамачандры, получив одобрение Господа Рамачандры, царя Косалы, совершил принятую погребальную церемонию для всех членов семьи, чтобы спасти их от дороги в ад.

КОММЕНТАРИЙ: Покинув тело, душа переселяется в другое тело. Иногда, если человек был слишком грешен, ему не дают новое тело, и он становится привидением. Чтобы избавить таких грешников от жизни привидения нужно, как говорится в шастрах, совершить погребальный обряд, или шраддха-церемонию. Равана был убит Господом Рамачандрой и ему была предназначена адская жизнь, но по совету Господа Рамачандры, Вибхишана, брат Раваны, совершил все необходимые обязанности по отношению к умершим. Таким образом, Господь Рамачандра был милостив к Раване даже после его смерти.

ТЕКСТ 30

тато дадарша бхагаван ашока-ваникашраме
кшамам сва-вираха-вйадхим шимшапа-мулам-ашритам

После этого Господь Рамачандра отыскал Ситадеви, сидящей в хижине под деревом, называемом Шимшапа, в лесу из деревьев Ашока. От горькой разлуки с мужем она похудела и осунулась.

ТЕКСТ 31

рамах прийатамам бхарйам динам викшйанвакампата
атма-сандаршанахлада викасан-мукха-панкаджам

Увидев свою жену в таких условиях, Господь Рамачандра почувствовал к ней огромное сострадание. Когда Господь Рамачандра подошел к ней, она была безмерно счастлива вновь увидеть своего возлюбленного, и ее лотосоподобный рот выразил ее радость.

ТЕКСТ 32

аропйарурухе йанам бхратрибхйам ханумад-йутах
вибхишанайа бхагаван даттва ракшо-ганешатам
ланкам айуш ча калпантам йайау чирна-вратах пурим

Сделав Вибхишану на все время кальпы властителем народа ракшасов в Ланке, Господь Рамачандра, Верховная Личность Бога (Бхагаван), посадил Ситадеви на воздушный корабль, украшенный цветами, и сел туда Сам. Время Его жизни в лесу окончилось, Господь вернулся в Айодхью вместе с Хануманом, Сугривой и Своим братом Лакшманой.

ТЕКСТ 33

авакирйаманах сукусумаир локапаларпитаих патхи
упагийамана-чаритах шатадхритй-адибхир муда

Когда Господь Рамачандра вернулся в Свою столицу Айодхью, на пути Его приветствовали представители царского рода, которые осыпали Его прекрасными ароматными цветами, а великие личности, вроде Господа Брахмы, и другие полубоги с ликованием прославляли деяния Господа.

ТЕКСТ 34

го-мутра-йавакам шрутва бхратарам валкаламбарам
маха-карунико 'тапйадж джатилам стхандиле-шайам

Вернувшись в Айодхью, Господь Рамачандра узнал, что в Его отсутствие Его брат Бхарата питался ячменем, приготовленным на моче коровы, прикрывал свое тело корой деревьев, носил длинные, спутанные волосы и спал на матраце из травы куша. Всемилостивый Господь был очень опечален этим.

ТЕКСТ 35-38

бхаратах праптам акарнйа паураматйа-пурохитаих
падуке шираси нйасйа рамам пратйудйато 'граджам
нандиграмат сва-шибирад гита-вадитра-нихсванаих
брахма-гхошена ча мухух патхадбхир брахмавадибхих
сварна-какша-патакабхир хаимаиш читра-дхваджаи ратхаих
сад-ашваи рукма-саннахаир бхатаих пурата-вармабхих
шренибхир вара-мукхйабхир бхритйаиш чаива паданугаих
парамештхйанй упадайа панйанй уччавачани ча
падайор нйапатат премна праклинна-хридайекшанах

Когда Господь Бхарата узнал, что Господь Рамачандра вернулся в столицу Айодхью, он сразу же поставил на голову деревянные сандали Господа Рамачандры и ушел из своего лагеря в Нандиграма. Господь Бхарата шел в окружении царедворцев, жрецов и других уважаемых граждан, а также - профессиональных музыкантов, исполняющих приятную музыку, и ученых брахманов, громко воспевающих ведические гимны. Процессию сопровождали колесницы, запряженные великолепными лошадьми в золотой упряжи. Колесницы были украшены знаменами с золотой вышивкой, а также флагами разного вида и размеров. Здесь были воины с золотым оружием, слуги, несущие пальмовые опахала и много известных очаровательных проституток. Многие слуги, идущие пешком, несли зонтики, опахала, изысканные драгоценные камни и прочие принадлежности, присущие царскому приему. В таком окружении Господь Бхарата с сердцем, размягченным от счастья, и с глазами, полными слез, подошел к Господу Рамачандре и в великом экстазе любви упал к Его лотосным стопам.

ТЕКСТ 39-40

падуке нйасйа пуратах пранджалир башпа-лочанах
там ашлишйа чирам дорбхйам снапайан нетраджаир джалаих
рамо лакшмана-ситабхйам випребхйо йе 'рха-саттамах
тебхйах свайам намашчакре праджабхиш ча намаскритах

Предложив деревянные сандалии Господу Рамачандре, Господь Бхарата стоял со сложенными руками, и Его глаза были полны слез. Господь Рамачандра обеими руками обнял Бхарату и надолго замер, омывая брата слезами. Затем, вместе с матерью Ситой и Лакшманом, Господь Рамачандра выразил свое глубокое почтение ученым брахманам и старейшинам семьи, а граждане Айодхьи выразили свое глубокое уважение Господу.

ТЕКСТ 41

дхунванта уттарасанган патим викшйа чирагатам
уттарах косала малйаих киранто нанритур муда

Граждане Айодхьи, увидев царя, вернувшегося после долгого отсутствия, осыпали Его цветочными гирляндами и, в великом ликовании, с развевающимися одеждами, танцевали.

ТЕКСТ 42-43

падуке бхарато 'грихнач чамара-вйаджаноттаме
вибхишанах сасугривах швета-ччхатрам марут-сутах
дханур-нишанган чхатругхнах сита тиртха-камандалум
абибхрад ангадах кхадгам хаимам чармаркша-ран нрипа

О царь, Господь Бхарата принес деревянные сандалии Господа Рамачандры, Сугрива и Вибхишана принесли опахало и великолепный веер, Хануман принес белый зонтик, Шатругхна лук и две тетивы, а Ситадеви принесла сосуд, наполненный водой из святых источников. Ангада принес меч, а Джамбаван, царь ракшасов, - золотой щит.


ТЕКСТ 44

пушпака-стхо нутах стрибхих стуйаманаш ча вандибхих
виредже бхагаван раджан грахаиш чандра иводитах

О царь Парикшит, так как Господь сидел на Своем воздушном корабле, сделанном из цветов, вместе с женщинами, возносящими Ему молитвы и с чтецами, прославляющими Его, Он появился подобно луне среди звезд и планет.

ТЕКСТ 45-46

бхратрабхинандитах со 'тха сотсавам правишат пурим
правишйа раджа-бхаванам гуру-патних сва-матарам
гурун вайасйавараджан пуджитах пратйапуджайат
ваидехи лакшманаш чаива йатхават самупейатух

После этого, получив приглашение Своего брата Бхараты, Господь Рамачандра вошел в город Айодхью в окружении праздничной толпы. Войдя во дворец, Он выразил Свое глубокое почтение всем матерям, включая Кайкейи и других жен Махараджи Дашаратхи, в особенности же - Своей собственной матери, Каушалйи. Он выразил также почтение духовным наставникам, таким как Васиштха и друзьям своего возраста. С младшими друзьями, которые поклонились Ему, Он обменялся поклонами. То же самое сделали Лакшмана и мать Сита. Так все они вошли во дворец.

ТЕКСТ 47

путран сва-матарас тас ту пранамс танва ивоттхитах
аропйанке 'бхишинчантйо башпаугхаир виджахух шучах

Увидев своих сыновей, матери Рамы, Лакшманы, Бхараты и Шатругхны немедленно поднялись, подобно бессознательным телам, пришедшим в сознание. Матери посадили сыновей на колени и омыли Их слезами радости после долгой, горькой разлуки.

ТЕКСТ 48

джата нирмучйа видхиват кула-вриддхаих самам гурух
абхйашинчад йатхаиврам чатух-синдху-джаладибхих

Семейный жрец, или духовный учитель Васиштха, чисто выбрил Господа Рамачандру и освободил Его от спутанных волос. Затем, вместе со старейшими членами семьи, он совершил обряд омовения (абхишека) Господа Рамачандры водой четырех океанов, содержащей к тому же специальные примеси, предназначенные для омовения, как это совершается для царя Индры.

ТЕКСТ 49

эвам крита-ширах-снанах сувасах срагвй-аланкритах
сваланкритаих сувасобхир бхратрибхир бхарйайа бабхау

Господь Рамачандра, полностью омытый, с чисто выбритой головой, красиво оделся и был увенчан гирляндами и украшениями. Он выделялся, как сверкающий бриллиант, в окружении Своих братьев и жены, которые были одеты и украшены столь же красиво.

ТЕКСТ 50

аграхид асанам бхратра пранипатйа прасадитах
праджах сва-дхарма-нирата варнашрама-гунанвитах
джугопа питривад рамо менире питарам ча там

Довольный отречением и покорностью Господа Бхараты, Господь Рамачандра вскоре взошел на трон. Для граждан государства Он был как заботливый отец, а граждане, выполняющие свои обязанности в системе варн и ашрамов, относились к Нему как к своему отцу.

КОММЕНТАРИЙ: Людям очень нравится образ Рама-раджи. Даже сегодня политические деятели иногда создают партии, называемые Рама-Раджа, но, к сожалению, они не слушаются Господа Раму. Иногда говорят, что люди хотят царства Бога без Бога. Но такое стремление никогда не осуществится. Хорошее правление может быть в том случае, если взаимоотношения между гражданами и правительством подобны тем, которые показаны на примере Господа Рамачандры и Его подданных. Господь Рамачандра управлял Своим царством так, как отец заботится о детях. Граждане ценили заботу Господа Рамачандры и относились к Нему, как к своему отцу. Таким образом, отношения между гражданами и правителем должны быть именно такими, как между отцом и сыновьями. Когда сыновья в семье правильно воспитаны, они слушаются отца и мать, а хороший отец во всем заботится о детях. Слова сва-дхарма-нирата варнашрама-гунан-витах указывают, что люди были добропорядочными гражданами потому, что они принимали институт варн и ашрамов, который подразделяет общество на сословия брахманов, кшатриев, вайш и шудр, а ашрамы включают уклады жизни брахмачарьи, грихастхи, ванапрастхи и санньяси. Это настоящая человеческая цивилизация. Люди должны быть обучены профессиональным обязанностям в соответствии с различиями варнашрамы. Как утверждается в «Бхагавад-гите» (4.13): чатур-варнйам майа сриштам гуна-карма-вибхагашах. В соответствии с различными качествами людей и особенностями работы должны быть установлены четыре варны. Главным условием хорошего правления является существование системы варнашрама. Цель варнашрама - дать людям возможность придти к осознанию Бога. Варнашрамачаравата пурушена парах пуман вишнур арадхйате. Совершенная система варнашрама предназначена для того, чтобы дать возможность людям стать вайшнавами. Вишнур асйа девата. Если люди поклоняются Господу Вишну как Верховному Господу, они становятся вайшнавами. Поэтому люди должны быть обучены, как стать вайшнавами через систему варн и ашрамов, как это было во время царствования Господа Рамачандры, когда каждый был обучен следованию принципам варнашрамы.
Провести в жизнь законы и постановления еще не значит сделать граждан законопослушными. Это невозможно. Во всем мире существует так много государств, законодательных собраний и парламентов, но среди граждан по-прежнему есть мошенники и воры. Нельзя заставить людей стать хорошими гражданами. Люди должны быть обучены этому. Как существуют школы и колледжи для обучения студентов на инженеров-химиков, юристов или специалистов во многих других отраслях знания, так же должны быть школы и колледжи для обучения людей тому, как стать брахманом, кшатрием, вайшьей, шудрой, брахмачари, грихастхой, ванапрастхой и санньяси. Это обеспечит необходимые условия для того, чтобы люди стали хорошими подданными (варнашрама-гунан-витах). Вообщем, если царь или президент - раджариши, отношения между гражданными и главой исполнительной власти будут добрыми и не будет причин для раскола государства, так как воров и мошенников станет мало. Однако в Кали-югу, когда система варнашрама распадается, в обществе преобладают воры и мошенники. При демократической системе одни воры и плуты обирают других. Поэтому в каждом правительстве царит хаос, а люди несчастны. Примером благополучного правления является царствование Господа Рамачандры. Если люди последуют этому примеру, во всем мире будет идеальное правление.

ТЕКСТ 51

третайам вартаманайам калах крита-само 'бхават
раме раджани дхарма-джне сарва-бхута-сукхавахе

Господь Рамачандра стал царем в Трета-югу, но, благодаря Его праведному правлению, век был похож на Сатью-югу. Все люди были благочестивы и совершенно счастливы.

КОММЕНТАРИЙ: Среди четырех юг - Сатья, Трета, Двапара и Кали - Кали-юга наихудшая. Однако, если в век Кали внедряется процесс варнашрама-дхармы, то может возникнуть ситуация Сатьи-юги. Движение Харе Кришна, или движение сознания Кришны, предназначено для это цели.
калер доша-нидхе раджанн асти хй эко махан гунах
киртанад эва кришнасйа мукта-сангах парам враджет
«О дорогой царь, хотя Кали-юга полна недостатков, есть и одно преимущество в этом веке: просто повторяя Харе Кришна маха-мантру, человек может освободиться от материальных оков и подняться в духовное царство» (Бхаг., 12.3.51). Если люди примут движение санкиртаны, т. е. воспевания Харе Кришна, Харе Рама, они, несомненно, освободятся от загрязнения Кали-юги. Тогда люди этого века будут также счастливы, как люди Сатья-юги, золотого века. Каждый человек, где бы он ни был, может легко принять движение Харе Кришна, нужно только повторять Харе Кришна маха-мантру, соблюдать регулирующие принципы и не загрязнять себя греховной жизнью. Даже грешник, который не может сразу оставить греховную жизнь, начиная повторять Харе Кришна маха-мантру с верой и преданностью, обязательно освободится от всех последствий греховных поступков, а его жизнь станет успешной. Парам виджайате шри-кришна-санкиртанам. Таково благословение Господа Рамачандры, который явился в век Кали как Господь Гаурасундара.

ТЕКСТ 52

ванани надйо гирайо варшани двипа-синдхавах
сарве кама-дугха асан праджанам бхаратаршабха

О Махараджа Парикшит, лучший из династии Бхарата, во все время правления Господа Рамачандры леса, реки, холмы и горы, государства, семь островов и семь морей наилучшим образом были обеспечены всем необходимым для жизни всех живых существ.

ТЕКСТ 53

надхи-вйадхи-джара-глани духкха-шока-бхайа-кламах
мритйуш чаниччхатам насид раме раджанй адхокшадже

Когда Господь Рамачандра, Верховная Личность Бога, был царем всего мира, в мире не существовало страданий, причиняемых телом, умом, а также - болезней, старости, утрат, печалей, бедствий, страха и усталости. Не было даже смерти для тех, кто не хотел умирать.

КОММЕНТАРИЙ: Такие благоприятные условия существовали только потому, что Господь Рамачандра был царем всего мира. Такие же условия могут возникнуть даже в век, называемый Кали, худший из веков. Говорится, кали-кале нама-рупе кришна-аватара: в Кали-югу Кришна нисходит в форме Своих святых имен - Харе Кришна, Харе Рама. Если мы воспеваем эти имена без оскорблений, Рама и Кришна присутствуют и в этом веке. Царство Рамы было очень привлекательным и удобным, такая же ситуация может возникнуть даже в век Кали-юги, если распространится движение Харе Кришна.

ТЕКСТ 54

эка-патни-врата-дхаро раджарши-чаритах шучих
сва-дхармам гриха-медхийам шикшайан свайам ачарат

Господь Рамачандра дал клятву иметь только одну жену и не вступать в связь с другими женщинами. Он был святым царем и все в Его характере было прекрасно, в нем не было качеств, подобных гневу. Господь Рамачандра обучал всех, особенно домохозяев, нормам поведения в условиях варнашрама-дхармы, поэтому Его поступки должны быть примером для людей.

КОММЕНТАРИЙ: Эка-патни-врата, жизнь только с одной женой, такой славный пример показал Господь Рамачандра. Мужчине не следует иметь более одной жены. В наше время, конечно, люди женятся более одного раза. Даже у отца Господа Рамачандры было больше одной жены. Но Господь Рамачандра, как идеальный царь, жил только с одной женой, матерью Ситой. Когда Равана и ракшасы похитили мать Ситу, Господь Рамачандра, как Верховная Личность Бога, мог жениться на сотнях и тысячах Сит, но, чтобы научить нас, как нужно быть верным Своей жене, Он сражался с Раваной и в конце концов убил его. Господь наказал Равану и спас Свою жену, показав тем самым, что мужчине следует жить только с одной женой. Господь Рамачандра, имевший только одну жену, проявил Свой возвышенный характер, чтобы показать пример домохозяевам. Домохозяевам нужно стремиться жить в соответствии с идеалом Господа Рамачандры, который показал пример совершенной личности. Жизнь домохозяина с женой и детьми вовсе не осуждается, если человек живет согласно регулирующим правилам варнашрама-дхармы. Те, кто живет по этим правилам, одинаково благочестивы, будь то домохозяева, брахмачари или ванапрастхи.

ТЕКСТ 55

премнанувриттйа шилена прашрайаваната сати
бхийа хрийа ча бхава-джна(гйа) бхартух ситахаран манах

Мать Сита была очень смиренной, верной, застенчивой, целомудренной женщиной и всегда понимала своего мужа. Такими чертами характера, а также своей любовью и служением она завоевала ум Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Как Господь Рамачандра является идеальным мужем (эка-патни-врата), так и мать Сита является идеальной женой. Такое сочетание делает семейную жизнь очень счастливой. Йад йад асарати шрештхас тат тад эветаро джанах: обычные люди следуют любому примеру великого человека. Если бы цари, руководители, а также брахманы и учителя впредь следовали бы примерам, которые дает нам ведическая литература, весь мир стал бы подобен райским планетам, и в материальном мире не осталось бы адских условий жизни.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Господь Рамачандра правит миром

В этой главе рассказывается, как Господь Рамачандра жил в Айодхье со Своими младшими братьями и совершил различные жертвоприношения. Господь Рамачандра, Верховная Личность Бога, совершил различные жертвоприношения, поклоняясь Самому Себе. Окончив эти жертвоприношения, Он дал в дар земли жрецам хота, адхварйу, удгата и брахма. Он отдал им восточную, западную, северную и южную части мира соответственно, а все остальные земли раздал ачарьям. Вера Господа Рамачандры в брахманов и любовь к Своим слугам были замечены всеми брахманами, которые вознесли молитвы Господу и вернули все, что они от Него получили. Они считали, что знание, вложенное Господом в их сердца - это самый ценный дар. Чтобы узнать мнение граждан о Себе, Господь Рамачандра одевался как и все горожане и неузнанный ходил по столице. Однажды ночью, случайно, Он услышал, как муж выговаривал своей жене, которая ходила в дом другого мужчины. Упрекая свою жену, муж с презрением говорил о Ситадеви. Услышав это, Господь немедленно вернулся домой и, опасаясь дурной молвы, решил расстаться с Ситадеви. Так Он выгнал Ситадеви, которая была беременна. Она нашла прибежище у Валмики Муни, где родила двоих сыновей-близнецов, получивших имена Лава и Куша. В Айодхье Лакшмана зачал двоих сыновей по имени Ангада и Читракету. У Бхараты тоже родились двое сыновей, которых назвали Такша и Пукшала. Шатругхна зачал сыновей Субаху и Шрутасену. Когда Бхарата, по поручению императора, Господа Рамачандры, отправился покорять другие земли, Ему пришлось сражаться с миллионами Гандхарвов. Убив их в сражении, Он получил несметные богатства, которые принес домой. Шатругхна убил демона по имени Лавана в Мадхуване и основал столицу Матхуру. Тем временем Ситадеви, оставив двух своих сыновей на попечение Валмики Муни, ушла в землю. Услышав об этом Господь Рамачандра был очень огорчен и совершал жертвоприношения на протяжении тринадцати тысяч лет. Описав завершение игр Господа Рамачандры и подтвердив, что Господь приходит в этот мир только ради Своих игр, Шукадева Госвами в конце этой главы, объяснил, каких результатов достигают люди, просто слушая о деяниях Господа Рамачандры. Шукадева Госвами рассказал также о том, как Господь заботился о Своих подданных и проявлял любовь к Своим братьям.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
бхагаван атманатманам рама уттама-калпакаих
сарва-девамайам девам идже 'тхачарйаван макхаих

Шукадева Госвами сказал: После этого Верховная Личность Бога, Господь Рамачандра, принял ачарьев и совершил богато обставленное жертвоприношение (йаджна(гйа)). Таким образом, Он поклонился Сам Себе, так как Он является Верховным Господом всех полубогов.

КОММЕНТАРИЙ: Сарварханам ачйутеджйа. Поклонение Ачьюте, Верховной Личности Бога, означает поклонение всем. В «Шримад-Бхагаватам» (4.31.14) утверждается:
йатха тарор мула-нишечанена
трипйанти тат-скандха-бхуджопашакхах
пранопахарач ча йатхрийанам
татхаива сарварханам ачйутеджйа
«Как вода, поливающая корень, питает ствол, ветки и листья, как пища, поступающая в желудок, оживляет чувства и все органы тела, так поклонение Верховной Личности Бога удовлетворяет полубогов, которые являются частью Верховной Личности». Совершение ягьи включает поклонение Верховному Господу, таким образом, Верховный Господь поклонялся Верховному Господу. В связи с этим говорится, бхагаван атманатманам идже: Господь поклоняется Сам Себе. Это, конечно, не оправдывает философию майавади, согласно которой человек считает себя Верховной Личностью Бога. Джива, живое существо, всегда отлично от Верховного Господа. Живое существо (вибхиннамша) никогда не становится одним целым с Господом, хотя майавади иногда подражают поклонению Господа Самому Себе. Господь Кришна каждое утро медитировал на Себя, как грихастха, и, подобно Господу Рамачандре совершал ягью, чтобы удовлетворить Самого Себя, но это не означает, что обычному живому существу следует подражать Господу, принимая процесс аханграха-упасана. Это запрещенное поклонение, совершать его не рекомуется.

ТЕКСТ 2

хотре 'дадад дишам прачим брахмане дакшинам прабхух
адхварйаве пратичим ва уттарам самагайа сах

Господь Рамачандра отдал весь восток хота - жрецу, весь юг - брахма-жрецу, запад - адхварйу-жрецу и север - удгата-жрецу, декламирующему Сама Веду. Таким образом Он раздарил
Свое царство.

ТЕКСТ 3

ачарйайа дадау шешам йавати бхус тад-антара
манйамана идам критснам брахмано 'рхати нихсприхах

Земли между востоком, западом, севером и югом Господь Рамачандра вручил ачарьям, считая, что раз брахманы не имеют материальных желаний, они должны владеть целым миром.

ТЕКСТ 4

итй айам тад-аланкара васобхйам авашешитах
татха раджнй апи ваидехи саумангалйавашешита

Раздав все из милости брахманам, Господь Рамачандра оставил Себе только Свою личную одежду и украшения, а царице, матери Сите, оставил только ее носовое кольцо.

ТЕКСТ 5

те ту брахмана-девасйа ватсалйам викшйа самстутам
притах клинна-дхийас тасмаи пратйарпйедам бабхашире

Все брахманы, участвовавшие в процессе жертвоприношения, были очень довольны Господом Рамачандрой, который проявил к ним особую любовь и благосклонность. Расчувствовавшись, они вернули всю собственность, полученную от Него и сказали следующее.

КОММЕНТАРИЙ: В предшествующей главе говорилось, что праджас, граждане, точно следовали системе варнашрама-дхармы. Брахманы вели себя, как подобает брахманам, кшатрии - как подобает кшатриям и т. д.
Поэтому, когда Господь Рамачандра наградил брахманов, те, будучи достаточно совершенными, мудро решили, что брахманам не следует владеть собственностью и извлекать из нее выгоду. Качества брахманов описываются в «Бхагавад-гите» (18.42):
шамо дамас тапах шаучам кшантир арджавам эва ча
джна(гйа)нам виджна(гйа)нам астикйам брахма-карма свабхаваджам
«Миролюбие, самообладание, аскетизм, чистота, терпение, честность, мудрость, знание и благочестивость - вот качества, присущие брахманам». Брахманические качества не предполагают владение землей и управление гражданами, это - обязанность кшатрий. Поэтому, хотя брахманы не отказались от дара Господа Рамачандры, но затем они вернули этот дар царю. Брахманы были так довольны отношением к ним Господа Рамачандры, что их сердца размягчились. Они видели в Господе Рамачандре не только Верховную Личность Бога, но и настоящего кшатрия с образцовым характером. Одно из качеств кшатрия - быть милостивым. Кшатрий, или правитель, взимает налоги с подданных не для собственного удовольствия, но, чтобы иметь возможность оказывать милость в подходящем случае. Данам ишвара-бхавах. С одной стороны, кшатрий имеет склонность управлять, но, с другой стороны, они очень щедры на милость. Когда Махараджа Юдхиштхира выделял милостыню, он поручал Карне распределять ее. Карна был хорошо известен как Дата Карна. Слово дата означает «тот, кто щедро раздает милостыню». Цари всегда держали в запасе много пищевого зерна и, когда бы ни случился неурожай, они всегда могли раздать зерно как милостыню. Обязанность кшатрия - давать милостыню, тогда как обязанность брахмана - принимать ее, но не более того, что необходимо для поддержания души в теле. Господь Рамачандра дал брахманам слишком много земель, поэтому они, не будучи жадными, вернули Ему этот дар.

ТЕКСТ 6

апраттам нас твайа ким ну бхагаван бхуванешвара
йан но 'нтар-хридайам вишйа тамо хамси сва-рочиша

О Господь, Ты - повелитель всего мира. Что Ты не дал нам? Ты находишься в наших сердцах и рассеиваешь тьму нашего невежества Своим сиянием. Это - высший дар. Нам не нужны материальные дары.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Верховный Господь предложил благословение Махарадже Дхруве, тот отвечал: «О Господь, я всем доволен. Мне не нужны никакие материальные благословения». Точно так же, когда Господь Нрисимхадева предложил благословение Махарадже Прахладе, тот отказался принять его, а вместо этого заявил, что преданному не следует уподобляться ваник, т. е. меркантильному человеку, который, давая что-либо, расчитывает на выгоду. Тот, кто становится преданным, чтобы получать материальную выгоду, не является чистым преданным. Верховный Господь, находящийся в сердце каждого, постоянно дает брахманам знание (сарвасйа чахам хриди саннивишто маттах смритир джна(гйа)нам апоханам ча). Брахманы и вайшнавы всегда стремятся к Верховной Личности Бога, поэтому у них нет алчности по отношению к материальному богатству. Они владеют только тем, что абсолютно необходимо, но не хотят владеть огромным царством. Пример такого поведения дает Ваманадева. Став брахмачари, Господь Ваманадева считал, что Ему нужен участок земли длиной всего лишь в три шага. Стремление иметь все больше и больше для удовлетворения личных чувств есть просто невежество, но такому невежеству нет места в сердце брахмана или вайшнава.

ТЕКСТ 7

намо брахманйа-девайа рамайакунтха-медхасе
уттамашлока-дхурйайа нйаста-дандарпитангхрайе

О Господь, Ты - Верховная Личность Бога, Ты - Тот, чьему Божеству поклоняются брахманы. Ничто не беспокоит Твое знание и память. Ты - владыка всех великих во вселенной, Твоим лотосным стопам поклоняются мудрецы, которые не подлежат наказанию. О Господь Рамачандра, позволь нам выразить Тебе свое глубокое почтение.

ТЕКСТ 8

кадачил лока-джиджна(гйа)сур гудхо ратрйам алакшитах
чаран вачо 'шринод рамо бхарйам уддишйа касйачит

Шукадева Госвами продолжал: Однажды, когда переодетый Господь Рамачандра ходил ночью по городу, чтобы узнать мнение людей о Себе, Он услышал, как один человек плохо отзывается о Его жене, Ситадеве.

ТЕКСТ 9

нахам бибхарми твам душтам асатим пара-вешма-гам
страино хи бибхрийат ситам рамо нахам бхадже пунах

(Обращаясь к своей нечестивой жене, муж сказал:) ты ходишь в дом другого мужчины, поэтому тебя нельзя считать целомудренной и чистой. Я больше не буду содержать тебя. Только муж, находящийся под каблуком своей жены, подобно Господу Рамачандре, может принимать такую жену, как Сита, которая ходит в дом другого мужчины. Но я не уподоблюсь Ему, поэтому я выгоню тебя.

ТЕКСТ 10

ити локад баху-мукхад дурарадхйад асамвидах
патйа бхитена са тйакта прапта прачетасашрамам

Шукадева Госвами сказал: Невежественный человек с отвратительным характером говорил вздор. Опасаясь таких негодяев, Господь Рамачандра оставил Свою жену Ситадеви, хотя она была беременна, поэтому Ситадеви вынуждена была пойти в ашрам Валмики Муни.

ТЕКСТ 11

антарватнй агате кале йамау са сушуве сутау
кушо лава ити кхйатау тайош чакре крийа муних

Когда пришло время, мать Ситадеви родила двух сыновей-близнецов, прославившихся позже как Лава и Куша. Ритуальную церемонию при их рождении совершил Валмики Муни.

ТЕКСТ 12

ангадаш читракетуш ча лакшманасйатмаджау смритау
такшах пушкала итй астам бхаратасйа махипате

О Махараджа Парикшит, у Господа Лакшманы было два сына, получивших имена Ангада и Читракету. У Господа Бхараты тоже было два сына по имени Такша и Пушкала.

ТЕКСТ 13-14

субахух шрутасенаш ча шатругхнасйа бабхуватух
гандхарван котишо джагхне бхарато виджайе дишам
тадийам дханам анийа сарвам раджне нйаведайат
шатругхнаш ча мадхох путрам лаванам нама ракшасам
хатва мадхуване чакре матхурам нама ваи пурим

Двоих сыновей Шатругхны звали Субаху и Шрутасена. Когда Господь Бхарата ушел завоевывать все стороны света, Он уничтожил миллионы гандхарвов, которые претовали на господство. Забрав все их богатства, Он отдал их Господу Рамачандре. Шатругхна убил ракшаса по имени Лавана, который был сыном ракшаса Мадху. Затем, в большом лесу, известном под названием Мадхувана, Он основал город Матхуру.

ТЕКСТ 15

мунау никшипйа танайау сита бхартра вивасита
дхйайанти рама-чаранау виварам правивеша ха

Ситадеви, оставленная мужем, поручила двоих своих сыновей Валмики Муни. Затем, медитируя на лотосные стопы Господа Рамачандры, она ушла в землю.

КОММЕНТАРИЙ: Ситадеви не вынесла жизни в разлуке с Господом Рамачандрой. Поэтому, доверив Валмики Муни заботиться о двух своих сыновьях, она вошла в землю.

ТЕКСТ 16

тач чхрутва бхагаван рамо рундханн апи дхийа шучах
смарамс тасйа гунамс тамс тан нашакнод роддхум ишварах

Услышав о том, что мать Сита ушла в землю, Верховный Господь был, конечно, очень опечален. Вспоминая совершенства матери Ситы, Он, даже будучи Верховной Личностью Бога, не мог сдержать Своего горя в трансцентной любви.

КОММЕНТАРИЙ: Горе Господа Рамачандры, узнавшего, что Ситадеви ушла в землю, не является материальным. В духовном мире тоже существует чувство разлуки, но оно приносит духовное блаженство. Горе от разлуки существует даже в Абсолюте, но в духовном мире это чувство исполнено трансцентного блаженства. Такие чувства являются признаком тасйа према-вашйатва-свабхава, находятся под влиянием хладини-шакти и управляются любовью. В материальном мире чувство разлуки представляет собой всего лишь искаженное отражение этого чувства в духовном мире.

ТЕКСТ 17

стри-пум-прасанга этадрик сарватра трасам-авахах
апишваранам ким ута грамйасйа гриха-четасах

Влечение между мужчиной и женщиной или между мужским и женским началом существует всегда и везде, его может испытать каждый. Такие чувства присущи даже владыкам, подобным Брахме и Господу Шиве, что уж говорить о людях, которые привязаны к семейной жизни в материальном мире.

КОММЕНТАРИЙ: Как объяснялось выше, когда чувства любви и трансцентного блаженства, свойственные духовному миру, искаженно отражаются в материальном мире, они становятся причиной рабства. До тех пор, пока мужчина в материальном мире чувствует влечение к женщине, а женщина - к мужчине, они будут находиться в рабстве, повторяющихся рождения и смерти. Но в духовном мире, где нет страха рождения и смерти, чувство разлуки является причиной трансцентного блаженства. В абсолютной действительности существуют различные чувства, но все они обладают одним и тем же качеством трансцентного блаженства.

ТЕКСТ 18

тата урдхвам брахмачарйам дхарйанн аджухот прабхух
трайодашабда-сахасрам агнихотрам акхандитам

После того, как мать Сита ушла в землю, Господь Рамачандра соблюдал полное безбрачие и непрерывно, в течение тринадцати тысяч лет совершал Агнихотра-ягью.

ТЕКСТ 19

смаратам хриди винйасйа виддхам дандака-кантакаих
сва-пада-паллавам рама атма-джйотир агат татах

Совершив жертвоприношение, Господь Рамачандра, чьи лотосные стопы были изранены колючками в лесу Дандакаранья, разместил их в сердцах тех, кто всегда думает о Нем. После этого Он ушел в Свою обитель, на планету Вайкунтхи, расположенную выше брахмаджьоти.

КОММЕНТАРИЙ: Лотосные стопы Господа всегда являются объектом медитации для преданных. Когда Господь Рамачандра бродил по лесу Дандакаранья, колючки иногда впивались в Его лотосные стопы. Преданные, думая об этом, потеряли бы сознание. Хотя Господь не чувствует ни боли, ни удовольствия от любых действий или их последствий в материальном мире, преданные не могут переносить, что лотосные стопы Господа исколоты колючками. Таково было отношение гопи, когда они думали, что Кришна, бродя по лесу полному камней и песка, ранит Свои лотосные стопы. Подобное горе в сердцах преданных не могут понять ни карми, ни гьяни, ни йоги. Преданные, которые не могут выдержать даже мысли о том, что лотосные стопы Господа исколоты колючками, пришли в отчаяние, узнав о предстоящем уходе Господа, когда Господь, закончив Свои игры в материальном мире, должен был вернуться в Свою обитель. Слово атма-джйотих очень важно. Брахмаджьоти, которое более всего ценится гьяни, или монистическими философами, и в которое они хотят войти, чтобы освободиться, есть ничто иное, как излучение тела Господа.
йасйа прабха прабхавато джагад-анда-котикотишв ашеша-васудхади-вибхути-бхиннам
тад брахма нишкалам анантам ашеша-бхутам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
«Я поклоняюсь Говинде, изначальному Господу, обладающему огромным могуществом. Сверкающее излучение Его трансцентной формы представляет собой имперсональный Брахман, являющийся полным, совершенным абсолютом, который проявляет бесконечное разнообразие планет с различными свойствами в миллионах и миллионах вселенных» («Брахма-самхита», 5.40). Брахмаджьоти - это начало духовного мира, а выше брахмаджьоти находятся планеты Вайкунтхи. Иными словами, брахмаджьоти остается снаружи планет Вайкунтхи, как солнечные лучи остаются снаружи солнца. Чтобы попасть на планету солнце нужно пройти через солнечные лучи. Точно так же, когда Господь или Его преданные приходят на планеты Вайкунтхи, они проходят через брахмаджьоти. Гьяни и монистические философы не могут попасть на планеты Вайкунтхи из-за своих имперсональных представлений, но не могут они и вечно находиться в брахмаджьоти. Поэтому по истечении определенного времени они снова попадают в материальный мир. Урухйа криччхрена парам падам татах патантй адхо 'надрита-йушмад-ангхрайах (Бхаг., 10.2.32). Планеты Вайкунтхи покрыты брахмаджьоти, поэтому правильно понять их может только чистый преданный.

ТЕКСТ 20

недам йашо рагхупатех сура-йачнайатталила-танор адхика-самйа-вимукта-дхамнах
ракшо-вадхо джаладхи-бандханам астра-пугаих
ким тасйа шатру-ханане капайах сахайах

Слова Господа Рамачандры, который по просьбе полубогов убил Равану ливнем стрел и построил мост через океан, не дает представления об истинном величии Верховной Личности Бога, Господа Рамачандры, чье духовное тело всегда учавствует в различных играх. Нет никого равного или превосходящего Господа Рамачандру, поэтому Он вовсе не нуждался в помощи обезьян, чтобы победить Равану.

КОММЕНТАРИЙ: Как утверждается в Ведах (Шветашватара-упанишад, 6.8):
на тасйа карйам каранам ча видйате
на тат-самаш чабхйадхикаш ча дришйате
парасйа шактир вивидхаива шруйате
свабхавики джна(гйа)на-бала-крийа ча
«Верховный Господь не обязан ничего делать, и нет никого равного Ему или более великого, чем Он, так как все естественно и последовательно создается Его разнообразными энергиями». Господь не обязан ничего делать (на тасйа карйам каранам ча видйате); все, что бы Он ни делал - это Его игры.
Господь не обязан делать кому-либо одолжение. Тем не менее, Он является, чтобы защитить Своих преданных или убить Своих врагов. Конечно, никто не может быть врагом Господа, ибо кто может быть более могуществен, чем Господь? Действительно, нет и речи о том, что кто-то может быть Его врагом. Но когда Господь хочет получить удовольствие от игр, Он нисходит в этот материальный мир и действует как обыкновенный человек, чтобы Своими чудесными славными деяниями порадовать преданных. Его преданные хотят постоянно видеть победы Господа и потому, чтобы доставить удовольствие Себе и им, Господь иногда соглашается действовать, как человеческое существо и совершать чудесные, необычные игры для удовлетворения преданных.

ТЕКСТ 21

йасйамалам нрипа-садахсу йашо 'дхунапи
гайантй агха-гхнам ришайо диг-ибхра-паттам
там накапала-васупала-кирита-джуштападамбуджам рагхупатим шаранам прападйе

Безупречное имя и необыкновенные качества Господа Рамачандры, уничтожающие все последствия греховных поступков, возносятся повсюду, подобно разукрашенной ткани победоносного слона, который завоевывает все вокруг. Великие святые, такие как Маркандейа Риши, и великие императоры, подобные Махарадже Юдхиштхире, прославляют Его прекрасные качества. Все святые цари и все полубоги, включая Господа Шиву и Господа Брахму, поклоняются Господу, низко склоняясь перед Ним. Разреши и мне выразить свое глубокое почтение Его лотосным стопам.

ТЕКСТ 22

са йаих спришто 'бхидришто ва самвишто 'нугато 'пи ва
косалас те йайух стханам йатра гаччханти йогинах

Господь Рамачандра возвратился в Свою обитель, к которой продвигаются бхакти-йоги. Ее достигли также все обитатели Айодхьи, которые служили Господу в Его проявленных играх, выражая Ему свое почтение, касаясь Его лотосных стоп, принимая Его как царя, подобно отцу, сидя или лежа рядом с Ним, как равные, или даже просто сопровождая Его.

КОММЕНТАРИЙ: Господь говорит в «Бхагавад-гите» (4.9):
джанма карма ча ме дивйам эвам йо ветти таттватах
тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна
«Тот, кто знает трансцентную природу Моего появления и Моих деяний, оставляя свое тело, не рождается вновь в материальном мире, но достигает Моей вечной обители, о Арджуна». Об этом же говорится в приведенном стихе. Все обитатели Айодхьи, которые были подданными Господа Рамачандры, служили Ему, как слуги, сидели рядом с Ним и беседовали, как друзья, или исполняли другие роли во время Его правления, вернулись домой, обратно к Богу. Оставив свое тело, преданный, достигший совершенства в преданном служении, попадает в ту самую вселенную, где Господь Рамачандра или Господь Кришна проводят Свои игры. Научившись служить Господу в разных качествах в этой праката-лила, преданный поднимается до санатана-дхамы, высшей обители в духовном мире. Санатана-дхама упоминается также в «Бхагавад-гите» (парас тасмат ту бхаво 'нйо 'вйакто 'вйактат санатанах). Того, кто учавствует в трансцентных играх Господа, называют нитйа-лила-правишта. Чтобы было понятно, почему вернулся Господь Рамачандра, здесь упоминается, что Господь ушел в то самое место, куда уходят бхакти-йоги. Имперсоналисты неправильно понимают утверждение «Шримад-Бхагаватам», считая, что Господь входит в Свое собственное излучение и потому становится безличным. Но Господь - это личность, и Его преданные - тоже личности. На самом деле, живые существа, как и Господь, были личностями в прошлом, являются личностями в настоящем и останутся личностями, даже покинув свое тело. Это тоже подтверждается в «Бхагавад-гите».

ТЕКСТ 23

пурушо рама-чаритам шраванаир упадхарайан
анришамсйа-паро раджан карма-бандхаир вимучйате

О царь Парикшит, каждый, кто слушает рассказы об играх Господа Рамачандры, в конечном счете освободится от болезни зависти и потому сможет избавиться от рабства кармической деятельности.

КОММЕНТАРИЙ: В материальном мире каждый кому-то завидует. Это случается даже в религиозной жизни. Иногда бывает, что один преданный завидует другому, духовно более развитому. Такие завистливые преданные не полностью свободны от оков рождения и смерти. До тех пор пока человек не полностью освободится от причины, вызывающей рождение и смерть, он не сможет принимать участие в санатана-дхарме, или вечных играх Господа. Человек завидует потому, что находится под влиянием потребностей тела, но освобожденный преданный не имеет ничего общего с телом и потому целиком находится на духовном уровне. Преданный никогда никому не завидует, даже своим врагам. Зная, что Господь - это высший защитник, преданный думает: «Что может мне сделать так называемый враг?» Поэтому преданный уверен в том, что он защищен. Господь говорит: йе йатха мам прападйанте тамс татхаива дхаджамй ахам. «Я отвечаю каждому в соответствии со степенью его устремления ко Мне». Преданный, таким образом, должен быть полностью свободен от зависти, особенно к другим преданным. Зависть к другим преданным - большое оскорбление, ваишнава-апарадха. Преданный постоянно занятый слушанием и воспеванием мантры (шравана-киртана), несомненно, свободен от зависти и потому становится достоин вернуться домой, обратно к Богу.

ТЕКСТ 24

шри-раджовача
катхам са бхагаван рамо бхратрин ва свайам атманах
тасмин ва те 'нвавартанта праджах паураш ча ишваре

Махараджа Парикшит спросил Шукадеву Госвами: Как вел себя Господь и какие отношения были у Него с Его братьями, которые являются экспансиями Его Самого? И как Его братья и обитатели Айодхьи обращались с Ним?

ТЕКСТ 25

шри-бадарайанир увача
атхадишад диг-виджайе бхратримс три-бхуванешварах
атманам даршайан сванам пурим аикшата санугах

Шукадева Госвами ответил: Вняв горячей просьбе Своего младшего брата Бхараты, Господь Рамачандра взошел на трон правителя. Затем Он велел Своим младшим братьям отправиться на завоевание всего мира, а Сам остался в столице, чтобы принять и выслушать всех поданных и обитателей дворца, а также, вместе со своими помощниками, контролировать действия правительства.

КОММЕНТАРИЙ: Верховная Личность Бога не разрешал никому из Своих подданных или помощников заниматься удовлетворением чувств. Младшие братья Господа Рамачандры были дома и наслаждались личным присутствием Верховной Личности Бога, но Господь велел им идти и завоевать весь мир. Это был обычай (такой обычай существует в некоторых местах и до сих пор), что все цари должны признать верховную власть императора. Если царь маленького государства не признавал верховную власть императора добровольно, его заставляли сделать это силой, в сражении, иначе император не смог бы управлять страной.
Господь Рамачандра проявил благосклонность к братьям, повелев им уйти. Многие преданные Господа, постоянно проживающие во Вриндаване, дают клятву не оставлять Вриндаван и проповедовать сознание Кришны. Но Господь говорит, что сознание Кришны распространится по всему миру, проникнет в каждую деревню и в каждый город. Таково повеление Господа Чайтаньи Махапрабху.
притхивите ачхе йата нагаради грама
сарватра прачара хаибе мора нама
Таким образом, чистый преданный должен исполнять распоряжение Господа, а не заниматься удовлетворением своих чувств, оставаясь все время в одном месте и испытывая ложную гордость от мыслей о том, что, не оставляя Вриндаван и читая мантру в уединенном месте, он стал великим преданным.
Преданный должен исполнять распоряжения Верховной Личности Бога. Чайтанья Махапрабху сказал: йаре декха, таре каха `кришна'-упадеша. Преданный должен распространять сознание Кришны, проповедуя и уговаривая каждого, кого бы он ни встретил, принять распоряжение Верховной Личности Бога. Господь говорит: сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа. «Оставь все другие виды религии и просто предайся Мне». Это приказ Господа, который говорит в данном случае, как верховный император. Каждый должен принять этот приказ, потому что это ведет к победе (диг-виджайа). А обязанность преданного, солдата Господа, заключается в том, чтобы привести каждого к этой философии жизни.
Конечно, те, кого называют каништха-адхикарис, не занимаются проповедью, но Господь оказывает милость им тоже, как Он делал, оставаясь лично в Айодхье, чтобы принять и выслушать людей. Не следует ошибочно думать, что Господь попросил Своих младших братьев оставить Айодхью потому, что Он особенно благоволил к горожанам. Господь милостив к каждому. Он знает, как проявить Свою благосклонность каждому индивидуально в соответствии с его качествами. Тот, кто твердо придерживается повелений Господа, является чистым преданным.

ТЕКСТ 26

асикта-маргам гандходаих каринам мада-шикараих
сваминам праптам алокйа маттам ва сутарам ива

Во время правления Господа Рамачандры слоны опрыскивали улицы столицы Айодхьи ароматизированной водой и душистыми настоями. Горожане, видевшие, что Господь лично поддерживает состояние города в таком совершенном состоянии, очень ценил это.

КОММЕНТАРИЙ: Мы узнали о достоинствах Рама-раджи во время правления Господа Рамачандры. Здесь дается пример совершенства царствования Господа. Улицы Айодхьи были не просто чистыми, но опрыскивались ароматизированной водой и душистыми настоями, для чего использовали слонов. При этом не нужны были механические распрыскиватели, так как слон обладает естественной способностью всасывать воду через хобот, а затем разбрызгивать ее подобно душу. Из этого примера понятно, в каком образцовом состоянии содержался город, если даже его улицы были опрыснуты ароматизированной водой. Кроме того, горожане имели счастливую возможность видеть Господа, лично контролирующего дела государства. Он не был спящим монархом, что ясно следует из Его действий. Он отправил Своих братьев проверить, как обстоят дела вдали от столицы и наказать всех, кто не повинуется приказам императора. Это называется диг-виджайа. Гражданам были созданы все условия для спокойной жизни, а они обладали всеми необходимыми качествами в соответствии с системой варнашрама.
Как мы знаем из предыдущей главы, варнашрама-гунанвитах: подданные были обучены в соответствии с системой варнашрама. Существовали сословия брахманов, кшатрий, вайшьев и шудр. Без такого научного подразделения не может быть и речи о хороших подданных. Великодушный царь в совершенстве выполнял свои обязанности, совершал много жертвоприношений и обращался с подданными, как со Своими сыновьями. В свою очередь граждане, обученные согласно системе варнашрама, были послушны и бесприкословно соблюдали повеления царя. Вся монархия была столь совершенна и спокойна, что правительство могло заниматься даже опрыскиванием улиц ароматизированной водой, не говоря уж об управлении другими делами. Можно себе представить, как совершенен был город в других отношениях, если его улицы опрыскивали ароматизированной водой. Как же подданные Господа Рамачандры могли не чувствовать себя счастливыми на протяжении всего срока Его правления?

ТЕКСТ 27

прасада-гопура-сабха чаитйа-дева-грихадишу
винйаста-хема-калашаих патакабхиш ча мандитам

Дворцы, дворцовые ворота, дома собраний, площадки для проведения встреч, храмы и другие подобные места были украшены золотыми сосудами и расцвечены флагами разных видов.

ТЕКСТ 28

пугаих савринтаи рамбхабхих паттикабхих сувасасам
адаршаир амшукаих срагбхих крита-каутука-торанам

Куда бы ни пришел Господь Рамачандра, везде для Его приема строили гостеприимные ворота из банановых деревьев и кокосовых пальм, утопающие в цветах и фруктах. Ворота украшали флагами разных видов, сделанными из цветной ткани, а также - гобеленами, зеркалами и гирляндами.

ТЕКСТ 29

там упейус татра татра паура архана-панайах
ашишо йуйуджур дева пахимам прак твайоддхритам

Куда бы ни пришел Господь Рамачандра, люди с принадлежностями для поклонения обступали Его и просили благословения. «О, Господь, - говорили они, - подобно тому, как во время Твоего прошлого воплощения в виде вепря Ты поднял землю со дна моря, так и сейчас Ты можешь поддержать ее. Поэтому мы молим Тебя дать нам Твое благословение».

ТЕКСТ 30

татах праджа викшйа патим чирагатам
дидрикшайотсришта-грихах стрийо нарах
арухйа хармйанй аравинда-лочанам
атрипта-нетрах кусумаир авакиран

Долго не видя Господа, стремясь вновь увидеть Его, все подданые, мужчины и женщины, оставляли свои дома и залезали на крыши дворцов. Не в силах оторвать взгляд от прекрасного лица лотосоглазого Господа Рамачандры, они осыпали Его цветами.

ТЕКСТ 31-34

атха правиштах сва-грихам джуштам сваих пурва-раджабхих
анантакхила-кошадхйам анаргхйорупариччхадам
видрумодумбара-двараир ваидурйа-стамбха-панктибхих
стхалаир маракатаих сваччхаир бхраджат-спхатика-бхиттибхих
читра-срагбхих паттикабхир васо-мани-ганамшукаих
мукта-пхалаиш чид-улласаих канта-камопапаттибхих
дхупа-дипаих сурабхибхир мандитам пушпа-манданаих
стри-пумбхих сура-санкашаир джуштам бхушана-бхушанаих

Затем Господь Рамачандра вступил во дворец Своих предков. Во дворце было множество сокровищ и ценных гардеробов. Сидения по обе стороны от входной двери были сделаны из кораллов, внутренние дворики окружены колоннами из камня ваидурйа-мани, цветы вырезаны из прекрасного отполированного камня мараката, а фундамент выложен из мрамора. Весь дворец внутри был расцвечен флагами, гирляндами, украшен драгоценными камнями, излучающими небесное сияние. Повсюду были украшения из жемчуга и светильники, в которых курился фимиам. Все мужчины и женщины во дворце были похожи на полубогов. На них были разнообразные украшения, которые казались прекрасными уже только потому, что находились на их телах.

ТЕКСТ 35

тасмин са бхагаван рамах снигдхайа прийайештайа
реме сварама-дхиранам ришабхах ситайа кила

Господь Рамачандра, Верховная Личность Бога, глава всех ученых, жил в этом дворце со Своей потенцией наслаждения, матерью Ситой, и радовался полному спокойствию.

ТЕКСТ 36

бубхудже ча йатха-калам каман дхармам апидайан
варша-пуган бахун нринам абхидхйатангхри-паллавах

Не нарушая религиозных принципов, Господь Рамачандра, чьим лотосным стопам поклоняются преданные во время медитации, вместе со всем Своим окружением наслаждался трансцентным блаженством столько, сколько Ему хотелось.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Династия Куши, сына Господа Рамачандры

Эта глава посвящена описанию династии Куши, сына Господа Рамачандры.
Члены этой династии являются потомками Шашады, сына Махараджи Икшваку. Генеалогической древо династии Господа Рамачандры таково. За сыном Господа, Кушей, идут Атитхи, Нишадха, Набха, Пундарика, Кшемадханва, Деваника, Аниха, Парийатра, Баластхала, Ваджранабха, Сагана и Видхрити. Все они правили миром.
От Видхрити произошел Хиранйанабха, позже ставший учеником Джаймини и создавший систему мистической йоги, в которую был посвящен Йаджнавалкйа. Следующими в этой династии были Пушпа, Дхрувасандхи, Субаршана, Агниварна, Шигхна и Мару. Мару достиг полного совершенства в йоге и до сих пор живет в деревне Калапа.
В конце века Кали он восстановит династию бога солнца. Следующими в династии были Прасушрута, Сандхи, Амаршана, Махасван, Вишвабаху, Прасенаджит, Такшака и Брихадбала, который впоследствии был убит Абхиманью. Шукадева Госвами сказал, что все они в прошлом были царями. Затем он назвал будущих потомков Брихадбалы: Брихадрана, Урукрийа, Пративйома, Бхану, Дивака, Сахадева, Брихадашва, Бхануман, Пратикашва, Супратика, Марудева, Сунакшатра, Пушкара, Антарикша, Сутапа, Амитраджит, Брихадраджа, Бархи, Кританджайа, Рананджайа, Санджайа, Шакйа, Суддхада, Лангала, Прасенаджит, Кшудрака, Ранака, Суратха и Сумитра. Все они, один за другим, станут царями. Сумитра, который придет в век Кали, будет последним царем династии Икшваку. После него династия исчезнет с лица земли.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
кушасйа чатитхис тасман нишадхас тат-суто набхах
пундарико 'тха тат-путрах кшемадханвабхават татах

Шукадева Госвами сказал: У Рамачандры был сын Куша, у Куши - сын Атитхи, у Атитхи - Нишадха, а у Нишадхи - Набха. Он Набхи произошел Пундарика, а от Пундарики - Кшемадханва.

ТЕКСТ 2

деваникас тато 'нихах парийатро 'тха тат-сутах
тато баластхалас тасмад ваджранабхо 'рка-самбхавах

Кшемадханва произвел на свет сына Деванику, Деваника - Аниху, Аниха - Парийатру, а Парийатра - Баластхалу. Сыном Баластхалы был Ваджранабха, которому было предсказано родиться от лучей бога солнца.

ТЕКСТ 3-4

саганас тат-сутас тасмад видхритиш чабхават сутах
тато хиранйанабхо 'бхуд йогачарйас ту джаиминех
шишйах каушалйа адхйатмам йаджна(гйа)валкйо 'дхйагад йатах
йогам маходайам ришир хридайа-грантхи-бхедакам

У Ваджранабхи был сын Сагана, а его сыном был Видхрити. От Видхрити произошел Хиранйанабха, который стал учеником Джаймини, а впоследствии превратился в великого ачарью мистической йоги. Хиранйанабха, обученный великим святым Йаджнавалкйа, обосновал наиболее возвышенную систему мистической йоги, известную как адхйатма-йога, которая может ослабить узлы материальной привязанности.

ТЕКСТ 5

пушпо хиранйанабхасйа дхрувасандхис тато 'бхават
сударшано 'тхагниварнах шигхрас тасйа марух сутах

Сыном Хиранйанабхи был Пушпа, а сыном Пушпы - Дхрувасандхи. Сыном Дхрувасандхи был Сударшана, а его сыном - Агниварна. Сына Агниварны звали Шигхра, а его сына звали Мару.

ТЕКСТ 6

со 'сав асте йога-сиддхах калапа-грамам астхитах
калер анте сурйа-вамшам наштам бхавайита пунах

Достигнув совершенства в мистической йоге, Мару еще и сейчас живет в месте, известном как Калапа-грамма. В конце Кали-юги он возродит угасшую династию Сурйа, бога солнца, зачав сына.

КОММЕНТАРИЙ: По крайней мере пять тысяч лет назад Шрила Шукадева Госвами удостоверил существование Мару в Калапа-граме и сказал, что Мару, получивший тело йога-сиддха, будет жить до конца Кали-юги, длительность которой оценивается в 432 000 лет. Таково могущество мистической силы. Совершенный йог, контролируя свое дыхание, может продлить свою жизнь, насколько захочет. Из ведической литературы мы узнаем, что некоторые известные личности ведического века, такие как Вьясадева и Ашваттхама еще продолжают жить. Из этого стиха понятно, что Мару тоже еще живет. Мы удивляемся, что смертное тело может жить так долго. Объяснение такого долголетия дается здесь словом йога-сиддха. Если человек достигает совершенства в практике йоги, он может жить столько, сколько захочет. Демонстрация некоторых трюков йога-сиддхи еще не означает совершенства. Истинное совершенство йога-сиддхи - способность жить столько, сколько захочется.

ТЕКСТ 7

тасмат прасушрутас тасйа сандхис тасйапй амаршанах
махасвамс тат-сутас тасмад вишвабахур аджайата

От Мару родился сын по имени Прасушрута, от Прасушруты - Сандхи, от Сандхи - Амаршана, а от Амаршаны - Махасван. От Махасвана родился Вишвабаху.

ТЕКСТ 8

татах прасенаджит тасмат такшако бхавита пунах
тато брихадбало йас ту питра те самаре хатах

Вишвабаху произвел на свет сына Прасенаджита, Прасенаджит - Такшаку, Такшака - Врихадбалу, который был убит в бою своим отцом.

ТЕКСТ 9

эте хикшваку-бхупала атитах шринв анагатан
брихадбаласйа бхавита путро намна брихадранах

Все эти цари династии Икшваку жили в прошлом. Сейчас, пожалуйста, выслушай мой рассказ о царях, которые будут жить в будущем. От Брихадбалы произойдет Брихадрана.

ТЕКСТ 10

урукрийах сутас тасйа ватсавриддхо бхавишйати
пративйомас тато бханур дивако вахини-патих

Сыном Брихадбаны будет Урукрийа, у которого родится сын Ватсавриддха. У Ватсавриддхи будет сын по имени Пративйома, у Пративйомы - Бхану, от которого родится Дивака, великий полководец.

ТЕКСТ 11

сахадевас тато виро брихадашво 'тха бхануман
пратикашво бхануматах супратико 'тха тат-сутах

От Диваки произойдет сын Сахадева, а от Сахадевы - великий герой по имени Брихадашва. От Брихадашвы произойдет Бхануман, а от Бханумана - Пратикашва. Сыном Пратикашвы будет Супратика.

ТЕКСТ 12

бхавита марудево 'тха сунакшатро 'тха пушкарах
тасйантарикшас тат-путрах сутапас тад амитраджит

Далее, Супратика произведет на свет Марудеву, Марудева - Сунакшатру, Сунакшатра - Пушкару, а Пушкару - Антарикшу. Сыном Антарикши будет Сутапа, а сыном Сутапы - Амитраджит.

ТЕКСТ 13

брихадраджас ту тасйапи бархис тасмат кританджайах
рананджайас тасйа сутах санджайо бхавита татах

От Амитраджита родится сын по имени Брихадраджа, от Брихадраджи - Бархи, от Бархи - Кританджайа. Сын Кританджайи будет известен как Ранаджайа, а он него произойдет сын Санджайа.

ТЕКСТ 14

тасмач чхакйо 'тха шуддходо лангалас тат-сутах смритах
татах прасенаджит тасмат кшудрако бхавита татах

У Санджайи будет сын Шакйа, у Шакйи - Шуддхода, а у Шуддходы - Лангала. Лангала произведет на свет Прасенаджита, а Прасенаджит - Кшудраку.

ТЕКСТ 15

ранако бхавита тасмат суратхас танайас татах
сумитро нама ништханта эте бархадбаланвайах

У Кшудраки будет сын Ранака, у Ранаки - Суратха, у Суратхи - Сумитра, которым закончится династия. Такова династия Брихадбала.

ТЕКСТ 16

икшвакунам айам вамшах сумитранто бхавишйати
йатас там прапйа раджанам самстхам прапсйати ваи калау

Последним царем династии Икшваку будет Сумитра. После него в династии солнца больше не будет сыновей и потому династии придет конец.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Потомки Махараджи Ними

В этой главе рассказывается о роде, в котором появился высокоученый Джанака. Род этот ведет начало от Махараджи Ними, сына Икшваку.
Собираясь совершить великие жертвоприношения, Махараджа Ними решил было назначить Васиштху главным жрецом, но тот отказался, поскольку уже принял подобное приглашение от Господа Индры. Васиштха попросил Махараджу Ними дождаться окончания жертвоприношения Индры, чего Махараджа Ними делать не стал. Он рассудил, что жизнь очень быстротечна, поэтому ждать никого не стоит. Так он поручил проведение ягьи другому жрецу. За это Васиштха разгневался на царя Ними и проклял его: «Пропади ты пропадом!» Махараджа Ними тоже пришел в гнев и проклял в ответ Васиштху: «Пропади ты сам!» В результате, оба они скончались. Впоследствии, Васиштха родился вновь из семени Митры и Варуны, возбужденных красотой Урваши.
Жрецы, прглашенные царем Ними совершить жертвоприношение, забальзамировали его тело. По окончанию церемонии, жрецы обратились к спустившимся на арену жертвоприношения полубогам с просьбой воскресить Ними, но Махараджа Ними отказался вернуться в материальное тело, считая его отвратительным. Тогда великие мудрецы принялись пахтать тело Ними, и в результате на свет появился Джанака.
Впоследствии Джанака стал отцом Удавасу, а Удавасу стал отцом Нандивардханы. Сына Нандивардханы звали Сукету. Ниже по порядку перечислены его потомки: Деварата, Брихадратха, Махавирья, Судхрити, Дхриштакету, Харьяшва, Мару, Пратипака, Критаратха, Девамидха, Вишрута, Махадхрити, Критирата, Махарома, Сварнарома, Храсварома и Ширадхваджа. У Ширадхваджи была дочь Ситадеви и сын Кушадхваджа. Кушадхваджа стал отцом Дхармадхваджи. У Дхармадхваджи было два сына: Критадхваджа и Митадхваджа. Сына Критадхваджи звали Кешидхваджа, а сына Митадхваджи Кхандикья. Кешидхваджа был постигшей себя душой. Его сына звали Бхануман, потомки которого перечислены ниже: Шатадьюмна, Шучи, Санадваджа, Урджакету, Аджа, Пуруджит, Ариштанеми, Шрутаю, Супаршвака, Читраратха, Кшемадхи, Самаратха, Сатьяратха, Упагуру, Упагупта, Васвананта, Ююдха, Субхашана, Шрута. Джая, Виджая, Рита, Шунака, Витахавья, Дхрити, Бахулашва, Крити и Махаваши, который завершает перечень потомков Махараджи Ними. Все эти мужи отличались исключительным самообладанием.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
нимир икшваку-танайо васиштхам авритартвиджам
арабхйа сатрам со 'пй аха шакрена праг врито 'сми бхох

Шри Шукадева Госвами сказал: Собравшись совершить жертвоприношения, сын Икшваку, Махараджа Ними попросил великого мудреца Васиштху стать его главным жрецом. На это Васиштха ответил: «Любезный Махараджа Ними, я уже принял приглашение Господа Индры, который тоже начал жертвоприношение».

ТЕКСТ 2

там нирвартйагамишйами таван мам пратипалайа
тушним асид гриха-патих со 'пиндрасйакарон макхам

«Проведя ягью по просьбе Индры, я снова приду сюда. Прошу тебя, дождись моего возвращения». Махараджа Ними ничего не ответил, и Васиштха возглавил жертвоприношение Господа Индры.

ТЕКСТ 3

нимиш чалам идам видван сатрам арабхататмаван
ритвигбхир апараис таван нагамад йавата гурух

Махараджа Ними, видевший свою истинную природу, знал, что жизнь очень быстротечна. Поэтому, решив не ждать Васиштху, он поручил жертвоприношение другим жрецам.


КОММЕНТАРИЙ: Чанакья Пандит говорил, кшано-видхвамси калпанта-стхайино гунах: «Жизнь может оборваться в любую минуту, но тот, кто совершит в этой жизни достойный поступок, будет прославляем в веках». Великий Махараджа Ними знал эту истину. Человек должен жить так, чтобы в конце вернуться домой, к Богу. Это и называют знанием своей истинной природы.

ТЕКСТ 4

шишйа-вйатикрамам викшйа там нирвартйагато гурух
ашапат пататад дехо нимех пандита-манинах

Когда Васиштха вернулся, завершив жертвоприношение, устроенное Царем Индрой, он обнаружил, что его ученик, Махараджа Ними, ослушался его воли. Васиштха проклял его: «Пропади ты пропадом за то, что возомнил себя умнее собственного гуру!»

ТЕКСТ 5

нимих пратидадау шапам гураве 'дхарма-вартине
тавапи пататад дехо лобхад дхармам аджанатах

Махараджа Ними, которого назаслуженно проклял духовный наставник, в ответ, проклял его самого. «Прельствишись подарками царя небес,» сказал он, «ты пренебрег всеми устоями религии. Пропади ты сам».

КОММЕНТАРИЙ: Правила религии гласят, что брахман не должен быть жадным. Однако мы видим, что Васиштха, прельстившись более щедрыми дарами царя небес, пренебрег приглашением Махараджи Ними, жившего на этой планете, а когда Махараджа Ними пригласил других жрецов, чтобы провести жертвоприношение, Васиштха незаслуженно проклял его. Тот, кто поступает греховно, лишается как материального могущества, так и духовной силы. Васиштха, хотя и был духовным наставником Махараджи Ними, пал жертвой собственной жадности.

ТЕКСТ 6

итй утсасарджа свам дехам нимир адхйатма-ковидах
митра-варунайор джаджне урвашйам прапитамахах

С этими словами Махараджа Ними, в совершенстве владевший духовным знанием, покинул тело. Прадед Васиштха тоже покинул тело, но потом родился из семени Митры и Варуны, которое те испустили, увидев Урваши.

КОММЕНТАРИЙ: Митра и Варуна, повстречав однажды Урваши, прекраснейшую из куртизанок райского царства, страстно возжелали ее. Будучи великими мудрецами, они пытались совладать с собой, однако все равно испустили семя. Из этого семени, которое тщательно хранилось в глиняном горшке, впоследствии и родился Васиштха.

ТЕКСТ 7

гандха-вастушу тад-дехам нидхайа муни-саттамах
самапте сатра-йаге ча деван учух самагатан

Тело Махараджи Ними забальзамировали, а по завершению Сатра-яги великие мудрецы и брахманы обратились к присутствующим полубогам с такой просьбой.

ТЕКСТ 8

раджно дживату дехо 'йам прасаннах прабхаво йади
татхетй укте нимих праха ма бхун ме деха-бандханам

«Воскресите Махараджу Ними, если это вам под силу и вы довольны нашими жертвенными дарами». Полубоги согласились исполнить просьбу мудрецов, но Махараджа Ними сказал: «Прошу вас, не заточайте меня вновь в материальное тело.»

КОММЕНТАРИЙ: Полубоги значительно превосходят обыкновенных людей во всех отношениях. Поэтому великие святые и мудрецы, хотя и были могущественными брахманами, попросили полубогов оживить забальзамированное тело Махараджи Ними. Не нужно думать, что полубоги могут только услаждать свои чувства; они также способны вернуть к жизни умершего. В ведических произведениях повествуется и о других подобных случаях. Одна из этих историй рассказывает о Савитри и Сатьяване. Сатьяван умер и его забрал к себе Ямарадж, однако по просьбе жены Сатьявана, Савитри, он был впоследствии воскрешен. Это еще одно убедительное подтверждение могущества полубогов.

ТЕКСТ 9

йасйа йогам на ванчханти вийога-бхайа-катарах
бхаджанти чаранамбходжам мунайо хари-медхасах

Махараджа Ними продолжил: «Обычно майявади хотят избежать материального рождения, боясь, что им снова придется умереть. Но преданные, чей разум всегда направлен на служение Господу, не ведают страха. Воистину, они используют свое телом лишь для того, чтобы служить Господу с трансцентной любовью.


КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Ними хотел избежать материального рождения, которое обрекло бы его на рабство; будучи преданным, он хотел получить тело, пригодное для того, чтобы в нем служить Господу. Шрила Бхактивинода Тхакура пел:
джанмаоби море иччха йади тора
бхакта-грихе джани джанма ха-у мора
кита-джанма ха-у йатха туйа даса
«Господь мой, если Ты желаешь, чтобы я родился вновь, окажи мне Свою милость и позволь появиться на свет в доме Твоего слуги. Я готов родиться даже крохотной букашкой, лишь бы жить в доме Твоего преданного». Шри Чайтанья Махапрабху также говорил:
на дханам на джанам на сундарим
кавитам ва джагадиша камайе
мама джанмани джанманишваре
бхаватад бхактир ахаитукйи твайи
«О Господь вселенной, мне не нужны ни богатства, ни материалистичные последователи, ни прекрасная жена. Не привлекают меня и высокопарные призывы посвятить себя кармической деятельности. Хочу Я лишь одного
· из жизни в жизнь бескорыстно и преданно служить Тебе» («Шикшаштака» 4). Говоря о Своем желании служить Господу «из жизни в жизнь», Шри Чайтанья Махапрабху имел в виду не обыкновенное рождение, а то, которое позволяет не забывать о лотосоподобных стопах Господа. Нужно стремиться к обретению именно такого тела. В отличие от йогов и гьяни, преданный не пытается отказаться от материального тела и слиться с безличностным сиянием Брахмана. Преданный далек от подобных желаний. Как раз наоборот, для того чтобы служить Господу, он готов родиться кем угодно, в материальном или в духовном мире. Это и есть истинное освобождение.
Тому, кто очень хочет служить Господу, нечего страшиться возможного рождения в материальном теле, поскольку преданный считается обретшей освобождение душой, даже если он заключен в материальное тело. Это подтверждает Шрила Рупа Госвами:
иха йасйа харер дасйе кармана манаса гира
никхиласв апй авастхасу дживан-муктах са учйате
«Тот, кто посвятил свое тело, ум, разум и речь деятельности, совершаемой в духе сознания Кришны (иначе говоря, служению Кришне), обрел освобождение уже в этом мире, даже если он и ведет при этом так называемые мирские дела». Готовность служить Господу способна даровать нам свободу, независимо от того, находимся мы в материальном мире, или в духовном. Обретя духовное тело, преданный становится одним из приближеных Господа, но хотя взгляду непосвященного человека кажется, что преданный обладает материальным телом, он, тем не менее, свободен и исполняет то же самое служение Господу, что и преданные на Вайкунтхалоке. Разницы никакой нет. Сказано, садхур дживо ва маро ва. Жив ли преданный , мертв ли он, его главная забота
· служить Господу. Тйактва дехам пунар джанма наити мам эти. Покинув тело, преданный входит в окружение Господа, чтобы служить Ему, хотя он и без того делает то же самое, даже живя в этом мире, в материальном теле.
Преданному неведома боль, удовольствия или стремления к материальному совершенству. Нам могут возразить, что в смертный час преданный тоже чувствует боль. В ответ на это можно сказать, что кошка носит в одной и той же пасти мышь и котенка, но при этом мышь и котенок чувствуют себя по-разному. Покинув тело (тьяктва дехам), преданный готов вернуться домой, к Богу. Поэтому, его восприятие смерти несомненно отличается от ощущений грешника, который отправляется на судилище Ямараджи. Того, чей разум всегда сосредоточен на служении Господу, не страшит возможность снова родиться в материальном теле, в то время, как человек, который непредан Господу и не служит Ему, очень боится расстаться с одним материальным телом и попасть в другое. Поэтому мы должны выполнять указание Чайтаньи Махапрабху: мама джанмани джанманишваре бхаватад бхактир ахаитуки тваи. Не важно, родимся мы в духовном теле, или в материальном, нужно стремится лишь к одному
·служить Богу, Верховной Личности.

ТЕКСТ 10

дехам наварурутсе 'хам духкха-шока-бхайавахам
сарватрасйа йато мритйур матсйанам удаке йатха

Я не желаю больше рождаться в материальном теле, ибо в нем кроется причина всевозможных страданий, скорби и страха, что справедливо как для рыбы, обитающей в воде и пребывающей в вечной тревоге пред лицом неизбежной смерти, так и для всех живущих во вселенной.

КОММЕНТАРИЙ: Материальное тело обитателей как высших, так и низших планетарных систем, обречено на смерть. Родившиеся на низших планетарных системах и в низших видах жизни могут погибнуть в любое мгновение, а родившиеся на высших планетах и среди более развитых видов жизни могут прожить очень долго, однако смерть, в любом случае, неизбежна. Об этом нельзя забывать. Человек должен положить конец собственным рождению, смерти, старости и болезням, посвятив себя тапасье. Такова цель человеческой цивилизации: раз и навсегда прекратить рождение и смерть, которые называют мритйу-самсара-вартмани. Для того, чтобы сделать это, человек должен развить в себе сознание Кришны, или обрести служение лотосоподобным стопам Господа. В противном случае, ему и дальше придется гнить в материальном мире, получая материальные тела, подверженные рождению, смерти, старости и болезням.
Как говорится в этом стихе, вода, несомненно, - самое подоходящяя среда обитания для рыбы, однако даже в воде рыба постоянно испытывает страх за свою жизнь, поскольку мелкую рыбешку обычно едят большие рыбы. Пхалгуни татра махатам: одни существа становятся добычей других, более крупных. Так устроена материальная природа.
ахастани сахастанам ападани чатуш-падам
пхалгуни татра махатам дживо дживасйа дживанам
«Безрукими питаются те, у кого есть руки. Безногих едят четвероногие. Слабые становятся добычей сильных. Одно существо служить пищей другому, таков закон природы». (Бхаг. 1.13.47) Верховная Личность, Бог, устроил материальный мир так, что в нем одно существо служит пищей другому. Это называется борьбой за существование, но хотя говорят, что в ней побеждает сильнейший, нельзя избежать смерти, не став преданным Господа. Харим вина наива стриим таранти: не став преданным, невозможно вырваться из круговорота рождения и смерти. Это также находит подтверждение в «Бхагавад-гите» (9.13) Апрапйа мам нивартанте мритйу-самсара-вартмани. Тот, кто не принял прибежища лотосоподобных стоп Кришны, несомненно будет ввергнут в круговорот рождения и смерти.

ТЕКСТ 11

дева учух
видеха ушйатам камам лочанешу шариринам
унмешана-нимешабхйам лакшито 'дхйатма-самстхитах

Полубоги сказали: «Пусть не будет у Махараджи Ними материального тела. Став приближенным Бога, Верховной Личности, да обретет он тело духовное и способность по собственному желанию являться взору обыкновенных людей.


КОММЕНТАРИЙ: Полубоги хотели воскресить Махараджу Ними, но Махараджа Ними не пожелал возвращаться в материальное тело. Тогда полубоги, по просьбе святых, благословили его остаться в духовном теле. Большинство людей верит в существование двух видов духовных тел. Иногда под «духовным телом» подразумевается тело привидения. Некоторые нечестивцы совершают в жизни столько грехов, что после смерти не могут получить грубое физическое тело, состоящее из пяти стихий и вместо этого вынуждены пребывать в тонко-материальном теле из ума, разума и эго. Но, как сказано в «Бхагавад-гите», преданный, покинув материальное тело, может обрести тело духовное, которое не имеет ничего общего с материей, грубой и тонкой (тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна).
По благословению полубогов, Царь Ними остался в теле, которое было полностью духовно и свободно от оскверняющего влияния как грубой, так и тонкой материи.
Верховная Личность, Бог являет Себя взору остальных по собственной трансцентной воле; также и преданный, будучи дживан-муктой, волен показываться или не показываться другим. Как сказано в «Бхагавад-гите», Верховная Личность Бога, Кришна не открывает Себя всем и каждому. Обыкновенный человек неспособен увидеть Его.
Атах шри-кришна-намади на бхавед грахам индрийаих: Кришну, а также Его имя, славу, достоинства и окружение, невозможно постичь при помощи материальных чувств. Не достигнув высот духовной жизни (севонмукхе хи джихвадау), нельзя увидеть Кришну. Это возможно только по Его милости. Такая же способность являться взору других по собственному желанию, была дарована Махарадже Ними. Так, в своем изначальном духовном теле, он стал одним из приближеных Бога, Верховной Личности.

ТЕКСТ 12

араджака-бхайам нринам манйамана махаршайах
дехам мамантхух сма нимех кумарах самаджайата

Тогда, чтобы уберечь обыкновенных людей от беспорядков, которыми грозит отсутствие надлежащей государственной власти, мудрецы вспахтали мервое тело Махараджи Ними, и из него родился мальчик.

КОММЕНТАРИЙ: Араджака-бхайам. Если в стране отсутствует надлежащая государственная власть и политическая ситуация неустойчива, это представляет серьезную угрозу для населения. В современном мире, где торжествует народовластие, эта угроза существует всегда. Мы видим, что великие мудрецы, желая дать поданным Ними достойного правителя (а царь-кшатрий обязан руководить страной подобающим образом), получили из его мертвого тела мальчика. Кшатрий
· это тот, кто способен оказать защиту своим подданным. В так называемых демократических правительствах нет настоящих царей-кшатриев; стоит кому-то из политиков завоевать большинство голосов, как он становится министром или президентом, даже не пр " ® ° Ш Ъ
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·ойдя обучение у брахманов, сведущих в знании шастр. И действительно, мы видим что в некоторых странах к власти приходит то одна, то другая партия, поэтому члены правительства больше думают о том, как сохранить собственное положение, чем о том, как сделать счастливыми своих подопечных. Ведическое общество отдает предпочтение монархии. Люди были довольны тем, как ими правили Господь Рамачандра, Махараджа Юдхиштхира, Махараджа Парикшит, Махараджа Амбариша и Махараджа Прахлада. Есть немало примеров идеальной монархии. Когда становится ясно, что демократическое правительство не способно удовлетворить потребности своих избирателей, какая-нибудь партия предпринимают попытку избрать диктатора. По сути, диктатура - эта та же монархия, только без опытного лидера. Люди будут счастливы только когда опытный лидер, будь то монарх или диктатор, возьмет власть в свои руки и станет править своими подданными в соответствии с общеизвестными принципами авторитетных писаний.

ТЕКСТ 13

джанмана джанаках со 'бхуд ваидехас ту видехаджах
митхило матханадж джато митхила йена нирмита

За то, что этот мальчик родился не как все, его назвали Джанакой, а за то, что он родился из мертвого тела своего отца, его стали называть Вайдехой. Вспахтанный из тела умершего отца, он прославился под именем Митхила, а став царем, он построил город Митхилу.

ТЕКСТ 14

тасмад удавасус тасйа путро 'бхун нандивардханах
татах сукетус тасйапи деварато махипате

О царь Парикшит, Митхила породил Удавасу, Удавасу породил Нандивардхану, Нандивардхана породил Сукету, а Сукету стал отцом Девараты.

ТЕКСТ 15

тасмад брихадратхас тасйа махавирйах судхрит-пита
судхритер дхриштакетур ваи харйашво 'тха марус татах

У Девараты был сын Брихадратха, а у Брихадратхи Махавирья, ставший отцом Судхрити. Сына Судхрити звали Дхриштакету, а Дхриштакету породил Харьяшву. У Харьяшвы был сын по имени Мару.

ТЕКСТ 16

марох пратипакас тасмадж джатах критаратхо йатах
девамидхас тасйа путро вишруто 'тха махадхритих

Сыном Мару был Пратипака, а сыном Пратипаки Критаратха. Критаратха породил Девамидху; Девамидха породил Вишруту, а Вишрута стал отцом Махадхрити.

ТЕКСТ 17

критиратас татас тасман махарома ча тат-сутах
сварнарома сутас тасйа храсварома вйаджайата

У Махадхрити был сын по имени Критирата, у Критираты был сын Махарома, у Махаромы Сварнарома, а у того Храсварома.

ТЕКСТ 18

татах ширадхваджо джаджне йаджна(гйа)ртхам каршато махим
сита шираграто джата тасмат ширадхваджах смритах

У Храсваромы был сын Ширадхваджа [которого также называли Джанакой]. Когда Ширадхваджа пахал землю, на конце его плуга [шира] появилась Ситадеви, ставшая впоследствии супругой Господа Рамачандры. Так Ширадхваджа получил свое имя.

ТЕКСТ 19

кушадхваджас тасйа путрас тато дхармадхваджо нрипах
дхармадхваджасйа двау путрау критадхваджа-митадхваджау

У Ширадхваджы был сын Кушадхваджа, а сыном Кушадхваджи был царь Дхармадваджа, породивший на свет двух сыновей, Критадваджу и Митадваджу.

ТЕКСТ 20
·21

критадхваджат кешидхваджах кхандикйас ту митадхваджат
критадхваджа-суто раджанн атма-видйа-вишарадах
кхандикйах карма-таттва-джно бхитах кешидхваджад друтах
бханумамс тасйа путро 'бхуч чхатадйумнас ту тат-сутах

О Махараджа Парикшит, Критадхваджа породил Кешидхваджу, а Митадхваджа породил Кхандикью. Сын Критадхваджи был сведущ в духовном знании, а сын Митадхваджи в совершенстве знал искусство совершения ведических ритуалов. В страхе перед Кешидхваджей, Кхандикья бежал. У Кешидхваджи родился Бхануман а у Бханумана Шатадьюмна.

ТЕКСТ 22

шучис ту танайас тасмат санадваджах суто 'бхават
урджакетух санадваджад аджо 'тха пуруджит сутах

Шатадьюмна породил Шучи, Шучи Шанадваджу, а Шанадваджа Урджакету. Сыном Урджакету был Аджа, а сыном Аджи был Пурджит.

ТЕКСТ 23

ариштанемис тасйапи шрутайус тат супаршваках
таташ читраратхо йасйа кшемадхир митхиладхипах

Пуруджит породил Ариштанеми, а тот Шрутаю. Шрутаю породил Супаршваку, а Супаршвака Читраратху. Сыном Читраратхи был Кшемадхи, ставший впоследствии царем Митхилы.

ТЕКСТ 24

тасмат самаратхас тасйа сутах сатйаратхас татах
асид упагурус тасмад упагупто 'гни-самбхавах

У Кшемадхи был сын Самаратха, а у Самаратхи Сатьяратха. У Сатьяратхи был сын по имени Упагуру, а его сыном был Упагупта, частичное воплощение полубога огня.

ТЕКСТ 25

васвананто 'тха тат-путро йуйудхо йат субхашанах
шрутас тато джайас тасмад виджайо 'смад ритах сутах

У Упагупты был сын Васвананта, у Васвананты был сын Ююдха, у Ююдхи был сын Субхашана, а у Субхашны был сын Шрута. Сыном Шруты был Джая, который породил на свет Виджайю. Сына Виджайи звали Рита.

ТЕКСТ 26

шунакас тат-суто джаджне витахавйо дхритис татах
бахулашво дхритес тасйа критир асйа махаваши

Рита породил Шунаку, Шунака Витахавью, Витахавья Дхрити, а Дхрити Бахулашву. У Бахулашвы был сын Крити, а у Крити был сын по имени Махаваши.

ТЕКСТ 27

эте ваи маитхила раджанн атма-видйа-вишарадах
йогешвара-прасадена двандваир мукта грихешв апи

Шукадева Госвами сказал: «Любезный царь Парикшит, все правители рода Митхилы в совершенстве познали свою духовную сущность. А потому, хотя они и жили в семье, на них никак не сказывалась двойственность этого бренного мира».

КОММЕНТАРИЙ: Материальный мир называют двайтой, или двойственным. В «Чайтанья-чаритамрите» сказано:
'дваите 'бхадрабхадра-джна(гйа)на, саба - 'манодхарма'
'эи бхала, эи манда,' - эи саба 'бхрама'
В мире противоположностей, иначе говоря, в материальном мире, добро и зло
·суть одно и тоже. Значит, бессысленно проводить различие между хорошим и плохим, между мирским счастьем и горем, поскольку и то, и другое существует лишь в уме (манодхарма). Это также находит подверждение в «Бхагавад-гите» (2.14):
матра-спаршас ту каунтейа шитошна-сукха-духкхадах
агамапайино 'нитйас тамс титикшасва бхарата
«О сын Кунти, временное наступление счастья и горя, а также их исчезновение подобно смене зимы и лета. Они возникают из восприятия чувств, о потомок Бхараты, и следует научиться терпеливо переносить их». Те, кто достигнув трансцентного положения слуги Господа, обрели освобождение, не придают никакого значения так называемым счастью и горю. Им известно, что удовольствия и страдания, которые испытывает материальное тело, подобны временам года, сменяющим друг друга. Счастье приходит на смену горю и наоборот.
Поэтому пандит, или знающий человек, не обращает на это внимания. Сказано также, гатасун агатасумш ча нанушочанти пандитах. Тело
· это просто комок материи, поэтому оно мертво с самого своего появления на свет. Тело не может ни страдать, ни испытывать удовольствие. Поскольку душа, заключенная в теле, разделяет телесные представления о жизни, ей знакомо счастье и горе, однако они, в любом случае, преходящи. Из вышесказанного можно заключить, что цари рода Митхилы были освобожденными душами, не ведающими счастья и горя этого мира.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Как царь Пурурава был очарован Урваши

Четырнадцатая глава повествует о том, как Сома похитил жену Брихаспати и произвел от нее на свет сына по имени Будха. У Будхи родился Пурурава, который зачал в лоне Урваши шестерых сыновей, старшим из которых был Айю.
Господь Брахма появился в цветке лотоса, выросшем из пупка Гарбходакашайи Вишну. У Брахмы был сын по имени Атри, ставший отцом Сомы, владыки звезд и целебных трав. Сома покорил всю вселенную и, охваченный гордыней, отнял у духовного наставника полубогов Брихаспати его жену Тару. Из-за этого между полубогами и асурами разразилась жестокая битва, но Брахма прекратил ее, вызволив жену Брихаспати из плена Сомы и вернув ее мужу. От Сомы Тара родила мальчика по имени Будха, который впоследствии подарил своей жене Иле сына Айлу, или Пурураву. Богиня Урваши, привлеченная красотой Пуруравы, некоторое время жила с ним, а когда она оставила Пурураву, он чуть не потерял рассудок. Путешествуя по свету, он повстречал Урваши на Курукшетре, но та согласилась быть его женой только одну ночь в году.
Через год на Курукшетре Пурурава снова встретил Урваши. Он был счастлив провести с ней ночь, однако мысль о предстоящей разлуке повергла его в скорбь. Тогда Урваши посоветовала Пурураве поклоняться Гандхарвам. Гандхарвы, довольные Пуруравой, дали ему девушку по имени Агнистхали. Пурурава принял ее за Урваши, однако, гуляя с ней по лесу, он понял, что ошибся, и сразу же расстался с ней. Вернувшись во дворец, Пурурава думал об Урваши всю ночь, а потом решил совершить ведический обряд, чтобы удовлетворить свое желание. Пурурава, придя к тому месту, где он оставил Агнистхали, увидел дерево ашваттха, выросшее из корневища дерева шами. Выстругав из его древесины две палочки, Пурурава добыл из них огонь. Этот огонь, который способен удовлетворить похотливые желания любого человека, стал сыном Пуруравы. В Сатья-югу не было брахманов, кшатриев, вайшьев или шудр. Общество целиком состояло из хамс. Ведой была омкара. Никто не поклонялся полубогам, поскольку все воздавали почести только Верховной Личности, Богу.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
атхатах шруйатам раджан вамшах сомасйа паванах
йасминн аиладайо бхупах киртйанте пунйа-киртайах

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; атха - теперь (когда ты услышал рассказ о потомках бога Солнца); атах - поэтому; шруйатам - услышь; раджан - о царь (Махараджа Парикшит); вамшах - о роде; сомасйа - бога Луны; паванах - способный очистить слушателей; йасмин - в котором (роду); аила-адайах - во главе с Айлой (Пуруравой); бхупах - цари; киртйанте - описаны; пунйа-киртайах - услышавший о которых удостаивается славы.

Шрила Шукадева Госвами сказал Махарадже Парикшиту: О царь, я рассказал тебе о роде бога Солнца. Услышь же чудесное повествование о потомках бога Луны, и ты узнаешь о таких царях, как Айла [Пурурава]. Услышавший о них обретет чистоту и удостоится славы.

ТЕКСТ 2

сахасра-ширасах пумсо набхи-храда-сарорухат
джатасйасит суто дхатур атрих питри-само гунаих

сахасра-ширасах - тысячеглавый; пумсах - Господь Вишну (Гарбходакашайи Вишну); набхи-храда-сарорухат - на цветке, выросшем из озера в пупочной впадине; джатасйа - появившийся; асит - был; сутах - сын; дхатух - у Господа Брахмы; атрих - по имени Атри; питри-самах - под стать своему отцу; гунаих - обладающий качествами.

Господь Вишну [Гарбходакашайи Вишну] известен под именем Сахасра-ширша Пуруши. Из озера, окружающего Его пупок, вырос цветок лотоса, на котором появился Господь Брахма. Сын Господа Брахмы, Атри, был под стать своему отцу.

ТЕКСТ 3

тасйа дригбхйо 'бхават путрах сомо 'мритамайах кила
випраушадхй-уду-гананам брахмана калпитах патих

тасйа - у него, Атри, сына Брахмы; дригбхйах - из слез радости; абхават - родился; путрах - сын; сомах - бог Луны; амрита-майах - излучающий покой; кила - востину; випра - брахманов; ошадхи - лечебных трав; уду-гананам - и светил; брахмана - Господом Брахмой; калпитах - был назначен; патих - владыкой.

Из слез радости, пролитых Атри, родился бог Луны Сома, излучающий покой. По настоянию Господа Брахмы он стал владыкой брахманов, лечебных трав и светил.

КОММЕНТАРИЙ: Как утверждают Веды, бог Луны Сома появился из ума Верховной Личности, Бога (чандрама манасо джатах). Однако, в этом стихе говорится, что Сома родился из слез Атри. Может показаться, что это противоречит Ведам, однако никакого противоречия здесь нет, так как бог Луны, о котором сказано здесь, родился в другую эпоху. Считается, что слезы, вызванные радостью, приносят покой. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур пишет, дригбхйа анандашрубхйа ата эвамритамайах: «Слово дригбхйах означает «слезы радости». Поэтому бога Луны называют амритимайах, излучающим покой». В четвертой песне «Шримад-Бхагаватам» (4.1.15) говорится:
атрех патнй анасуйа трин джаджне суйашасах сутан
даттам дурвасасам сомам атмеша-брахма-самбхаван
Этот стих гласит, что жена Атри Риши, Анасуя, родила трех сыновей-Сому, Дурвасу и Даттатрею. Говорится, что Анасуя была оплодотворена слезами Атри.

ТЕКСТ 4

со 'йаджад раджасуйена виджитйа бхувана-трайам
патним брихаспатер дарпат тарам намахарад балат

сах - он, Сома; айаджат - совершил; раджасуйена - жертвоприношение Раджасуя; виджитйа - покорив; бхувана-трайам - все три мира (Сваргу, Мартью и Паталу); патним - жену; брихаспатех - Брихаспати, духовного наставника полубогов; дарпат - возгордившись; тарам - Тару; нама - по имени; ахарат - увел; балат - силой.

Покорив все три мира [высшую, среднюю и низшую планетарные системы], бог Луны Сома совершил великое жертвоприношение Раджасуя-ягья. Возгордившись своим могуществом, он силой увел жену Брихаспати, которую звали Тара.

ТЕКСТ 5

йада са дева-гуруна йачито 'бхикшнашо мадат
натйаджат тат-крите джаджне сура-данава-виграхах

йада - когда; сах - он (бог Луны, Сома); дева-гуруна - духовный наставник полубогов; йачитах - его упрашивал; абхикшнашах - снова и снова; мадат - введенный в заблуждение гордыней; на - не; атйаджат - вернул; тат-крите - из-за этого; джаджне - произошла; сура-данава - между полубогами и демонами; виграхах - битва.

Несмотря на уговоры Брихаспати, духовного наставника полубогов, Сома, опьяненный гордыней, так и не отдал ему Тару. Тогда между полубогами и демонами началась битва.

ТЕКСТ 6

шукро брихаспатер двешад аграхит сасуродупам
харо гуру-сутам снехат сарва-бхута-ганавритах

шукрах - полубог по имени Шукра; брихаспатех - к Брихаспати; двешат - питая вражду; аграхит - принял; са-асура - вместе с демонами; удупам - сторону бога Луны; харах - Господь Шива; гуру-сутам - сторону сына своего духовного наставника; снехат - из благосклонности; сарва-бхута-гана-авритах - вместе с призраками и дьяволами.

Питая вражду к Брихаспати, Шукра встал на сторону бога Луны, и за ним последовали демоны. А Господь Шива, из благосклонности к сыну своего духовного наставника, вместе с призраками и дьяволами встал под знамена Брихаспати.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя бог Луны относится к числу небожителей, в битве с остальными полубогами он прибег к помощи демонов. Враг Брихаспати Шукра тоже примкнул к богу Луны, чтобы отомстить своему противнику. Видя, что ситуация принимает нежелательный оборот, Господь Шива встал под знамена Брихаспати, к которому питал особую благосклонность. Брихаспати был сыном Ангиры, от которого Господь Шива получил свои знания. Вот почему Господь Шива с участием отнесся к Брихаспати и принял его сторону. Как отмечает Шридхара Свами, ангирасах сакашат прапта-видйо хара ити прасиддхах: «Господь Шива хорошо известен тем, что своими знаниями он обязан Ангире».

ТЕКСТ 7

сарва-дева-ганопето махро гурум анвайат
сурасура-винашо 'бхут самарас таракамайах

сарва-дева-гана - со всеми остальными полубогами; упетах - примкнули; махрах - Махра (Индра), царь небес; гурум - его духовный учитель; анвайат - затем; сура - полубогов; асура - и демонов; винашах - уничтожение; абхут - последовало; самарах - битва; тарака-майах - начавшаяся только из-за женщины (Тары, жены Брихаспати).

Царь Индра и все остальные полубоги тоже примкнули к Брихаспати. Так из-за Тары, жены Брихаспати, разразилась жестокая битва, принесшая потери и демонам, и полубогам.

ТЕКСТ 8

ниведито 'тхангираса сомам нирбхартсйа вишва-крит
тарам сва-бхартре прайаччхад антарватним аваит патих

ниведитах - узнав обо всем случившемся; атха - таким образом; ангираса - от Ангиры Муни; сомам - бог Луны; нирбхартсйа - был сурово наказан; вишва-крит - Господом Брахмой; тарам - Тару, жену Брихаспати; сва-бхартре - ее мужу; прайаччхат - вернули; антарватним - беременна; аваит - понял; патих - муж (Брихаспати).

Господь Брахма, узнав от Ангиры обо всем случившемся, сурово наказал бога Луны Сому. Затем он вернул Тару ее мужу, который понял, что она беременна.

ТЕКСТ 9

тйаджа тйаджашу душпраджне мат-кшетрад ахитам параих
нахам твам бхасмасат курйам стрийам сантанике 'сати

тйаджа - роди; тйаджа - роди; ашу - немедленно; душпраджне - неразумная женщина; мат-кшетрат - лоно, которое должен был оплодотворить я сам; ахитам - оплодотворено; параих - другим; на - не; ахам - я; твам - тебя; бхасмасат - испепеленной; курйам - сделаю; стрийам - потому что ты-женщина; сантанике - ждущая ребенка; асати - хотя ты и неверна мне.

Брихаспати сказал: О неразумная женщина, я сам должен был оплодотворить твое лоно, но это сделал другой. Так роди, роди же скорее своего отпрыска! Обещаю, что не испепелю тебя, когда он явится на свет. Ты неверна мне, но я знаю, что ты хотела сына. Поэтому можешь не страшиться моего наказания.

КОММЕНТАРИЙ: Тара была обручена с Брихаспати и, как целомудренная жена, могла быть оплодотворена только им. Тем не менее, она предпочла, чтобы отцом ее ребенка стал Сома, поэтому здесь она названа неверной женой. Хотя по просьбе Брахмы Брихаспати принял Тару обратно, он потребовал, чтобы она немедленно родила свое дитя. Конечно, Тара очень боялась своего мужа и думала, что он накажет ее. Поэтому Брихаспати пообещал Таре, что несмотря на ее неверность и внебрачную беременность, она не будет наказана, поскольку хотела сына.

ТЕКСТ 10

татйаджа вридита тара кумарам канака-прабхам
сприхам ангирасаш чакре кумаре сома эва ча

татйаджа - родила; вридита - стыдясь своего проступка; тара - Тара; кумарам - ребенка; канака-прабхам - чье тело отливало золотом; сприхам - желание; ангирасах - Брихаспати; чакре - получить; кумаре - ребенка; сомах - бог Луны; эва - поистине; ча - также.

Шукадева Госвами продолжал: Тара, стыдясь своего проступка, покорилась Брихаспати и тут же родила. Сын ее был необычайно красив, и тело его отливало золотом. И Брихаспати, и бог Луны Сома пожелали стать отцом этого прекрасного дитя.

ТЕКСТ 11

мамайам на таветй уччаис тасмин вивадаманайох
папраччхур ришайо дева наивоче вридита ту са

мама - мой; айам - этот (ребенок); на - не; тава - твой; ити - так; уччаих - очень громко; тасмин - из-за ребенка; вивадаманайох - взявшись за оружие; папраччхух - спросили (у Тары); ришайах - все святые; девах - все полубоги; на - не; эва - конечно; уче - сказала; вридита - от стыда; ту - несомненно; са - Тара.

Вновь Брихаспати и бог Луны взялись за оружие, и каждый из них утверждал: «Это мой сын, а не твой!» Присутствовавшие при этом святые и полубоги спросили Тару, кто дал ей этого сына, но от стыда она не смогла ничего ответить.

ТЕКСТ 12

кумаро матарам праха купито 'лика-ладжджайа
ким на вачасй асад-вритте атмавадйам вадашу ме

кумарах - ребенок; матарам - матери; праха - сказал; купитах - в страшном гневе; алика - неуместная; ладжджайа - стыдливость; ким - почему; на - не; вачаси - говоришь; асат-вритте - о нецеломудренная женщина; атма-авадйам - грехопадение; вада - скажи; ашу - немедленно; ме - мне.

Тогда новорожденный, придя в страшный гнев, потребовал от матери сказать правду: «О нецеломудренная женщина, к чему эта неуместная стыдливость? Почему ты скрываешь содеянное? Сейчас же сознайся в своем грехопадении».

ТЕКСТ 13

брахма там раха ахуйа самапракшич ча сантвайан
сомасйетй аха шанакаих сомас там тавад аграхит

брахма - Господь Брахма; там - ее, Тару; рахах - в уединенное место; ахуйа - отведя; самапракшит - подробно расспросил; ча - и; сантвайан - утешил; сомасйа - Это сын Сомы, бога Луны; ити - так; аха - сказала; шанакаих - очень медленно; сомах - Сома; там - ребенка; тават - немедленно; аграхит - взял себе.

Господь Брахма отвел Тару в уединенное место и, успокоив ее, спросил, чьего сына она выносила. Тара очень медленно произнесла: «Это сын Сомы, бога Луны», и Сома немедленно взял мальчика себе.

ТЕКСТ 14

тасйатма-йонир акрита будха итй абхидхам нрипа
буддхйа гамбхирайа йена путренаподуран мудам

тасйа - ребенка; атма-йоних - Господь Брахма; акрита - сделал; будхах - Будхой; ити - таким образом; абхидхам - имя; нрипа - о царь Парикшит; буддхйа - разум; гамбхирайа - очень глубокий; йена - который; путрена - такого сына; апа - получил; удурат - бог Луны; мудам - восторг.

О Махараджа Парикшит, видя, что мальчик этот очень разумен, Господь Брахма назвал его Будхой. Бог Луны, владыка всех звезд, был очень рад такому сыны.

ТЕКСТ 15-16

татах пурурава джаджне илайам йа удахритах
тасйа рупа-гунаударйа шила-дравина-викраман
шрутворвашиндра-бхаване гийаманан сураршина
тад-антикам упейайа деви смара-шарардита

татах - у него (Будхи); пуруравах - сын по имени Пурурава; джаджне - родился; илайам - из лона Илы; йах - тот, о ком; удахритах - уже говорилось (в начале девятой песни); тасйа - о его (Пуруравы); рупа - красоте; гуна - достоинствах; аударйа - щедрости; шила - благонравии; дравина - богатстве; викраман - могуществе; шрутва - услышав; урваши - небожительница Урваши; индра-бхаване - на приеме при дворе царя Индры; гийаманан - воспетых; сура-ришина - Нарадой; тат-антикам - к нему; упейайа - направилась; деви - Урваши; смара-шара - стрелами бога любви; ардита - пронзенная.

В должный срок Ила, жена Будхи, родила ему сына, которого назвали Пуруравой. Повествование о нем содержится в начале девятой песни. Когда Нарада на приеме при дворе царя небес Индры воспел красоту, достоинства, щедрость, благонравие, богатство и могущество Пуруравы, богиня Урваши сразу же привлеклась им. Пронзенная стрелой бога любви, она направилась к нему.

ТЕКСТ 17-18

митра-варунайох шапад апанна нара-локатам
нишамйа пуруша-шрештхам кандарпам ива рупинам
дхритим виштабхйа лалана упатастхе тад-антике
са там вилокйа нрипатир харшенотпхулла-лочанах
увача шлакшнайа вача девим хришта-танурухах

митра-варунайох - Митры и Варуны; шапат - проклятие; апанна - приобретя; нара-локатам - человеческие привычки; нишамйа - увидев; пуруша-шрештхам - лучшего из мужчин; кандарпам ива - подобного богу любви; рупинам - красотой; дхритим - терпение, самообладание; виштабхйа - проявив; лалана - эта женщина; упатастхе - приблизилась; тат-антике - к нему; сах - он, Пурурава; там - ее; вилокйа - увидев; нрипатих - Царь; харшена - с великим восторгом; утпхулла-лочанах - чьи глаза засияли; увача - сказал; шлакшнайа - ласковые; вача - слова; девим - богине; хришта-танурухах - волосы на на теле которого встали дыбом.

По проклятию Митры и Варуны, богиня Урваши приобрела привычки земной женщины. Поэтому, увидев Пурураву, который не уступал красотой самому богу любви, она, не теряя самообладания, подошла к нему. Когда царь Пурурава увидел Урваши, глаза его заблестели от восторга, а волосы на теле поднялись дыбом. Он обратился к ней с приятными, ласковыми словами.

ТЕКСТ 19

шри-раджовача
свагатам те варарохе асйатам каравама ким
самрамасва майа сакам ратир нау шашватих самах

шри-раджа увача - царь (Пурурава) сказал; свагатам – добро пожаловать; те - ты; варарохе - прекраснейшая из женщин; асйатам - пожалуйста, садись; каравама ким - что я могу для тебя сделать; самрамасва - стань моей подругой; майа сакам - со мной; ратих - половая близость; нау - между нами; шашватих самах - много лет.

Царь Пурурава сказал: Добро пожаловать, прекраснейшая из женщин. Прошу тебя, сядь и скажи, чем я могу тебе служить. Предавайся со мной наслаждениям, сколько пожелаешь. Да будем мы жить счастливо, проводя время в любовных утехах.

ТЕКСТ 20

урвашй увача
касйас твайи на саджджета мано дриштиш ча сундара
йад-ангантарам асадйа чйавате ха рирамсайа

урваши увача - Урваши ответила; касйах - какая женщина; твайи - тобой; на - не; саджджета - пленится; манах - ум; дриштих ча - и взгляд; сундара - самый привлекательный из мужчин; йат-ангантарам - чью грудь; асадйа - наслаждаясь; чйавате - оставит; ха - воистину; рирамсайа - половые отношения.

Урваши ответила: О самый привлекательный из мужчин, разве найдется та, чей ум и взор не пленятся тобой? Ни одна женщина, прильнув к твоей груди, не откажется вкусить с тобой супружеской близости.

КОММЕНТАРИЙ: Если статный мужчина и прекрасная женщина окажутся вместе и заключат друг друга в обьятия, что во всех трех мирах может заставить их удержаться от половой близости? Поэтому в «Шримад-Бхагаватам» сказано, йан маитхунади-грихамеди-сукхам хи туччхам.

ТЕКСТ 21

этав уранакау раджан нйасау ракшасва манада
самрамсйе бхавата сакам шлагхйах стринам варах смритах

этау - этих двух; уранакау - ягнят; раджан - о царь Пурурава; нйасау - попавших сюда; ракшасва - возьми под свое покровительство; мана-да - оказывающий достойный прием гостю; самрамсйе - наслажусь половой близостью; бхавата сакам - с тобой; шлагхйах - превосходит; стринам - женщину; варах - муж; смритах - говорится.

Дорогой царь Пурурава, пожалуйста, возьми под свое покровительство и этих двух ягнят, которых я принесла с собой. Хотя мой дом в раю, а твой на Земле, я нераздумывая отдамся тебе. Я согласна, чтобы ты стал моим мужем, ибо ты превосходишь меня во всех отношениях.

КОММЕНТАРИЙ: В «Брахма-самхите» (5.40) сказано, йасйа прабха прабхавато джагад-анда-коти-котишв ашеша-васудхади-вибхути-бхиннам. Во вселенной существуют различные планеты, каждая из которых имеет свои особенности. Условия жизни на райской планете, с которой Урваши пала по проклятию Митры и Варуны, отличаются от условий жизни на нашей планете. Обитатели высших планет, несомненно, занимают более высокое положение, чем люди. Однако Урваши согласилась выйти замуж за Пурураву, хотя сама принадлежала к более высокому обществу. Женщина, которая встретит мужчину с незаурядными качествами, может выйти за него замуж. Также и мужчина, который найдет женщину, пусть даже не очень выского происхождения, но наделенную добродетелью, может взять ее в жены, как это советует Чанакья Пандита (стри-ратнам душкулад апи). Союз мужчины и женщины будет удачным, если они обладают сходными качествами.

ТЕКСТ 22

гхритам ме вира бхакшйам сйан некше тванйатра маитхунат
вивасасам тат татхети пратипеде махаманах

гхритам - топленое масло или амброзия; ме - моя; вира - о герой; бхакшйам - пища; сйат - должна быть; на - не; икше - должна видеть; тва - тебя; анйатра - никогда кроме; маитхунат - минут супружеской близости; вивасасам - обнаженным; тат - это; татха ити - должно быть так; пратипеде - обещал; махаманах - царь Пурурава.

Урваши сказала: «Дорогой герой, я согласна есть лишь ту пищу, которую приготовили на гхи [топленом масле], и видеть тебя обнаженным я должна только во время супружеской близости». Великодушный царь Пурурава согласился с этими условиями.

ТЕКСТ 23

ахо рупам ахо бхаво нара-лока-вимоханам
ко на севета мануджо девим твам свайам агатам

ахо - чудесна; рупам - красота; ахо - чудесны; бхавах - позы; нара-лока - людей или обитателей Земли; вимоханам - покорила; ках - кто; на - не; севета - примет; мануджах - из людей; девим - богиню; твам - подобную тебе; свайам агатам - которая явилась сама.

Пурурава ответил: О красавица, облик твой и движения твои восхитительны. Поистине, ты покорила все людские сердца. Кто из смертных откажется служить прекрасной богине, которая сама спустилась с небес на Землю?

КОММЕНТАРИЙ: Из слов Урваши становится ясно, что условия жизни, пища, поведение и речь обитателей рая отличаются от тех, к которым привыкли живущие на Земле. Обитатели райских планет не употребляют в пищу такие отвратительные продукты, как мясо и яйца; все, что они едят, приготовлено на топленом масле. Кроме того, они привыкли видеть друга обнаженными только во время половой близости. Хотя в цивилизованном обществе не принято ходить нагим или почти нагим, на нашей планете сейчас вошло в моду ходить полуодетым, а такие люди, как хиппи, порой вообще не носят никакой одежды. Они даже объединяются в общества и открывают свои клубы. Однако на высших планетах подобное поведение недопустимо. Обитателям рая, помимо привлекательной внешности и красивого телосложения, также присуще хорошее воспитание и долголетие. Кроме того, в их рацион входит пища самого лучшего качества, относящаяся к гуне благости. Таковы некоторые различия между небожителями и обитателями Земли.

ТЕКСТ 24

тайа са пуруша-шрештхо рамайантйа йатхархатах
реме сура-вихарешу камам чаитраратхадишу

тайа - с ней; сах - он; пуруша-шрештхах - лучший из людей (Пурурава); рамайантйа - наслаждаясь; йатха-архатах - насколько возможно; реме - наслаждался; сура-вихарешу - в местах, напоминающих райские сады; камам - как хотел; чаитраратха-адишу - в лучших садах, таких как Чайтраратха.

Шукадева Госвами продолжил: Лучший из людей, Пурурава, предался безудержным наслаждениям с Урваши, совокупляясь с ней в райских садах, таких как Чайтраратха и Нандана-канана, где развлекаются полубоги.

ТЕКСТ 25

рамаманас тайа девйа падма-кинджалка-гандхайа
тан-мукхамода-мушито мумуде 'хар-ганан бахун

рамаманах - наслаждаясь половой близостью; тайа - с ней; девйа - райской богиней; падма - лотоса; кинджалка - пыльцой; гандхайа - благоухавшей; тат-мукха - ее прекрасное лицо; амода - благоуханием; мушитах - радуясь все больше и больше; мумуде - наслаждался жизнью; ахах-ганан - дней; бахун - много.

Тело Урваши благоухало, как пыльца лотоса. С восторгом вдыхая аромат ее лица и тела, Пурурава провел с ней много счастливых дней.

ТЕКСТ 26

апашйанн урвашим индро гандхарван самачодайат
урваши-рахитам махйам астханам натишобхате

апашйан - не видя; урвашим - Урваши; индрах - царь небес; гандхарван - гандхарвам; самачодайат - поручил; урваши-рахитам - без Урваши; махйам - мой; астханам - дворец; на - не; атишобхате - кажется привлекательным.

Не видя среди своей свиты Урваши, царь небес Индра воскликнул: «Без Урваши мой дворец утратил всякую привлекательность!» и попросил гандхарвов вернуть ее обратно, в рай.

ТЕКСТ 27

те упетйа маха-ратре тамаси пратйупастхите
урвашйа уранау джахрур нйастау раджани джайайа

те - они, гандхарвы; упетйа - придя в то место; маха-ратре - глубокой ночью; тамаси - когда темнота; пратйупастхите - наступила; урвашйа - Урваши; уранау - двух агнцев; джахрух - похитили; нйастау - вверенных заботам; раджани - царя; джайайа - его женой Урваши.

Под покровом полуночной тьмы гандхарвы спустились на Землю, вошли во дворец Пуруравы и похитили двух ягнят, вверенных заботам царя его женой Урваши.

КОММЕНТАРИЙ: Под «глубокой ночью» подразумевается полночь. В следующей смрити-мантре объясняется, что такое маха-ниша: маха-ниша две гхатике ратрер мадхйама-йамайох, «Глубокой ночью называют полуночную пору».

ТЕКСТ 28

нишамйакрандитам деви путрайор нийаманайох
хатасмй ахам кунатхена напумса вира-манина

нишамйа - услышав; акрандитам - жалобное блеяние; деви - Урваши; путрайох - агнцев, которых она любила, как собственных сыновей; нийаманайох - похищенных; хата - обрекла на смерть; асми - себя; ахам - я; ку-натхена - находясь под защитой недостойного мужа; на-пумса - евнуха; вира-манина - вообразившего себя героем.

Урваши любила этих ягнят, как собственных сыновей. Поэтому, услышав жалобное блеяние ягнят, похищенных гандхарвами, Урваши стала бранить царя Пурураву: «Я обрекла себя на смерть, ища защиты у недостойного мужа, у труса и евнуха, вообразившего себя великим героем».

ТЕКСТ 29

йад-вишрамбхад ахам нашта хритапатйа ча дасйубхих
йах шете ниши сантрасто йатха нари дива пуман

йат-вишрамбхат - положившись на которого; ахам - я; нашта - потеряна; хрита-апатйа - лишена двух сыновей-ягнят; ча - и; дасйубхих - грабителями; йах - тот, кто (мой так называемый муж); шете - лежит; ниши - ночью; сантрастах - в страхе; йатха - как; нари - женщина; дива - днем; пуман - мужчина.

«Положившись на своего мужа, я позволила грабителям похитить моих сыновей-ягнят, и тем самым убить меня. Хотя днем кажется, что Пурурава-мужчина, ночью он лежит в постели, охваченный страхом, совсем как женщина».

ТЕКСТ 30

ити вак-сайакаир биддхах пратоттраир ива кунджарах
ниши нистримшам адайа вивастро 'бхйадравад руша

ити - так; вак-сайакаих - стрелами колких слов; биддхах - пронзенных; пратоттраих - стрекалом; ива - как; кунджарах - слон; ниши - ночь; нистримшам - меч; адайа - взяв; вивастрах - нагой; абхйадрават - вышел из дома; руша - в гневе.

Пурураву, которого колкие слова Урваши ранили, как стрекало погощика ранит слона, охватил гнев. Даже не одевшись, он схватил меч и в ночной тьме бросился вслед за гандхарвами, похитившими ягнят.

ТЕКСТ 31

те висриджйоранау татра вйадйотанта сма видйутах
адайа мешав айантам нагнам аикшата са патим

те - они, гандхарвы; висриджйа - вернув; уранау - обоих ягнят; татра - на месте; вйадйотанта сма - осветили; видйутах - блеснули как молния; адайа - держа в руке; мешау - ягнят; айантам - вернувшись; нагнам - нагим; аикшата - увидела; са - Урваши; патим - своего мужа.

Гандхарвы, вернув ягнят, блеснули как молния, осветив дворец Пуруравы. Урваши увидела своего мужа, несущего ягнят, но он был нагим, и она ушла.

ТЕКСТ 32

аило 'пи шайане джайам апашйан вимана ива
тач-читто вихвалах шочан бабхрамонматтаван махим

аилах - Пуруава; апи - также; шайане - на ложе; джайам - свою жену; апашйан - не видя; виманах - был убит горем; ива-так; тат-читтах - будучи слишком привязан к ней; вихвалах - в смятении; шочан - скорбя; бабхрама - бродил; унматта-ват - по свету; махим - словно безумец.

Больше не видя Урваши на своем ложе, Пурурава был убит горем. Разлука с той, к которой он питал сильную привязанность, повергла его в великое смятение. Сокрушаясь о своем несчастье, Пурурава словно безумец стал бродить по свету.

ТЕКСТ 33

са там викшйа курукшетре сарасватйам ча тат-сакхих
панча прахришта-ваданах праха суктам пуруравах

сах - он, Пурурава; там - Урваши; викшйа - увидев; курукшетре - в месте, называемом Курукшетре; сарасватйам - на берегу Сарасвати; ча - также; тат-сакхих - ее спутников; панча - пятерых; прахришта-ваданах - с счастливым лицом; праха - произнес; суктам - ласковые слова; пуруравах - царь Пурурава.

Во время своих странствий Пурурава встретил Урваши и пятерых ее спутников на Курукшетре, у берега Сарасвати. Лицо Пуруравы просияло улыбкой, и он обратился к Урваши с ласковыми словами.

ТЕКСТ 34

ахо джайе тиштха тиштха гхоре на тйактум архаси
мам твам адйапй анирвритйа вачамси кринававахаи

ахо - здраствуй; джайе - моя дорогая жена; тиштха тиштха - прошу тебя, останься, останься; гхоре - жестокосердная; на - не; тйактум - отказаться; архаси - ты должна; мам - от меня; твам - ты; адйа апи - до сих пор; анирвритйа - так и не стала счастлива со мной; вачамси - слова; кринававахаи - давай поговорим.

Моя дорогая жена, прошу тебя, останься. Останься со мной, о жестокосердная. Я знаю, что ты так и не познала со мной счастья, но не нужно отказываться от меня из-за этого. Тебе не подобает так поступать. Даже если ты решила расстаться со мной, давай прежде поговорим.

ТЕКСТ 35

судехо 'йам пататй атра деви дурам хритас твайа
кхадантй энам врика гридхрас тват-прасадасйа наспадам

су-дехах - статное тело; айам - это; патати - падет; атра - на этом месте; деви - О Урваши; дурам - далеко-далеко от дома; хритах - унесенное; твайа - тобой; кхаданти - они съедят; энам - это (тело); вриках - лисы; гридхрах - стервятники; тват - твоей; прасадасйа - милости; на - не; аспадам - достойное.

О богиня! Теперь, когда ты отвергла меня, мое статное тело падет на месте. Недостойное твоих ласк, оно станет добычей лис и стервятников.

ТЕКСТ 36

урвашй увача
ма мритхах пурушо 'си твам ма сма твадйур врика име
квапи сакхйам на ваи стринам вриканам хридайам йатха

урваши увача - Урважи ответила; ма - не; мритхах - расставайся с жизнью; пурушах - мужчина; аси - ведь; твам - ты; ма сма - не позволяй; тва - себя; адйух - есть; вриках - лисицам; име - этим чувствам (не позволяй брать над тобой верх); ква апи - нигде; сакхйам - дружба; на - не; ваи - воистину; стринам - женщины; вриканам - лисье; хридайам - сердца; йатха - как.

Урваши ответила: Мой дорогой царь, ты мужчина и великий герой. Непрестало тебе проявлять нетерпение и пытаться расстаться с жизнью. Рассуждай здраво и не становись добычей чувств-лисиц. Иначе говоря, не позволяй чувствам брать над тобой верх. Знай, что женское сердце коварно, как сердце лисицы. Дружба с женщинами губительна.

КОММЕНТАРИЙ: Чанакья Пандит говорил, вишвасо найва картавйах стришу раджа-кулешу ча: «Никогда не доверяйте женщинам и дипломатам». Если любой, кто не одухотворил свое сознание, обусловлен и считается падшим, что тогда говорить о женщинах, которые менее разумны, чем мужчины. Женщин приравнивают к шудрам и вайшьям (стрийо ваишйас татха шудрах). Однако с духовной точки зрения, все, кто достигли высот сознания Кришны, равны, будь они мужчины, женщины, шудры или кто-то еще. Что касается Урваши, то она сама была женщиной и знала женскую природу, а потому сказала, что сердце женщины коварно, как сердце лисицы. Мужчина, который не владеет своими чувствами, может пасть жертвой лисьего коварства. Тот же, кто обуздал свои чувста, никогда не станет жертвой подобной лисице женщины. Тому, чья жена коварна как лисица, Чанакья Пандит советует немедленно оставить дом и уйти в лес.
мата йасйа грихе насти бхарйа чаприйа-вадини
аранйам тена гантавйам йатхаранйам татха грихам
(Чанакйа-шлока 57)
Грихастхи, вставшие на путь сознания Кришны, должны остерегаться коварных как лисица женщин. Но если жена послушна своему мужу и, как и муж, стремится обрести сознание Кришны, их семейная жизнь приветствуется. В противном случае, мужчина должен бросить свою семью и поселиться в лесу.
хитватма-патам грихам андха-купам
ванам гато йад дхарим ашрайета
(Бхаг. 7.5.5)
Нужно уйти в лес и там принять покровительство лотосоподобных стоп Хари, Верховной Личости Бога.

ТЕКСТ 37

стрийо хй акарунах крура дурмаршах прийа-сахасах
гхнантй алпартхе 'пи вишрабдхам патим бхратарам апй ута

стрийах - женщины; хи - воистину; акарунах - безжалостны; крурах - коварны; дурмаршах - нетерпимы; прийа-сахасах - ради собственного удовольствия; гхнанти - убивают; алпа-артхе - без серьезной причины; апи - действительно; вишрабдхам - верного; патим - мужа; бхратарам - брата; апи - также; ута - говорится.

Женщины по природе своей коварны и безжалостны. Они не могут вынести и малейшей обиды. Ради собственного удовольствия, они готовы совершить любой грех и не устрашаться убить даже любящего мужа или брата.

КОММЕНТАРИЙ: Царя Пурураву очень влекло к Урваши. Но несмотря на его верность, Урваши ушла от него. Рассудив, что царь попусту тратит ценную человеческую жизнь, она откровенно сказала ему о природе женщины. В отместку за незначительную обиду, нанесенную мужем, женщина не только способна оставить его, но и убить. Такова женская природа. А поскольку мы живем в материальном мире, пока женщины не научатся быть целомудренными и преданными мужьям, в обществе не будет ни мира, ни процветания.

ТЕКСТ 38

видхайалика-вишрамбхам аджнешу тйакта-саухридах
навам навам абхипсантйах пумшчалйах сваира-вриттайах

видхайа - заводя; алика - так называемую; вишрамбхам - дружбу; аджнешу - с глупцами; тйакта-саухридах - оставив своих доброжелателей; навам - новых; навам - новых; абхипсантйах - желая; пумшчалйах - женщины, которых нетружно совратить мужчине; сваира - независимо; вриттайах - занятия(?).

Женщина слаба и мужчине не составляет труда обольстить ее. Вот почему развращенные женщины отвергают заботу своих искренних доброжелателей, ради сомнительной дружбы с глупцами. Так они беспрестанно ищут себе новых и новых друзей.

КОММЕНТАРИЙ: Поскольку женщина слаба и мужчине не составляет труда ее совратить, «Ману-самхита» утверждает, что женщине нельзя предоставлять свободу. Она всегда должна находиться под опекой отца, мужа или взрослого сына. Если женщинам позволить общаться с мужчинами на равных, к чему они так стремятся в наши дни, это лишит их всякого благочестия. Как говорит Урваши, женщина по природе своей склонна заводить сомнительную дружбу то с одним мужчиной, то с другим, даже если ради этого ей приходится расстаться со своим искренним доброжелателем.

ТЕКСТ 39

самватсаранте хи бхаван эка-ратрам майешварах
рамсйатй апатйани ча те бхавишйантй апарани бхох

самватсара-анте - в конце каждого года; хи - действительно; бхаван - ты; эка-ратрам - только одну ночь; майа - со мной; ишварах - моим мужем; рамсйати - наслаждаться супружеской близостью; апатйани - детей; ча - также; те - ты; бхавишйанти - зачнешь; апарани - одного за другим; бхох - дорогой царь.

Дорогой царь, ты сможешь наслаждаться супружеской близостью со мной только одну ночь в конце каждого года. Так, один за другим, у нас родятся дети.

КОММЕНТАРИЙ: Несмотря на то, что Урваши так неблагосклонно отозвалась о природе женщин, Махараджа Пурурава ничуть не охладел к ней. Поэтому она решила пойти на уступку, согласившись на одну ночь в конце каждого года становиться его женой.

ТЕКСТ 40

антарватним упалакшйа девим са прайайау пурим
пунас татра гато 'бданте урвашим вира-матарам

антарватним - беременна; упалакшйа - видя; девим - Урваши; сах - он, Пурурава; прайайау - вернулся; пурим - во дворец; пунах - вновь; татра - на то же место; гатах - пришел; абда-анте - в конце года; урвашим - Урваши; вира-матарам - мать сына-кшатрия.

Увидев, что Урваши беременна, Пурурава вернулся к себе во дворец. В конце года, на Курукшетре, он вновь встретил Урваши, ставшую матерью великого героя.

ТЕКСТ 41

упалабхйа муда йуктах самуваса тайа нишам
атхаинам урваши праха крипанам вирахатурам

упалабхйа - обретя общество; муда - ликуя; йуктах - воссоединился; самуваса - предавался любовным утехам; тайа - с ней; нишам - ночью; атха - после; энам - царю Пурураве; урваши - женщина по имени Урваши; праха - сказала; крипанам - несчастному; вираха-атурам - страшащемуся неизбежной разлуки.

Обретя в назначенный срок общество Урваши, царь Пурурава возликовал. Всю ночь он предавался с ней любовным утехам, однако потом думы о неминуемой разлуке повергли его в великое расстройство. И тогда Урваши обратилась к нему с такими словами.

ТЕКСТ 42

гандхарван упадхавемамс тубхйам дасйанти мам ити
тасйа самстуватас тушта агни-стхалим дадур нрипа
урвашим манйаманас там со 'будхйата чаран ване

гандхарван - у гандхарвов; упадхава - ищи покровительства; иман - они; тубхйам - тебе; дасйанти - дадут; мам ити - меня или подобную мне; тасйа - ему; самстуватах - вознеся молитвы; туштах - удовлетворив; агни-стхалим - девушку, вышедшую из огня; дадух - дали; нрипа - о царь; урвашим - Урваши; манйа-манах - думал; там - она; сах - он (Пурурава); абудхйата - понял; чаран - идя; ване - в лес.

Урваши сказала: «Дорогой царь, ищи покровительства у гандхарвов, ибо по их милости я снова стану твоей». Тогда царь вознес гандхарвам молитвы, и гандхарвы, довольные царем, дали ему девушку по имени Агнистхали, которая в точности походила на Урваши. Приняв девушку за Урваши, царь удалился с ней в лес, но потом понял, что это не Урваши, а Агнистхали.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что Пурурава был очень похотлив. Получив девушку по имени Агнистхали, он сразу же возжелал ее, однако во время половой близости понял, что это не Урваши, а Агнистхали. Из вышесказанного можно заключить, что любой мужчина очень хорошо знает, как его возлюбленная ведет себя во время половых сношений. Так, во время половой близости с Агнистхали, Пурурава понял, что это была не Урваши.

ТЕКСТ 43

стхалим нйасйа ване гатва грихан адхйайато ниши
третайам самправриттайам манаси трайй авартата

стхалим - девушка Агнистхали; нйасйа - сразу же оставив; ване - в лесу; гатва - вернувшись; грихан - домой; адхйайатах - стал размышлять; ниши - всю ночь; третайам - когда эпоха Трета; самправриттайам - должна была начаться; манаси - в его уме; трайи - знание трех Вед; авартата - открылось.

Тогда, оставив Агнистхали в лесу, царь Пурурава вернулся к себе во дворец и всю ночь думал об Урваши. Пока царь предавался размышлениям, наступила Трета-юга, и в сердце ему открылись принципы трех Вед, среди которых есть и метод проведения жертвоприношений, позволяющий исполнить любые материальные желания.

КОММЕНТАРИЙ: Как говорится, третайам йаджато макхаих: в Трета-югу можно было исполнить свои желания совершая ягьи. А совершая вишну-ягью даже можно было достичь прибежища лотосоподобных стоп Бога, Верховной Личности. Пока Пурурава думал об Урваши, началась Трета-юга, поэтому ему сами собой открылись правила проведения ведических жертвоприношений. Заметим, что Пурурава был человеком мирского склада, и главным образом его интересовало удовлетворение чувств. Ягьи, предназначенные для чувственных удовольствий, называются карма-кандия-ягьи. Итак, чтобы удовлетворить свое вожделение, Пурурава решил совершить карма-кандия-ягью. Такого рода ягьи предназначены для тех, кто стремится удовлетворить свою чувственность, но в действительности, ягьи предназначены для того, чтобы доставить удовольствие Верховной Личности, Богу. В Кали-югу для этих целей рекомуют санкиртана-ягью. Йаджна(гйа)их санкиртана-прайаир йаджанти хи сумедхасах. Для того, чтобы исполнить все свои материальные и духовные желания, самые разумные люди совершают санкиртана-ягью, в то время, как стремящиеся к чувственным удовольствиям совершают карма-кандия-ягьи.

ТЕКСТ 44-45

стхали-стханам гато 'шваттхам шами-гарбхам вилакшйа сах
тена две арани критва урваши-лока-камйайа
урвашим мантрато дхйайанн адхарараним уттарам
атманам убхайор мадхйе йат тат праджананам прабхух

стхали-стханам - там, где оставил Агнистхали; гатах - пойдя туда; ашваттхам - дерево ашваттха; шами-гарбхам - выросшее из корневища дерева шами; вилакшйа - увидев; сах - он, Пурурава; тена - из него; две - две; арани - палочки, которыми пользуются для того, чтобы возжечь жертвенный огонь; критва - сделав; урваши-лока-камйайа - желая вознестись на планету, где обитала Урваши; урвашим - Урваши; мантратах - повторяя соответствующие мантры; дхйайан - медитируя; адхара - на нижнюю; араним - палочку; уттарам - и на верхнюю; атманам - на самого себя; убхайох мадхйе - между ними; йат тат - тот, который (был объектом его медитации); праджананам - сын; прабхух - царь.

Когда царю Пурураве открылось знание карма-кандия-ягьи, он отправился в то место, где оставил Агнистхали и увидел там дерево ашваттха, растущее из корневища дерева шами. Из его древесины Пурурава выстругал две арани. Желая вознестись на одну планету с Урваши, он начал произносить мантры, представив себе, что нижняя арани-это Урваши, верхняя-он сам, а та, что посередине-их сын. Так он стал возжигать жертвенный огонь.

КОММЕНТАРИЙ: Для того, чтобы зажечь жертвенный огонь, в ведические времена не пользовались спичками. Огонь для ведической ягьи зажигали трением двух священных палочек арани о третью. Без такого огоня невозможно провести жертвоприношение. Если ягья проведена успешно, совершивший ее может исполнить все свои желания. Пурурава решил воспользоваться этим, чтобы удовлетворить свою похоть. Он представил себе, что нижняя арани-это Урваши, верхняя-это он сам, а та, что посередине-их сын. В своих пояснениях к этому стиху, Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур упоминает уместную в данном случае ведическую мантру: шами-гарбхад агним мантха. Есть и другая похожая мантра: урвашйам ураси пуруравах. Пурурава был готов зачинать с Урваши одного ребенка за другим. Желания Пуруравы сводились к тому, чтобы наслаждаться с ней половой близостью и иметь от нее сыновей. Он был настолько похотлив, что даже совершая ягью, думал об Урваши, вместо того, чтобы думать о владыке жертвоприношений, Ягьешваре, Господе Вишну.

ТЕКСТ 46

тасйа нирмантханадж джато джата-веда вибхавасух
траййа са видйайа раджна(гйа) путратве калпитас три-врит

тасйа - у Пуруравы; нирмантханат - из трения; джатах - родился; джата-ведах - предназначенный для материальных наслаждений, оговоренных правилами Вед; вибхавасух - огонь; траййа - соблюдающий правила Вед; сах - огонь; видйайа - таким образом; раджна(гйа) - царем; путратве - был рожден сын; калпитах - стало так; три-врит - три буквы а-у-м, образающие звук ом.

Трением палочек-арани Пурурава добыл огонь. Этот огонь и произнесение трех букв а-у-м позволяют достичь успеха в материальных удовольствиях, а также освятить зачатие, ученичество и жертвоприношение. Так этот огонь стал сыном Пуруравы.

КОММЕНТАРИЙ: Как объясняют Веды, сына можно получить зачатием, то есть через семя (шукра), достойного ученика можно принять через обряд посвящения (савитра), а кроме того, сына или ученика можно получить прямо из жертвенного огня (ягья). Вот почему говорится, что когда Махараджа Пурурава трением арани добыл огонь, этот огонь стал его сыном. Сына можно получить из семени, через обряд посвящения и из жертвенного огня. Ведическая мантра омкара, или пранава, состоящая из трех букв а-у-м, необходима в каждом из этих случаев. Следовательно, словосочетание нирмантханадж джатах означает, что благодаря трению арани на свет появился ребенок.

ТЕКСТ 47

тенайаджата йаджнешам бхагавантам адхокшаджам
урваши-локам анвиччхан сарва-девамайам харим

тена - добыв этот огонь; айаджата - он сотворил поклонение; йаджна(гйа)-ишам - владыка ягьи, тот, кто наслаждается ее плодами; бхагавантам - Бог, Верховная Личность; адхокшаджам - недоступный восприятию чувств; урваши-локам - планета, где обитала Урваши; анвиччхан - хотя и желал туда отправиться; сарва-дева-майам - прибежище всех полубогов; харим - Верховный Господь.

Воспользовавшись этим огнем, Пурурава, желавший вознестись на одну планету с Урваши, совершил ягью, доставив этим удовольствие Хари, Верховной Личности, Богу, наслаждающемуся плодами жертвоприношений. Так Пурурава сотворил поклонение Господу, который служит прибежищем для всех полубогов и недоступен чувствам.

КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в «Бхагавад-гите», бхоктарам йаджна(гйа)-тапасам сарва-лока-махашварам: на какую бы локу, или планету ни пожелал вознестись человек, все они принадлежат Верховной Личности, Богу, которому поклоняются совершением жертвоприношений. Цель жертвоприношений-доставить удовольствие Верховному Господу. Если Господь доволен возносящим поклонение, тот сможет исполнить любое свое желание, материальное или духовное. В «Бхагавад-гите» (3.14) также сказано, йаджна(гйа)д бхавати парджанйах: принося жертву Господу, человек не будет испытывать недостатка в дожде. Там, где выпадает достаточно осадков, земля становится плодородной (сарва-кама-дугха махи). Если правильно возделывать землю, то она даст все необходимое: злаки, овощи, фрукты и цветы. Всем своим богатством человек обязан земле, поэтому говорится, сарва-кама-дугха махи (Бхаг. 1.10.4). Совершением ягьи можно исполнить любое свое желание. Поэтому, хотя желание Пуруравы и было материальным, чтобы исполнить его он принес жертву Верховной Личности, Богу, и тем самым доставил Ему удовольствие. Господа называют адхокшаджей. Он недоступен чувствам Пуруравы и всех остальных.
Поэтому, чтобы исполнить свои желания, человек должен совершать ягьи. Это будет возможно только в том случае, если человеческое общество разделится на четыре варны и четыре ашрама, как это предписано законами варнашрама-дхармы. В противном случае, некому будет совершать ягьи, а без ягьи никакие материальные ухищрения не принесут человечеству счастья. Поэтому нужно побуждать к участию в ягьях всех и каждого. Для нынешнего века, века Кали, рекомуется санкиртана-индивидуальное или совместное пение маха-мантры Харе Кришна. Оно удовлетворит все потребности человеческого общества.

ТЕКСТ 48

эка эва пура ведах пранавах сарва-ванмайах
дево нарайано нанйа эко 'гнир варна эва ча

эках - единственной; эва - воистину; пура - была; ведах - книга трансцентного знания; пранавах - омкара; сарва-вак-майах - содержащая в себе все ведические мантры; девах - Господь, Бог; нарайанах - лишь Нарайяна (был объектом поклонения в Сатья-югу); на анйах - никто больше; эках агних - единственный вид огня; варнах - уклад жизни; эва ча - несомненно и.

В Сатья-югу, первую их четырех эпох, все ведические мантры были заключены в их первоисточнике, пранаве. Другими словами, все ведическое знание содержалось в Атхарва Веде. Верховный Господь, Нарайяна, был единственным объектом поклонения; в те дни никто не поклонялся полубогам. Огонь был единым, и в человеческом обществе существовало только одно сословие-хамса.

КОММЕНТАРИЙ: В Сатья-югу существовала только одна Веда, а не четыре. Незадолго до начала Кали-юги, эту единую Веду, Атхарва Веду (или, как утверждают некоторые, Яджур Веду) разделили на четыре части-Сама, Яджур, Риг и Атхарва, чтобы сделать ее более понятной. В Сатья-югу существовала только одна мантра-омкара (ом тат сат). Та же самая омкара заключена в мантре Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе, Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Для того, чтобы произнесение омкары принесло желаемый результат, ее должен произносить брахман. Однако в Кали-югу почти все люди-шудры, недостойные того, чтобы произносить пранаву, омкару. Поэтому шастры советуют повторять маха-мантру Харе Кришна. Ее, как и омкару, называют мантрой, или маха-мантрой. Произносящий омкару обращается к Верховной Личности Бога, Васудеве (ом намо бхагавате васудевайа). Такую же цель преследует повторяющий мантру Харе Кришна. Харе: «О энергия Господа!» Кришна: «О Господь Кришна!» Харе: «О энергия Господа!» Рама: «О Верховный Господь! О Высший Наслаждающийся!» Есть только один Господь-Хари. Он-цель Вед (ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах). Тот, кто почитает полубогов, по сути поклоняется разным частям тела Господа. Это сравнимо с поливанием ветвей и листьев дерева. Однако, поклоняться Верховной Личности, Нарайяне, Единому Богу-значит поливать корень дерева, тем самым питая его ствол, ветви и листья. Люди, жившие в Сатья-югу, знали, что просто поклоняясь Нарайяне, они удовлетворят все свои потребности. В век Кали того же самого результата можно добиться повторяя мантру Харе Кришна, как это советует «Бхагаватам». Киртанад эва кришнасйа мукта-сангах парам враджет. Просто произнося мантру Харе Кришна, можно вырваться из материального плена и удостоиться возвращения домой, к Богу.

ТЕКСТ 49

пурураваса эвасит трайи трета-мукхе нрипа
агнина праджайа раджа локам гандхарвам эйиван

пуруравасах - от царя Пуруравы; эва - так; асит - берут начало; трайи - три цели Вед-карма, гьяна и упасана; трета-мукхе - в начале Трета-юги; нрипа - о царь Парикшит; агнина - добыв жертвенный огонь; праджайа - благодаря своему сыну; раджа - царь Пурурава; локам - планеты; гандхарвам - гандхарвов; эйиван - достиг.

О Махараджа Парикшит, в начале Трета-юги царь Пурурава положил начало жертвоприношениям карма-канды. Так Пурурава, чьим сыном стал жертвенный огонь, достиг желанной цели и вознесся на Гандхарвалоку.

КОММЕНТАРИЙ: В Сатья-югу Господу Нараяне поклонялись через медитацию (крите йад дхйайато вишнум). Поистине, все были постоянно состредоточены на Господе Вишну, Нарайяне, что позволяло им достичь успеха в медитации. В следующую эпоху, Трета-югу, были введены жертвоприношения (третайам йаджато мукхаих). Поэтому в стихе говорится, трайи трета-мукхе. Ведические обряды, как правило, относят к кармической деятельности. Шрила Вишванатха Чакрачарти Тхакур отмечает, что таким же образом в Трета-югу, начавшуюся в Сваямбхува-манвантару, кармические ритуалы были введены Приявратой и другими царями.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Парашурама, Господь явившийся в облике воина

Эту главу открывает история о Гадхи, одном из потомков Айлы. У Урваши было шестеро сыновей. Их звали Аю, Шрутаю, Сатьяю, Рая, Джая и Виджая. Сына Шрутаю звали Васуман, сына Сатьяю звали Шрутанджая, сына Райи звали Эка, сына Джайи звали Амита, а сына Виджайи звали Бхима. Сыном Бхимы был Канчана, сыном Канчаны был Хотрака, а сыном Хотраки был Джахну, который прославился тем, что одним глотком выпил всю воду из Ганги. Далее, один за другим, перечисляются потомки Джахну: Пуру, Балака, Аджака и Куша. Сыновей Куши звали Кушамбу, Таная, Васу и Кушанабха. У сына Кушамбу по имени Гадхи была дочь Сатьявати. Сатьявати вышла замуж за Ричику Муни после того, как он дал за нее достойный выкуп. У Сатьявати и Ричики Муни родился Джамадагни. Младшим сыном Джамадагни был Парашурама. Когда Царь Картавирьярджуна украл у Джамадагни его корову желаний, Парашурама, которого знатоки духовной науки называют шактьявеша-аватарой Верховной Личности, Бога, убил царя. Впоследствии он двадцать один раз истребил род кшатриев. Когда Парашурама убил Картавирьярджуну, Джамадагни сказал ему, что убить царя- значит совершить грех и он, как это подобает брахману, должен был стерпеть обиду. Поэтому Джамадагни посоветовал Парашураме искупить свой грех паломничеством по святым местам.

ТЕКСТ 1

шри-бадарайанир увача
аиласйа чорваши-гарбхат шад асанн атмаджа нрипа
айух шрутайух сатйайу райо 'тха виджайо джайах

шри-бадарайаних увача - Шри Шукадева Госвами сказал; аиласйа - у Пуруравы; ча - также; урваши-гарбхат - из лона Урваши; шат - шестеро; асан - было; атмаджах - сыновей; нрипа - О царь Парикшит; айух - Аю; шрутайух - Шрутаю; сатйайух - Сатьяю; райах - Рая; атха - а также; виджайах - Виджая; джайах - Джая.

Шукадева Госвами продолжил: О царь Парикшит, Урваши родила Пурураве шестерых сыновей. Их звали Аю, Шрутаю, Сатьяю, Райа, Виджая и Джая.

ТЕКСТ 2-3

шрутайор васуман путрах сатйайош ча шрутанджайах
райасйа сута экаш ча джайасйа танайо 'митах
бхимас ту виджайасйатха канчано хотракас татах
тасйа джахнух суто гангам гандуши-критйа йо 'пибат

шрутайох - у Шрутаю; васуман - Васуман; путрах - сын; сатйайох - у Сатьяю; ча - также; шрутанджайах - сын по имение Шрутанджая; райасйа - У Райи; сутах - сын; эках - по имени Эка; ча - и; джайасйа - у Джайи; танайах - сын; амитах - по имени Амита; бхимах - по имени Бхима; ту - воистину; виджайасйа - у Виджайи; атха - затем; канчанах - Канчана, сын Бхимы; хотраках - Хотрака, сын Канчаны; татах - затем; тасйа - у Хотраки; джахнух - по имени Джахну; сутах - сын; гангам - всю воду из Ганги; гандушикритйа - одним глотком; йах - тот, кто (Джахну); апибат - выпил.

Сына Шрутаю звали Васуман, сына Сатьяю звали Шрутанджая, сына Райи звали Эка, сына Джайи звали Амита, а сына Виджайи звали Бхима. У Бхимы был сын по имени Канчана, у Канчаны был сын по имени Хотрака, а у Хотраки был сын по имени Джахну, который одним глотком выпил воду из Ганги.

ТЕКСТ 4

джахнос ту пурус тасйатха балакаш чатмаджо 'джаках
татах кушах кушасйапи кушамбус танайо васух
кушанабхаш ча чатваро гадхир асит кушамбуджах

джахнох - у Джахну; ту - поистине; пурух - сын по имени Пуру; тасйа – у Пуру; атха - затем; балаках - сын по имени Балака; ча - и; атмаджах - сын Балаки; аджаках - по имени Аджака; татах - затем; кушах - Куша; кушасйа - у Куши; апи - тогда; кушамбух - Кушамбу; танайах - Таная; васух - Васу; кушанабхах - Кушанабха; ча - и; чатварах - четверо (сыновей); гадхих - Гадхи; асит - был; кушамбуджах - сыном Кушамбу.

Сына Джахну звали Пуру, сына Пуру звали Балака, сына Балаки звали Аджака, а сына Аджаки звали Куша. Четырех сыновей Куши звали Кушамбу, Таная, Васу и Кушанабха. Сына Кушамбу звали Гадхи.

ТЕКСТ 5-6

тасйа сатйаватим канйам ричико 'йачата двиджах
варам висадришам матва гадхир бхаргавам абравит
экатах шйама-карнанам хайанам чандра-варчасам
сахасрам дийатам шулкам канйайах кушика вайам

тасйа - у Гадхи; сатйаватим - Сатьявати; канйам - дочь; ричиках - великий мудрец Ричика; айачата - попросил; двиджах - брахман; варам - ее мужем; висадришам - недостоин быть; матва - подумал; гадхих - царь Гадхи; бхаргавам - Ричике; абравит - ответил; экатах - у каждого; шйама-карнанам - черное ухо; хайанам - скакунов; чандра-варчасам - блестящих, как лунный свет; сахасрам - тысячу; дийатам - пожалуйста, приведи; шулкам - выкуп; канйайах - за мою дочь; кушиках - в роду Куши; вайам - мы (родились).

У царя Гадхи была дочь по имени Сатьявати, которую брахман-мудрец Ричика попросил отдать ему в жены. Царь Гадхи счел, что Ричика недостоин быть мужем его дочери, а потому ответил ему так: «О господин, наш род ведет начало от Куши. Мы знатные кшатрии, поэтому ты должен дать за мою дочь достойный выкуп. Приведи мне тысячу таких скакунов, чтобы все они блестели как лунный свет, и одно ухо у каждого было черным.

КОММЕНТАРИЙ: У царя Гадхи был еще сын, Вишвамитра, который, как известно, был кшатрием и брахманом одновременно. Вишвамитра со временем стал брахмариши, о чем будет рассказано позднее. Союз Сатьявати и Ричики Муни должен был привести к рождению ребенка, обладающего духом кшатрия. Поэтому, прежде, чем отдать свою дочь замуж за брахмана Ричику, царь Гадхи потребовал от него исполнить довольно необычное условие.

ТЕКСТ 7

итй уктас тан-матам джна(гйа)тва гатах са варунантикам
анийа даттва тан ашван упайеме варананам

ити - так; уктах - выслушав просьбу; тат-матам - в уме; джна(гйа)тва - (мудрец) понял; гатах - отправился; сах - он; варуна-антикам - к Варуне; анийа - приведя; даттва - и отдав; тан - этих; ашван - скакунов; упайеме - взял в жены; вара-ананам - прекрасную дочь царя Гадхи.

Услышав это требование царя Гадхи, великий мудрец Ричика понял его замысел. Он отправился к полубогу Варуне и привел от него тысячу скакунов, как того требовал Гадхи. Отдав царю скакунов, Ричика взял его прекрасную дочь в жены.

ТЕКСТ 8

са риших прартхитах патнйа швашрва чапатйа-камйайа
шрапайитвобхайаир мантраиш чарум снатум гато муних

сах - он, Ричика; риших - великий мудрец; прартхитах - по просьбе; патнйа - своей жены; швашрва - своей тещи; ча - также; апатйа-камйайа - желающих сына; шрапайитва - приготовив; убхайаих - оба; мантраих - проризнеся соответствующие мантры; чарум - жертвенных дара; снатум - совершить омовение; гатах - отправился; муних - великий мудрец.

И жена Ричики Муни, и его теща хотели сыновей, поэтому они попросили Муни принести жертву огню. Жертвенный дар для своей жены Ричика Муни приготовил с мантрой брахмана, а для тещи с мантрой кшатрия. После этого он отправился совершить омовение.

ТЕКСТ 9

тават сатйавати матра сва-чарум йачита сати
шрештхам матва тайайаччхан матре матур адат свайам

тават - между тем; сатйавати - Сатьявати, жена Ричики; матра - ее мать; сва-чарум - подношение, предназначенное для нее самой (Сатьявати); йачита - попросила отдать; сати - будучи; шрештхам - лучше; матва - думая; тайа - она; айаччхат - дала; матре - своей матери; матух - мать; адат - съела; свайам - сама.

Тем временем, мать Сатьявати, решив, что жертвенный дар, приготовленный Ричикой для ее дочери, лучше, попросила его у Сатьявати. Сатьявати отдала матери свою долю жертвы, а сама съела ее долю.

КОММЕНТАРИЙ: Все мужья неравнодушны к своим женам. Зная об этом, мать Сатьявати решила, что жертвенный дар, который мудрец Ричика приготовил для ее дочери, был лучше, чем тот, который он приготовил для нее самой. Поэтому, в отсутствие Ричики, она взяла у Сатьявати этот жертвенный дар и съела его.

ТЕКСТ 10

тад видитва муних праха патним каштам акараших
гхоро данда-дхарах путро бхрата те брахма-виттамах

тат - о случившимся; видитва - узнав; муних - великий мудрец; праха - сказал; патним - своей жене; каштам - очень прискорбно; акараших - то, что ты сделала; гхорах - свирепый; данда-дхарах - великий человек, способный карать других; путрах - такой сын; бхрата - брат; те - твой; брахма-виттамах - знаток духовной науки.

Когда великий мудрец Ричика, вернувшись домой после омовения, узнал о том, что произошло в его отсутствие, он сказал своей жене Сатьявати: «Ты совершила непростительную ошибку. Из твоего сына вырастет жестокий кшатрий, способный покарать любого, а твой брат станет знатоком духовной науки».

КОММЕНТАРИЙ: Считается, что если брахман обуздал свой ум и чувства, стал сведущ в духовной науке и развил в себе терпение и снисходительность, то он обладает всеми необходимыми ему качествами. Однако к кшатрию предъявляются другие требования. Он должен уметь жестоко наказывать нарушителей закона. Об этих качествах брахманов и кшатриев сказано в «Бхагавад-гите» (18.42-43). Поскольку вместо своего жертвенного дара Сатьявати съела тот, что предназначался для ее матери, у нее должен был родиться сын, обладающий характером кшатрия, а для Сатьявати это было нежелательно. Как правило, от сына брахмана ожидается, что он тоже станет брахманом. Если же он становится жестоким, как кшатрий, то его место в обществе определяется в соответствии с характеристикой четырех варн, данной «Бхагавад-гитой» (чатур-варнйам майа сриштам гуна-кармавибхагашах). Если сын брахмана не стал брахманом, то в зависимости от своих качеств он может быть причислен к кшатриям, вайшьям или шудрам. Принадлежность человека к тому или иному сословию определяется его личными качествами и поступками, а не происхождением.

ТЕКСТ 11

прасадитах сатйаватйа маивам бхур ити бхаргавах
атха тархи бхавет паутро джамадагнис тато 'бхават

прасадитах - успокоенный; сатйаватйа - Сатьявати; ма - не; эвам - так; бхух - пусть будет; ити - так; бхаргавах - великий мудрец; атха - если твой сын не должен стать таким; тархи - тогда; бхавет - таким должен стать; паутрах - внук; джамадагних - Джамадагни; татах - тогда; абхават - родился.

Сатьявати, успокоив Ричику Муни, попросила его о том, чтобы ее сын не становился жестоким кшатрием. Ричика Муни ответил: «Тогда им станет твой внук». Так у Сатьявати родился сын по имени Джамадагни.

КОММЕНТАРИЙ: Великий мудрец Ричика был очень разгневан, но так или иначе Сатьявати удалось его успокоить, и по ее просьбе он изменил свое решение. Из этого стиха явствует, что сыном Джамадагни станет Парашурама.

ТЕКСТ 12-13

са чабхут сумахат-пунйа каушики лока-павани
ренох сутам ренукам ваи джамадагнир уваха йам
тасйам ваи бхаргава-ришех сута васумад-адайах
йавийан джаджна(гйа) этешам рама итй абхивишрутах

са - она (Сатьявати); ча - также; абхут - превратилась; сумахат-пунйа - в великую священную; каушики - реку Каушики; лока-павани - способную очистить весь мир; ренох - Рену; сутам - дочь; ренукам - по имени Ренука; ваи - ;действительно джамадагних - Джамадагни, сын Сатьявати; уваха - взял в жены; йам - которую; тасйам - в лоне Ренуки; ваи - воистину; бхаргава-ришех - из семени Джамадагни; сутах - сыновей; васумат-адайах - множество, возглавляемых Васуманом; йавийан - младший; джаджне - родился; этешам - среди них; рамах - Парашурама; ити - так; абхивишрутах - известный повсюду.

Впоследствии Сатьявати превратилась в священную реку Каушики, которая способна очистить весь мир. Сын Сатьявати, Джамадагни, взял в жены Ренуку, дочь Рены. В лоне Ренуки Джамадагни зачал много сыновей, старшим из которых был Васуман, а младшим Рама, или Парашурама.

ТЕКСТ 14

йам ахур васудевамшам хаихайанам кулантакам
трих-сапта-критво йа имам чакре нихкшатрийам махим

йам - тот, кого (Парашурама); ахух - все ученые мудрецы; васудева-амшам - воплощением Васудевы, Верховной Личности Бога; хаихайанам - Хайхаев; кулаантакам - тот, кто уничтожил весь род; трих-сапта-критвах - двадцать один раз; йах - который (Парашурама); имам - это; чакре - сделал; нихкшатрийам - лишившаяся кшатриев; махим - Земля.

Ученые мудрецы называют Парашураму, уничтожившего род Картавирьи, одним из прославленных воплощений Васудевы. Двадцать один раз Парашурама истреблял всех кшатриев на Земле.

ТЕКСТ 15

дриптам кшатрам бхуво бхарам абрахманйам анинашат
раджас-тамо-вритам ахан пхалгунй апи крите 'мхаси

дриптам - очень гордые; кшатрам - кшатрии, правящее сословие; бхувах - лежащее на Земле; бхарам - бремя; абрахманйам - грешные, презревшие устои религии, провозглашенные брахманами; анинашат - прогнал или уничтожил; раджах-тамах - качествами страсти и невежества; вритам - покрытые; ахан - он убил; пхалгуни - не значительный; апи - хотя; крите - был совершен; амхаси - проступок.

Когда под влиянием материальных гун страсти и невежества, потомков царского рода обуяла гордыня и они превратились в безбожников, презревших законы, издаваемые брахманами, Парашурама убил их. Хотя проступок кшатриев не был очень серьезным, Парашурама уничтожил их, чтобы облегчить бремя, которое лежало на Земле.

КОММЕНТАРИЙ: Кшатрии, или представители правящего сословия, должны руководить своими подданными в соответствии с правилами и законами, издаваемыми великими брахманами и святыми. Если правящее сословие безотвественно относится к соблюдению устоев религии, оно становится тяжким бременем для Земли. Как сказано в этом стихе: раджас-тамо-вритам бхарам абрахманйам: когда правящее сословие попадает под влияние низших гун природы, а именно гун невежества и страсти, оно становится тяжким бременем для всей планеты, и избавить мир от него может только вмешательство высшей власти. Из современной истории мы знаем, что во многих странах монархия была свергнута, но к несчастью, вместо упраздненной монархи установилось господство людей третьего и четвертого сословия. Хотя человечество отказалось от монархии, подчиненной гунам страсти и невежества, это так и не принесло ему счастья, поскольку на смену монархам, находящимся под пагубным влиянием гуны невежества, пришли представители торгового сословия и рабочие, обладащие еще более низменными качествами. Народ может быть по-настоящему счастлив только в том случае, если правительство действительно подчинено брахманам, людям, обретшим сознание Бога. Вот почему в те дни, когда под влиянием гун страсти и невежества представители правящего сословие стали деградировать, брахманы во главе с Парашурамой, обладавшим характером кшатрия, уничтожили их двадцать один раз подряд.
В Кали-югу, как утверждает «Шримад-Бхагаватам» (12.2.13), дасйу-прайешу раджасу: представители правящего сословия (раджанйа), которыми станут выходцы из третьего и четвертого сословий, захватившие власть в свои руки, превратятся в самых настоящих грабителей (дасйу). Пренебрегая устоями религии, а также правилами и законами, которые издают брахманы, они будут пользоваться любой возможностью, чтобы обобрать
своих подданых. Как говорится в другом стихе «Шримад-Бхагаватам» (12.1.40):
асамскритах крийа-хина раджаса тамасавритах
праджас те бхакшайишйанти млеччха раджанйа-рупинах
Низшие из людей (млеччхи), которые не прошли очистительных обрядов, должным образом не исполняют обязанности, возложенные на каждого человека, и полностью пребывают во власти гун страсти (раджас) и невежества (тамас), но при этом рядятся в царское платье (раджанйа-рупинах), пожрут собственных граждан. Кроме того, в «Шримад-Бхагаватам» (12.2.7-8) сказано:
эвам праджабхир душтабхир акирне кшити-мандале
брахма-вит-кшатра-шудранам йо бали бхавита нрипах
праджа хи лубдхаи раджанйаир ниргхринаир
дасйу-дхармабхих аччхинна-дара-дравина йасйанти гири-кананам
Человеческому обществу всегда свойственно деление на четыре сословия, что подтверждает «Бхагавад-гита» (чатур варнйам майа сриштам гуна-кармавибхагашах). Если этим правилом пренебрегают, и особенности каждого сословия не принимаются во внимание, то так называемая кастовая система, делящая обшество на брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр, не имеет никакого смысла, брахма-вит-кшатра-шудранам йо бали бхавита нрипах. В результате, тот, кому удастся сосредоточить в своих руках власть, станет царем или президентом, и тогда его праджи, то есть подданные, будут вынуждены оставить свой дом и уйти в лес (йасйанти гири-кананам), спасаясь от безжалостных правительственных чиновников, превратившихся в настоящих грабителей. Поэтому праджи, то есть, обыкновенные люди, должны присоединиться к Движению сознанания Кришны. Движение Харе Кришна-это Сам Верховный Господь, воплотившийся в звуке. Кали-кале нама-рупе кришна-аватара: Верховная Личность Бога, Кришна, воплотился в Своем святом имени. Поэтому, если праджи обретут сознание Кришны, они могут надеяться на достойное правительство, здоровую атмосферу в обществе, идеальные условия жизни и свободу от материального рабства.

ТЕКСТ 16

шри-раджовача
ким тад амхо бхагавато раджанйаир аджитатмабхих
критам йена кулам наштам кшатрийанам абхикшнашах

шри-раджа увача - Махараджа Парикшит спросил; ким - какой; тат амхах - проступок; бхагаватах - перед Верховной Личностью, Богом; раджанйаих - представители царского рода; аджита-атмабхих - несумевшие обуздать свои чувства, а потому считавшиеся падшими; критам - совершили; йена - за который; кулам - род; наштам - был истреблен; кшатрийанам - царей; абхикшнашах - снова и снова.

Царь Парикшит спросил Шукадеву Госвами: Чем кшатрии, несумевшие обуздать свои чувства, провинились перед Господом Парашурамой, воплощением Верховной Личности, Бога? За какой проступок Господь истреблял род кшатриев снова и снова?

ТЕКСТ 17-19

шри-бадарайанир увача
хаихайанам адхипатир арджунах кшатрийаршабхах
даттам нарайанамшамшам арадхйа парикармабхих
бахун даша-шатам лебхе дурдхаршатвам аратишу
авйахатрийауджах шри теджо-вирйа-йашо-балам
йогешваратвам аишварйам гуна йатранимадайах
чачаравйахата-гатир локешу павано йатха

шри-бадарайаних увача - Шри Шукадева Госвами ответил; хаихайанам адхипатих - Царь хайхаев; арджунах - по имени Картавирьярджуна; кшатрийаришабхах - лучший из кшатриев; даттам - Даттатрее; нарайана-амша-амшам - полная часть полной части Нараяны; арадхйа - воздав поклонение; парикармабхих - поклоняясь в соответствии с регулирующими принципами; бахун - руки; даша-шатам - тысчу (десять сотен); лебхе - получил; дурдхаршатвам - непобедимость; аратишу - среди врагов; авйахата - не зная поражения; индрийа-оджах - сила чувств; шри - красота; теджах - влияние; вирйа - власть; йашах - слава; балам - телесная мощь; йога-ишваратвам - могущество, обретенное благодаря практике мистической йоги; аишварйам - достояния; гунах - качества; йатра - где; анима-адайах - восемь йогических совершенств (анима, лагхима и т.д.); чачара - отправился; авйахата-гатих - не ведая преград; локешу - по всему миру или по всей вселенной; паванах - ветру; йатха - подобно.

Шукадева Госвами ответил: Лучший из кшатриев, Картавирьярджуна, Царь хайхаев, воздавая поклонение Даттатрее, полной эманации Нараяны, Верховной Личности Бога, получил от Него в награду тысячу рук. Он также обрел способность всегда одерживать победу в бою с врагами, неистощимую силу чувств, красоту, власть, телесную мощь, славу и овладел мистическими способностями, позволяющими достичь всех совершенств йоги, таких как анима и лагхима. Обретя все мыслимые достояния, он принялся странствовать по вселенной, вольный как ветер.

ТЕКСТ 20

стри-ратнаир авритах кридан ревамбхаси мадоткатах
ваиджайантим сраджам бибхрад руродха саритам бхуджаих

стри-ратнаих - прекрасными девами; авритах - окруженный; кридан - наслаждаясь; рева-амбхаси - в водах реки Ревы, или Нармады; мада-уткатах - возгордившийся своим могуществом; ваиджайантим сраджам - гирляндой победителя; бибхрат - украшенный; руродха - остановил течение; саритам - реки; бхуджаих - руками.

Однажды, наслаждаясь обществом прекрасных дев в водах Нармады, гордец Картавирьярджуна, украшенный гирляндой победителя, руками остановил течение реки.

ТЕКСТ 21

виплавитам сва-шибирам пратисротах-саридж-джалаих
намришйат тасйа тад вирйам вирамани дашананах

виплавитам - затопленный; сва-шибирам - его собственный лагерь; пратисротах - обращенными вспять; сарит-джалаих - водами реки; на - не; амришйат - вытерпел; тасйа - Картавирьярджуны; тат вирйам - такую мощь; вирамани - считающий себя великим героем; даша-ананах - десятиголовый Равана.

Воды Нармады, обращенные вспять Картавирьярджуной, затопили лагерь Раваны, разбитый на берегу реки, неподалеку от города Махишмати. Десятиголовый Равана, считавший себя великим героем, не мог смириться с могуществом Картавирьярджуны.

КОММЕНТАРИЙ: Равана, который отправился в поход, намереваясь покорить все прочие государства (дигвиджая), разбил свой лагерь на берегу Нармады, неподалеку от города Махишмати.

ТЕКСТ 22

грихито лилайа стринам самакшам крита-килбишах
махишматйам саннируддхо мукто йена капир йатха

грихитах - был схвачен; лилайа - без труда; стринам - дев; самакшам - в присутствии; крита-килбишах - нанеся обиду; махишматйам - в городе Махишмати; саннируддхах - взял в плен; муктах - выпустил; йена - который (Картавирьярджуна); капих йатха - как это делают с обезьяной.

Когда в присутствии дев Равана попытался оскорбить Картавирьярджуну, тем самым нанеся ему обиду, Картавирьярджуна без труда пленил Равану, заточил его в темницу в городе Махишмати, как сажают в клетку обезьяну, а потом небрежно выпустил его на волю.

ТЕКСТ 23

са экада ту мригайам вичаран виджане ване
йадриччхайашрама-падам джамадагнер упавишат

сах - он, Картавирьярджуна; экада - однажды; ту - но; мригайам - охотясь; вичаран - странствуя; виджане - по глухому; ване - лесу; йадриччхайа - бесцельно; ашрама-падам - жилище; джамадагнех - Джамадагни Муни; упавишат - вошел.

Однажды, бесцельно бродя по глухому лесу и охотясь на диких животных, Картавирьярджуна вышел к жилищу Джамадагни.

КОММЕНТАРИЙ: Картавирьярджуне незачем было идти к Джамадагни, однако, гордый своей необычайной силой, он пришел в его жилище и оскорбил Парашураму. За этот проступок Картавирьярджуна впоследствии поплатился жизнью, погибнув от руки Парашурамы.

ТЕКСТ 24

тасмаи са нарадевайа мунир арханам ахарат
сасаинйаматйа-вахайа хавишматйа тапо-дханах

тасмаи - ему; сах - он (Джамадагни); нарадевайа - Царю Картавирьярджуне; муних - великий мудрец; арханам - предметы поклонения; ахарат - преподнес; сасаинйа - а также его воинам; аматйа - его министрам; вахайа - и колесницамм, слонам, лошадям или носильщикам паланкинов; хавишматйа - поскольку обладал камадхену, коровой, которая могла дать что угодно; тапах-дханах - великий мудрец, предававшийся аскезе, или чье могущество заключалось в аскетизме.

Мудрец Джамадагни, предававшийся в лесу великой аскезе, оказал достойный прием Царю, его воинам, министрам и носильщикам. Он приготовил все необходимое для поклонения гостям, поскольку имел корову камадхену, которая могла дать что угодно.

КОММЕНТАРИЙ: Из «Брахма-самхиты» мы знаем о том, что в духовном мире, в особенности, на планете Кришны, Голоке Вриндаване, во множестве обитают коровы сурабхи (сурабхир абхипалайантам). Этих коров также называют камадхену. Хотя у Джамадагни была только одна камадхену, она давала ему все, что он хотел. Поэтому он смог подобающим образом встретить Царя, а также его многочисленных придворных, министров, солдат, носильщиков паланкинов и ездовых животных. Когда говорят о царе, подразумевают, что он окружен многочисленной свитой. Джамадагни оказал достойный прием всем спутникам царя и как следует накормил их пищей, приготовленной на гхи. Царя поразило богатство, которое Джамадагни приобрел благодаря одной лишь корове, а потому он стал завидовать великому мудрецу. Эта зависть толкнула его на преступление. Парашурама, воплощение Верховной Личности, Бога, убил Картавирьярджуну за его непомерную гордыню. Если тот, кто обладает в этом мире необычайным могуществом, станет кичиться им и поступать по собственной прихоти, он будет наказан Богом, Верховной Личностью. Такова мораль этой истории, повествующей о том, как Парашурама, разгневавшись на Картавирьярджуну, убил его и двадцать один раз истребил всех кшатриев в мире.

ТЕКСТ 25

са ваи ратнам ту тад дриштва атмаишварйатишайанам
тан надрийатагнихотрйам сабхилашах сахаихайах

сах - он (Картавирьярджуна); ваи - действительно; ратнам - источник несметного богатства; ту - воистину; тат - камадхену, принадлежащая Джамадагни; дриштва - видя; атма-аишварйа - его богатство; ати-шайанам - которое превосходило; тат - это; на - не; адрийата - очень оценил; агнихотрйам - коровой, с помощью которой можно было совершать жертвоприношения агнихотра; саабхилашах - решил завладеть; са-хаихайах - со своими людьми, Хайхаями.

Картавирьярджуна решил, что Джамадагни, обладающий таким драгоценным сокровищем как камадхену, превзошел его своим могуществом и богатством. Поэтому ни он, ни его люди, хайхайи, не сумели оценить прием, оказанный им Джамадагни. Более того, они решили завладеть камадхену, с помощью которой можно было совершать жертвоприношения агнихотра.

КОММЕНТАРИЙ: Джамадагни достиг большего могущества, чем Картавирьярджуна, поскольку совершал агнихотра-ягьи, используя для этого топленое масло, которое давала ему камадхену. Разумеется, такие коровы есть далеко не у каждого.
Тем не менее, любой человек может обзавестись обычной коровой, ухаживать за ней и доить ее, а из молока делать масло и гхи, которое особенно необходимо для совершения агнихотра-ягьи. Вот почему Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» о важности го-ракшьи, защиты коров. Если коровам обеспечен хороший уход, то они непременно будут давать много молока. В Америке мы сами убедились в этом: на фермах нашего Общества, где коровы находятся под защитой, мы получаем больше молока, чем достаточно. Ни на одной другой ферме нет таких удоев, как на наших фермах; наши коровы дают вдоволь молока, поскольку знают, что мы не собираемся их убивать. Итак, это предписание Кришны-го-ракшья-исполнено глубочайшего смысла.
Весь мир должен извлечь урок из слов Кришны, который сказал, что можно жить счастливо и ни в чем не знать нужды, просто выращивая злаки (аннад бхаванти бхутани) и оказывая защиту коровам (го-ракшья). Криши-горакшйа-ваниджйам ваишйа-карма свабхаваджам. Те, кто принадлежат к третьему сословию человеческого общества, то есть, к торговому сословию, должны возделывать землю, растить злаки и оказывать защиту коровам, что предписано «Бхагавад-гитой». Конечно, мясоеды станут возражать против этого, но в ответ мы можем сказать, что поскольку Кришна придает защите коров особое значение, любители мясной пищи могуть есть плоть менее ценных животных, таких как свиньи, собаки, овцы и козы, но они не должны покушаться на жизнь коров, ибо это препятствует духовному развитию человеческого общества.

ТЕКСТ 26

хавирдханим ришер дарпан наран хартум ачодайат
те ча махишматим нинйух са-ватсам крандатим балат

хавих-дханим - камадхену; ришех - великого мудреца Джамадагни; дарпат - возгордившись своим могуществом; наран - своих людей (воинов); хартум - украсть или отобрать; ачодайат - подговорил; те - люди Картавирьярджуны; ча - также; махишматим - в столицу Картавирьярджуны; нинйух - увели; са-ватсам - вместе с теленком; крандатим - плачущую; балат - из-за того, что ее уводили силой.

Картавирьярджуна, гордый своим могуществом, подговорил хайхаев украсть у Джамадагни его корову. Так они силой увели плачущую камадхену и ее теленка в столицу Картавирьярджуны, Махишмати.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе важно слово хавирдханим. Так называют корову, из молока которой делают хавис, или топленое масло, необходимое для проведения жертвенных обрядов. Люди должны научиться совершать ягьи. Как сказано в «Бхагавад-гите» (3.9), йаджна(гйа)ртхат кармано 'нйатра локо 'йам карма-бандханах: если мы не станем совершать ягьи, то мы просто будем гоняться за чувственными удовольствиями, подобно собакам и свиньям. Но это нельзя назвать цивилизованной жизнью. Человек должен совершать ягьи. Йаджна(гйа)д бхавати парджанйах. Если люди станут регулярно совершать ягьи, то они не будут испытывать недостатка в дожде, а при нормальном выпадении осадков, земля станет плодородной и даст все необходимое для жизни. Поэтому ягья очень важна. Для совершения ягьи необходимо топленое масло, а для того, чтобы было топленое масло, нужно заботиться о коровах и оказывать им защиту. Если человеческое общество не пойдет по ведическому пути развития, то оно несомненно будет страдать. Так называемые ученые и философы не знают, как достичь успеха в жизни, а потому они вынуждены терпеть страдания, на которые их обрекает пракрити, материальная природа (пракритех крийаманани гунаих кармани сарвашах). Несмотря на то, что им приходится страдать, они все же полагают, что их цивилизация развивается в правильном направлении (аханкара-вимудхатма картахам ити манйате). Поэтому Движение сознания Кришны должно возродить цивилизацию, в которой все будут счастливы. В этом заключается задача нашего Движения. Йаджне сукхена бхаванту.

ТЕКСТ 27

атха раджани нирйате рама ашрама агатах
шрутва тат тасйа дауратмйам чукродхахир ивахатах

атха - затем; раджани - когда Царь; нирйате - ушел; рамах - Парашурама, младший сын Джамадагни; ашраме - в хижину; агатах - вернулся; шрутва - услышав; тат - о том; тасйа - Картавирьярджуны; дауратмйам - гнусном поступке; чукродха - разъярился; ахих - змее; ива - подобно; ахатах - на которую наступили или которую ранили.

Вскоре после того, как Картавирьярджуна ушел, забрав с собой камадхену, в ашрам вернулся Парашурама. Узнав о гнусном поступке Картавирьярджуны, Парашурама, младший сын Джамадагни, пришел в ярость, совсем как змея, на которую наступили ногой.

ТЕКСТ 28

гхорам адайа парашум сатунам варма кармукам
анвадхавата дурмаршо мригра ива йутхапам

гхорам - ужасный; адайа - взяв в руку; парашум - топор; са-тунам - вместе с колчаном; варма - щит; кармукам - лук; анвадхавата - бросился вслед; дурмаршах - Господь Парашурама, который был вне себя от гнева; мриграх - лев; ива - как; йутхапам - слон (которого лев избрал своей добычей).

Взяв свой ужасный топор, щит, лук и колчан стрел, Господь Парашурама вне себя от гнева бросился вслед за Картавирьярджуной, совсем как лев, который преследует слона.

ТЕКСТ 29

там апатантам бхригу-варйам оджаса
дханур-дхарам бана-парашвадхайудхам
аинейа-чармамбарам арка-дхамабхир
йутам джатабхир дадрише пурим вишан

там - что Господь Парашурама; апатантам - преследует его; бхригу-варйам - лучший из потомков Бхригу, Господь Парашурама; оджаса - яростно; дханухдхарам - неся лук; бана - стрелы; парашвадха - топор; айудхам - неся все эти виды оружия; аинейа-чарма - шкура черного оленя; амбарам - одежда; аркадхамабхих - казались подобными Солнцу ; йутам джатабхих - пряди волос; дадрише - он увидел; пурим - в столицу; вишан - входя.

Царь Картавирьярджуна уже собирался вступить в свою столицу, Махишмати Пури, когда увидел, что Господь Парашурама, лучший из потомков Бхригу, преследовал его с топором, щитом, луком и стрелами в руках. На Господе Парашураме была шкура черного оленя, а пряди его спутанных волос блестели как Солнце.

ТЕКСТ 30

ачодайад дхасти-ратхашва-паттибхир
гадаси-банаршти-шатагхни-шактибхих
акшаухиних сапта-дашатибхишанас
та рама эко бхагаван асудайат

ачодайат - выставил против него; хасти - со слонами; ратха - с колесницами; ашва - с лошадьми; паттибхих - и с пешими воинами; гада - с палицами; аси - с мечами; бана - со стрелами; ришти - с оружием, которое называется ришти; шатагхни - с оружием, которое называется шатагхни; шактибхих - с оружием, известным под названием шакти; акшаухиних - акшаухини; сапта-даша - семнадцать; ати-бхишанах - очень свирепый; тах - их всех; рамах - Господь Парашурама; эках - один; бхагаван - Бог, Верховная Личность; асудайат - уничтожил.

Увидев Парашураму, Картавирьярджуна в страхе послал ему навстречу множество воинов на слонах и в колесницах, верхом и пеших, вооруженных палицами, мечами, стрелами, ришти, шатагни, шакти и прочими видами оружия. Картавирьярджуна попытался остановить Парашураму, выставив против него семнадцать акшаухини, но Господь Парашурама убил всех воинов до единого.

КОММЕНТАРИЙ: Словом акшаухини называют воинское фомирование, состоящее из 21.870 колесниц и такого же количества воинов на слонах, 109.350 пеших воинов и 65.610 всадников. Подробное описание акшаухини дано в Махабхарате (Ади Парва, вторая глава):
эко ратхо гаджаш чаиках нарах панча падатайах
трайаш ча турагас тадж-джна(гйа)их паттир итй абхидхийате
паттим ту тригунам этам видух сенамукхам будхах
трини сенамукханй эко гулма итй адхидхийате
трайо гулма гано нама вахини ту ганас трайах
шрутас тисрас ту вахинйах пританети вичакшанаих
чамус ту пританас тисраш чамвас тисрас тв аникини
аникиним даша-гунам ахур акшаухиним будхах
акшаухинйас ту санкхйата ратханам двиджа-саттамах санкхйа-ганита-таттваджна(гйа)их сахасранй эка-вимшати
шатанй упари чаштау ча бхуйас татха ча саптатих гаджанам ту париманам тавад эватра нирдишет
джнейам шата-сахасрам ту сахасрани татха нава наранам адхи панчашач чхатани трини чанагхах
панча-шашти-сахасрани татхашванам шатани ча дашоттарани шат чахур йатхавад абхисанкхйайа
этам акшаухиним прахух санкхйа-таттва-видо джанах
«Те, кто сведущи в военной науке, говорят, что одна колесница, один слон с погонщиком, пять пехотинцев и три всадника образуют одну патти. Мудрым также известно, что одна сенамукха состоит из трех патти. Три сенамукхи называют гулмой, три гулмы называют ганой, а три ганы называют вахини. Те, кто знающ, говорят, что три вахини образуют одну притану, три пританы составляют одну чаму, а три чаму составляют одну аникини. Как говорят мудрые, десять аникини образуют одну акшаухини. О лучший из дваждырожденных, те, кто искусны в подобных подсчетах, утверждают, что число колесниц в акшаухини, равно как и число слонов с погонщиками, составляет 21.870. Число пеших воинов составляет 109.350, а число всадников 65.610. Такое воинское формирование называется акшаухини».

ТЕКСТ 31

йато йато 'сау прахарат-парашвадхо
мано-'нилауджах пара-чакра-суданах
татас таташ чхинна-бхуджору-кандхара
нипетур урвйам хата-сута-ваханах

йатах - куда бы; йатах - куда бы; асау - Господь Парашурама; прахарат - рубя; парашвадхах - искусно владеющий топором (парашу); манах - подобно мысли; анила - подобно ветру; оджах - могучий; пара-чакра - военная сила неприятеля; суданах - победитель; татах - здесь; татах - и там; чхинна - отрубленные и разбросанные; бхуджа - руки; уру - ноги; кандхарах - плечи; нипетух - падали; урвйам - на землю; хата - убитые; сута - колесничие; ваханах - ездовые лошади и слоны.

Господь Парашурама, искусный в истреблении военной силы неприятеля, рубил врагов своим топором [парашу] со скоростью мысли и ветра. Куда бы он ни направился, его противники падали на землю с отсеченными ногами, руками и плечами. Их колесничие, а также ездовые животные, слоны и скакуны, тоже падали бездыханными.

КОММЕНТАРИЙ: В начале битвы, когда на стороне противника было еще много пеших воинов, слонов и всадников, Господь Парашурама со скоростью мысли ворвался в их ряды, повсюду сея смерть. Немного устав, он замедлил свои движения и продолжал яростно разить врагов со скоростью ветра. Скорость мысли намного превышает скорость ветра.

ТЕКСТ 32

дриштва сва-саинйам рудхираугха-кардаме
ранаджире рама-кутхара-сайакаих
виврикна-варма-дхваджа-чапа-виграхам
нипатитам хаихайа апатад руша

дриштва - видя; сва-саинйам - своих воинов; рудхира-огха-кардаме - намокшая от потоков крови; рана-аджире - на поле битвы; рама-кутхара - топором Господа Парашурамы; сайакаих - и стрелами; виврикна - разбросанные; варма - щиты; дхваджа - флаги; чапа - луки; виграхам - тела; нипатитам - упавшие; хаихайах - Картавирьярджуна; апатат - решительно вышел; руша - в великом гневе.

Своими стрелами и топором Господь Парашурама разбил щиты, древки флагов и луки воинов Картавирьярджуны и изрубил на части их тела, намочив землю кровью. Видя, что события принимают нежелательный оборот, разъяренный Картавирьярджуна сам ринулся в бой.

ТЕКСТ 33

атхарджунах панча-шатешу бахубхир
дханухшу банан йугапат са сандадхе
рамайа рамо 'стра-бхритам самагранис
танй эка-дханвешубхир аччхинат саамам

атха - тогда; арджунах - Картавирьярджуна; панча-шатешу - пятьюстами; бахубхих - руками; дханухшу - в луки; банан - стрелы; йугапат - одновременно; сах - он ; сандадхе - вложил; рамайа - чтобы убить Господа Парашураму; рамах - Господь Парашурама; астра-бхритам - из всех воинов, владеющих оружием; самаграних - самый лучший; тани - все стрелы Картавирьярджуны; эка-дханва - имеющий один лук; ишубхих - стрел; аччхинат - разбил на части; самам - при помощи.

Тысячерукий Картавирьярджуна, чтобы убить Парашураму, вложил одновременно пятьсот стрел в свои пятьсот луков. Но Господь Парашурама, лучший из воинов, всего лишь из одного лука выпустил столько стрел, что сразу же разбил в щепы все стрелы и все луки в руках Картавирьярджуны.

ТЕКСТ 34

пунах сва-хастаир ачалан мридхе 'нгхрипан
уткшипйа вегад абхидхавато йудхи
бхуджан кутхарена катхора-немина
чиччхеда рамах прасабхам тв ахер ива

пунах - снова; сва-хастаих - руками; ачалан - холмы; мридхе - на поле боя; ангхрипан - деревья; уткшипйа - вырвав с корнем; вегат - с силой; абхидхаватах - рвущийся вперед; йудхи - на поле битвы; бхуджан - все руки; кутхарена - своим топором; катхора-немина - очень острым; чиччхеда - отсек; рамах - Господь Парашурама; прасабхам - с силой; ту - но; ахех ива - как змеиные головы.

Картавирьярджуна, видя, что стрелы его пришли в негодность, руками вырвал из земли множество деревьев и холмов и вновь яростно набросился на Парашураму, намереваясь убить его. Тогда Парашурама своим топором отсек Картавирьярджуне руки, как многоголовой змее отрубают капюшоны.

ТЕКСТ 35-36

критта-бахох ширас тасйа гирех шрингам ивахарат
хате питари тат-путра айутам дудрувур бхайат
агнихотрим упавартйа саватсам пара-вира-ха
самупетйашрамам питре париклиштам самарпайат

критта-бахох - Картавирьярджуна, руки которого были отрублены; ширах - голова; тасйа - его (Картавирьярджуна); гирех - горы; шрингам - вершина; ива - подобно; ахарат - (Парашурама) отсек; хате питари - когда их отец был убит; тат-путрах - его сыновья; айутам - десять тысяч; дудрувух - убежали; бхайат - от страха; агнихотрим - камадхену; упавартйа - приведя; са-ватсам - с теленком; пара-вира-ха - Парашурама, который был способен убить лучших воинов неприятеля; самупетйа - возвратившись; ашрамам - в жилище своего отца; питре - к отцу; париклиштам - которая претерпела большие страдания; самарпайат - привел.

Когда Картавирьярджуна лишился рук, Парашурама отрубил ему голову, которая упала на землю подобно вершине горы. Все десять тысяч сыновей Картавирьярджуны, видя, что их отец мертв, в страхе обратились в бегство. Убив врага, Парашурама вызволил из плена камадхену, которая претерпела большие страдания, привел ее вместе с теленком домой и вернул своему отцу, Джамадагни.

ТЕКСТ 37

сва-карма тат критам рамах питре бхратрибхйа эва ча
варнайам аса тач чхрутва джамадагнир абхашата

сва-карма - о своем поступке; тат - все эти деяния; критам - которые были совершены; рамах - Парашурама; питре - своему отцу; бхратрибхйах - своим братьям; эва ча - также; варнайам аса - рассказал; тат - это; шрутва - услышав; джамадагних - отец Парашурамы; абхашата - сказал следующее.

Парашурама рассказал своему отцу и братьям о том, как он убил Картавирьярджуну. Услышав о поступке своего сына, Джамадагни обратился к нему с такими словами.

ТЕКСТ 38

рама рама махабахо бхаван папам акарашит
авадхин нарадевам йат сарва-девамайам вритха

рама рама - мой дорогой сын Парашурама; махабахо - о великий герой; бхаван - ты; папам - грех; акарашит - совершил; авадхит - убив; нарадевам - царя; йат - который считается; сарва-дева-майам - воплощением всех полубогов; вритха - без нужды.

Сын мой Парашурама, о великий герой, ты совершил грех, без нужды убив царя, который считается олицетворением всех полубогов.

ТЕКСТ 39

вайам хи брахманас тата кшамайарханатам гатах
йайа лока-гурур девах парамештхйам агат падам

вайам - нас; хи - воистину; брахманах - считают достойными брахманами; тата - мой дорогой сын; кшамайа - благодаря качеству всепрощения; арханатам - положение достойных почитания; гатах - мы достигли; йайа - благодаря этому; лока-гурух - духовный наставник всей вселенной; девах - Господь Брахма; парамештхйам - не знающий себе равных во вселенной; агат - достиг; падам - положения.

Дорогой сын, мы-брахманы, и обыкновенные люди почитают нас за наше всепрощение. Благодаря этому качеству Господь Брахма, духовный наставник всей вселенной, достиг своего высокого положения.

ТЕКСТ 40

кшамайа рочате лакшмир брахми саури йатха прабха
кшаминам ашу бхагавамс тушйате харир ишварах

кшамайа - просто прощая; рочате - доставляет удовольствие; лакшмих - богиня процветания; брахми - то, что присуще брахманам; саури - бог Солнца; йатха - подобно; прабха - солнечному свету; кшаминам - брахманами, обладающими качеством всепрощения; ашу - очень скоро; бхагаван - Бог, Верховная Личность; тушйате - становится доволен; харих - Господь; ишварах - Вседержитель.

Обязанность брахмана-взращивать в себе всепрощение, добродетель, сияющую подобно Солнцу. Господь Хари, Верховная Личность Бога, доволен теми, кто кроток.

КОММЕНТАРИЙ: Привлекательность той или иной личности придают ее качества. Как говорил Чанакья Пандит, хотя кукушка сама по себе не очень красива, ее украшает сладкозвучный голос. Женщина становится привлекательной, когда она целомудренна и предана мужу, а безобразный человек привлекателен, если он очень эрудирован. Подобным образом, брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр украшают их качества. Брахманов украшает всепрощение, кшатриев героизм и отвага в бою, вайшьев ведение сельского хозяйства и забота о коровах, а шудр украшает то, что они верой и правдой служат своим господам. Так каждого украшают его особые качества. Отличительное качество брахманов, о котором говорится в этом стихе,-это всепрощение.

ТЕКСТ 41

раджно мурдхабхишиктасйа вадхо брахма-вадхад гурух
тиртха-самсевайа чамхо джахй ангачйута-четанах

раджна(гйа)х - царя; мурдха-абхишиктасйа - правящего миром; вадхах - убийство; брахма-вадхат - чем убийство брахмана; гурух - более тяжкий; тиртхасамсевайа - поклоняясь святым местам; ча - также; амхах - грех; джахи - смыть; анга - мой дорогой сын; ачйута-четанах - в полной мере обретя сознание Кришны.

Мой дорогой сын, убийство царя, правящего миром-грех более тяжкий, чем убийство брахмана, но ты можешь искупить его, обретя сознание Кришны и поклоняясь святым местам.

КОММЕНТАРИЙ: Тому, кто целиком и полностью вручил себя Верховной Личности, Богу, прощаются все его грехи (ахам твам сарва-папебхйо мокшайишйами).
Даже величайший грешник немедленно избавится от всех грехов, как только без остатка вручит себя Шри Кришне. Тем не менее, желая преподать урок всем остальным, Джамадагни посоветовал своему сыну Парашураме поклоняться святым местам. Поскольку обыкновенный человек не способен сразу вручить себя Верховной Личности, Богу, ему советуют ходить от одного места паломничества к другому в поисках святых людей, чтобы так постепенно избавиться от последствий своих грехов.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Господь Парашурама уничтожает всемирный правящий класс

Господь Парашурама истребляет всех царей После того, как сыновья Картавирьярджуны убили Джамадагни, о чем будет говориться в этой главе, Господь Парашурама двадцать один раз избавил мир от кшатриев. Эта глава также рассказывает о потомках Вишвамитры.
Когда жена Джамадагни, Ренука, отправилась к Ганге за водой, она увидела там Царя Гандхарвов, который наслаждался обществом Апсар. Привлеченная его красотой, Ренука почувствовала некоторое влечение к нему. За эти греховные мысли она была наказана мужем. Парашурама убил свою мать и братьев, однако, впоследствии Джамадагни воскресил их силой своей аскезы. Сыновья Картавирьярджуны, помня о гибели отца, хотели отмстить Господу Парашураме, поэтому, когда Парашурамы не было в ашраме, они набросились на Джамадагни, погруженного в медитацию на Верховную Личность Бога, и убили его. Парашурама, вернувшись в ашрам и обнаружив своего отца мертвым, погрузился в скорбь. Поручив тело отца заботе своих братьев, Парашурама взял в руки топор, преисполненный решимости уничтожить всех кшатриев на Земле. Придя в Махишмати-Пури, столицу Каратвирьярджуны, он убил всех его сыновей. Потоки их крови хлынули рекой. Однако Парашурама не ограничился убийством сыновей Картавирьярджуны; когда кшатрии становились источником серьезных беспокойств для своих подданных, он убивал их двадцать один раз подряд, так, что на Земле не оставалась ни одного кшатрия. Посде этого Парашурама присоединил голову отца к телу и совершил разные жертвоприношения для того, чтобы доставить удовольствие Верховному Господу. Благодаря этому Джамадагни ожил, и впоследствии вознесся на высшую планетарную систему, именуемую Саптарши-мандала. Парашурама, сын Джамадагни, и по сей день живет в Махра-парвате. В следующей манвантаре он станет проповедником ведического знания.
Другим потомком Гадхи был необычайно могущественный мудрец Вишвамитра. Силой своих аскез и покаяний, он стал брахманом. Сыновей Вишвамитры звали Мадхуччхандами и было их сто один. На ягье Царя Харишчандры должны были принести в жертву сына Аджигарты по имени Шунахшепха, но по милости Праджапати он был спасен. Породнившись впоследствии с потомками Гадхи, он стал известен под именем Деварата. Пятьдесят старших сыновей Вишвамитры не признали Шунахшепху своим старшим братом, за что, по проклятию Вишвамитры, они стали млеччхами, или людьми, презревшими ведическую культуру. После этого пятьдесят первый сын Вишвамитры, как и его младшие братья, признали Шунахшепху своим старшим братом и их отец, довольный своими сыновьями, благословил их. Так Деварата породнился с потомками Каушики, дав начало новым ответвлениям этого рода.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
питропашикшито рамас татхети куру-нандана
самватсарам тиртха-йатрам чаритвашрамам авраджат

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; питра - отца; упашикшитах - выслушав совет; рамах - Господь Парашурама; татха ити - да будет так; куру-нандана - о потомок Куру, Махараджа Парикшит; самватсарам - на протяжении целого года; тиртха-йатрам - странствовал по святым местам; чаритва - завершив; ашрамам - в свое жилище; авраджат - вернулся.

Шукадева Госвами сказал: Дорогой потомок рода Куру, Махараджа Парикшит, Господь Парашурама без колебаний подчинился отцовской воле, сказав: «Да будет так». На протяжении целого года он странствовал по святым местам, а затем вернулся в отчий дом.

ТЕКСТ 2

кадачид ренука йата гангайам падма-малинам
гандхарва-раджам кридантам апсаробхир апашйата

кадачит - однажды; ренука - жена Джамадагни, мать Господа Парашурамы; йата - отправилась; гангайам - на берег Ганги; падма-малинам - украшенного гирляндой из цветов лотоса; гандхарва-раджам - Царя гандхарвов; кридантам - резвящегося; апсаробхих - с Апсарами (небесными куртизанками); апашйата - увидела.

Однажды Ренука, жена Джамадагни, придя на берег Ганги за водой, увидела там Царя гандхарвов. Украшенный гирляндой из цветов лотоса, он играл в водах реки с райскими девами [Апсарами].

ТЕКСТ 3

вилокайанти кридантам удакартхам надим гата
хома-велам на сасмара кинчич читраратха-сприха

вилокайанти - глядя на; кридантам - Царя Гандхарвов, предающегося развлечениям; удака-артхам - для того, чтобы набрать воды; надим - к реке; гата - пришедшая; хома-велам - время для совершения хомы, огненного жертвоприношения; на сасмара - не помня; кинчит - совсем немного; читраратха - Царя гандхарвов по имени Читраратха; сприха - возжелала.

Ренука пришла на берег Ганги, чтобы набрать воды, но при виде Царя Гандхарвов Читраратхи, который резвился там с девами, она почувствовала некоторое влечение к нему и совершенно позабыла о том, что близилось время огненного жертвоприношения.

ТЕКСТ 4

калатйайам там вилокйа мунех шапа-вишанкита
агатйа калашам тастхау пуродхайа кританджалих

кала-атйайам - истекшее время; там - что; вилокйа - поняв; мунех - великого мудреца Джамадагни; шапа-вишанкита - боясь проклятия; агатйа - вернувшись; калашам - кувшин с водой; тастхау - встала; пуродхайа - поставив перед мудрецом; крита-анджалих - со сложенными ладонями.

Затем, поняв, что время для проведения жертвоприношения уже прошло, Ренука испугалась, что муж проклянет ее. Поэтому, вернувшись домой, она поставила перед ним кувшин с водой и встала рядом, молитвенно сложив ладони.

ТЕКСТ 5

вйабхичарам мунир джна(гйа)тва патнйах пракупито 'бравит
гхнатаинам путраках папам итй уктас те на чакрире

вйабхичарам - прелюбодеяние; муних - великий мудрец Джамадагни; джна(гйа)тва - понял; патнйах - совершенное его женой; пракупитах - рагневался; абравит - сказал; гхната - убейте; энам - ее; путраках - дорогие мои сыновья; папам - грешную; ити уктах - получив такое указание; те - все сыновья; на - не; чакрире - исполнили его воли.

Великий мудрец Джамадагни понял, что его жена в мыслях совершила прелюбодеяние. Вне себя от гнева, он сказал сыновьям: «Убейте эту грешную женщину!», но сыновья отказались подчиниться ему.

ТЕКСТ 6

рамах санчодитах питра бхратрин матра сахавадхит
прабхава-джно мунех самйак самадхес тапасаш ча сах

рамах - Господь Парашурама; санчодитах - побуждаемый (убить мать и братьев); питра - отцом; бхратрин - всех своих братьев; матра саха - и мать; авадхит - немедленно убил; прабхава-джна(гйа)х - зная могущество; мунех - великого мудреца; самйак - полностью; самадхех - силой медитации; тапасах - силой аскез; ча - также; сах - он.

Тогда Джамадагни велел своему младшему сыну, Парашураме, убить своих братьев, нарушивших волю отца, и мать, которая в мыслях изменила мужу. Зная какое могущество его отец обрел благодаря медитации и аскезам, Господь Парашурама немедленно убил мать и братьев.

КОММЕНТАРИЙ: Слово прабхава-джна(гйа)х очень важно. Парашурама, зная, как могущественен его отец, согласился исполнить его волю. Парашурама рассудил, что ослушавшись отца, он навлечет на себя его проклятие, а выполнив его указание, он доставит ему удовольствие, а когда отец будет им доволен, он попросит его вернуть к жизни мать и братьев. Парашурама не сомневался в том, что это возможно, а потому согласился убить их.

ТЕКСТ 7

варена ччхандайам аса притах сатйавати-сутах
вавре хатанам рамо 'пи дживитам часмритим вадхе

варена ччхандайам аса - предложил исполнить любое его желание; притах - чрезвычайно довольный (им); сатйавати-сутах - Джамадагни, сын Сатьявати; вавре - сказал; хатанам - мои мертвые братья и мать; рамах - Парашурама; апи - также; дживитам - пусть оживут; ча - также; асмритим - не помня; вадхе - о том, что я убил их.

Джамадагни, сын Сатьявати, был очень доволен Парашурамой и предложил исполнить любое его желание. На это Господь Парашурама ответил: «Пусть моя мать и братья оживут, не помня о том, что я убил их. Таково мое желание».

ТЕКСТ 8

уттастхус те кушалино нидрапайа иванджаса
питур видвамс тапо-вирйам рамаш чакре сухрид-вадхам

уттастхух - немедленно поднялись; те - мать Господа Парашурамы и его братья; кушалинах - живые и счастливые; нидра-апайе - пробудившись от глубокого сна; ива - подобно; анджаса - очень скоро; питух - своего отца; видван - зная о; тапах - аскетизме; вирйам - могуществе; рамах - Господь Парашурама; чакре - совершил; сухрит-вадхам - убийство своих родных.

Тогда, по воле Джамадагни, мать и братья Господа Парашурамы немедленно ожили, как будто пробудившись от глубокого сна. При этом они выглядели очень счастливыми. Господь Парашурама убил своих родных, исполнив волю отца, так как прекрасно знал о его могуществе, аскетизме и учености.

ТЕКСТ 9

йе 'рджунасйа сута раджан смарантах сва-питур вадхам
рама-вирйа-парабхута лебхире шарма на квачит

йе - те, кто; арджунасйа - Картавирьярджуны; сутах - сыновья; раджан - о Махараджа Паркишит; смарантах - всегда помня; сва-питух вадхам - о том, что их отец был убит (Парашурамой); рама-вирйа-парабхутах - побежденные превосходящим могуществом Господа Парашурамы; лебхире - обрели; шарма - счастье; на - не; квачит - когда-либо.

Любезный Царь Парикшит, сыновья Картавирьярджуны, побежденные могучим Парашурамой, забыли о том, что такое счастье, так как не могли простить Парашураме убийства своего отца.

КОММЕНТАРИЙ: Силой своих аскез Джамадагни обрел небывалое могущество, однако, приказав убить свою жену Ренуку, которая совершила незначительный проступок, он совершил грех. За это Джамадагни был убит сыновьями Картавирьярджуны, о чем говорится в следующих стихах. Хотя Господь Парашурама, убив Картавирьярджуну, не совершил тяжелого преступления, на него тоже пал грех. Поэтому любой, будь то Картавирьярджуна, Господь Парашурама, Джамадагни или кто-то еще, должен быть во всем очень осмотрителен и осторожен; в противном случае, ему придется страдать от последствий своих грехов. Такой урок преподают нам ведические писания.

ТЕКСТ 10

экадашрамато раме сабхратари ванам гате
ваирам сишадхайишаво лабдха-ччхидра упагаман

экада - однажды; ашраматах - из ашрама Джамадагни; раме - когда Господь Парашурама; са-бхратари - вместе со своими братьями; ванам - в лес; гате - ушел; ваирам - месть за нанесенную им обиду; сишадхайишавах - желая воздать; лабдха-чхидрах - воспользовались; упагаман - пришли к жилищу Джамадагни.

Однажды, воспользовавшись тем, что Парашурама вместе с Васуманом и другими братьями ушел в лес, сыновья Картавирьярджуны пришли в жилище Джамадагни, желая отомстить за нанесенную им обиду.

ТЕКСТ 11

дриштвагнй-агара асинам авешита-дхийам муним
бхагаватй уттамашлоке джагхнус те папа-нишчайах

дриштва - видя; агни-агаре - в том месте, где совершают огненные жертвоприношения; асинам - сидящего; авешита - целиком сосредоточившего; дхийам - разум; муним - великого мудреца Джамадагни; бхагавати - на Верховной Личности, Боге; уттама-шлоке - которого славят избранными молитвами; джагхнух - убили; те - сыновья Картавирьярджуны; папа-нишчайах - готовые совершить ужасный грех или олицетворяющие грех.

Сыновья Картавирьярджуны были готовы совершить любой грех. Поэтому, видя, что Джамадагни, намереваясь совершить ягью, сел у жертвенного огня, погруженный в думы о Верховной Личности, Боге, которого славят избранными молитвами, они воспользовались этим, чтобы убить его.

ТЕКСТ 12

йачйаманах крипанайа рама-матратидарунах
прасахйа шира уткритйа нинйус те кшатра-бандхавах

йачйаманах - которых молила пощадить ее мужа; крипанайа - несчастная беззащитная женщина; рама-матра - мать Господа Парашурамы; ати-дарунах - очень жестокие; прасахйа - силой; ширах - голову Джамадагни; уткритйа - отрубив; нинйух - унесли с собой; те - сыновья Картавирьярджуны; кшатра-бандхавах - недостойные сыновья кшатриев, а не кшатрии.

Ренука, мать Парашурамы и жена Джамадагни, плача и причитая просила не убивать ее мужа. Но сыновья Картавирьярджуны, лишенные качеств, которые приличиствуют кшатриям, были так жестоки, что невзирая на ее мольбы отрубили Джамадагни голову и унесли ее с собой.

ТЕКСТ 13

ренука духкха-шокарта нигхнантй атманам атмана
рама рамети татети вичукрошоччакаих сати

ренука - Ренука, жена Джамадагни; духкха-шока-арта - охваченная скорбью (из-за смерти мужа); нигхнанти - стала бить; атманам - себя; атмана - сама; рама - О Парашурама; рама - О Парашурама; ити - так; тата - мой дорогой сын; ити - так; вичукроша - стала кричать; уччакаих - очень громко; сати - добродетельнейшая из женщин.

Скорбя о смерти мужа, добродетельнейшая из женщин, Ренука, стала бить себя кулаками в грудь и громко рыдать: «Рама, мой дорогой сын Рама!»

ТЕКСТ 14

тад упашрутйа дурастха ха раметй артават сванам
тварайашрамам асадйа дадришух питарам хатам

тат - этот плач Ренуки; упашрутйа - услышав; дура-стхах - хотя и были далеко; ха рама - о Рама, о Рама; ити - так; арта-ват - очень печальный; сванам - звук; тварайа - очень быстро; ашрамам - в жилище Джамадагни; асадйа - пришли; дадришух - увидели; питарам - отца; хатам - мертвым.

Хотя Господь Парашурама и остальные сыновья Джамадагни были далеко от дома, услышав громкий плач Ренуки «Рама, сын мой!», они поспешили обратно в ашрам, где нашли своего отца уже мертвым.

ТЕКСТ 15

те духкха-рошамаршарти шока-вега-вимохитах
ха тата садхо дхармиштха тйактвасман свар-гато бхаван

те - все сыновья Джамадагни; духкха - от горя; роша - гнева; амарша - негодования; арти - боли; шока - и скорби; вега - с силой; вимохитах - придя в замешательство; ха тата - о отец; садхо - великий святой; дхармиштха - самый набожный человек; тйактва - покинул; асман - нас; свах-гатах - вознесясь на райские планеты; бхаван - ты.

Придя в крайнее замешательство от горя, гнева, негодования, боли и скорби, сыновья Джамадагни вокликнули: «Отец наш, о самый набожный и святой из людей, ты покинул нас и вознесся на райские планеты!»

ТЕКСТ 16

вилапйаивам питур дехам нидхайа бхратришу свайам
прагрихйа парашум рамах кшатрантайа мано дадхе

вилапйа - скорбя; эвам - таким образом; питух - отца; дехам - тело; нидхайа - вверил заботам; бхратришу - братьев; свайам - сам; прагрихйа - взяв; парашум - топор; рамах - Господь Парашурама; кшатра-антайа - чтобы уничтожить всех кшатриев; манах - ум; дадхе - сосредоточив.

Охваченный скорбью, Господь Парашурама поручил мертвое тело заботам братьев, а сам взялся за топор, решив уничтожить всех кшатриев в мире.

ТЕКСТ 17

гатва махишматим рамо брахма-гхна-вихата-шрийам
тешам са ширшабхи раджан мадхйе чакре маха-гирим

гатва - направившись; махишматим - в место, именуемое Махишмати; рамах - Господь Парашурама; брахма-гхна - за убийство брахмана; вихата-шрийам - обреченный, лишенный всех богатств; тешам - их всех (сыновей Картавирьярджуны и других кшатриев); сах - он, Господь Парашурама; ширшабхих - из отрубленных голов; раджан - о Махараджа Парикшит; мадхйе - посреди города Махишмати; чакре - сложил; маха-гирим - огромную гору.

Затем, о Царь, Господь Парашурама направился в Махишмати, город, который уже был обречен за тяжкий грех-убийство брахмана. Посреди этого города Парашурама сложил гору из голов сыновей Картавирьярджуны.

ТЕКСТ 18-19

тад-рактена надим гхорам абрахманйа-бхайавахам
хетум критва питри-вадхам кшатре 'мангала-карини
трих-сапта-критвах притхивим критва нихкшатрийам прабхух
саманта-панчаке чакре шонитодан храдан нава

тат-рактена - из крови сыновей Картавирьярджуны; надим - реку; гхорам - ужасную; абрахманйа-бхайа-авахам - которая повергла в ужас царей, утративших почтение к брахманической культуре; хетум - причиной; критва - сделав; питри-вадхам - смерть своего отца; кшатре - когда представители правящего сословия; амангала-карини - ведущие себя очень недостойно; трих-сапта-критвах - двадцать один раз; притхивим - весь мир; критва - сделав; нихкшатрийам - лишенным кшатриев