? A ?. АВИАНАКЛАДНАЯ air waybill, air freight bill. АДРЕСАТ. — (в письме) addressee, destination. — предельная limiting value. — расхода (газа, жидкости) flow rate.



















РУССКО-АНГЛИЙСКИЕ ТЕРМИНЫ И ВЫРАЖЕНИЯ
В ТОВАРОСОПРОВОДИТЕЛЬНОЙ,
ЭКСПЛУАТАЦИОННОЙ И РЕМОНТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ
Составитель Г. Ф. ТИБЁЙКИН
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие 3
Русско-английские термины и выражения в товаросопроводительной, эксплуатационной
и ремонтной документации 5
Приложения:
Основные виды и разделы технической документации 121
Образцы товаросопроводительной, эксплуатационной и ремонтной документации 134
Наименования типовых изделий, руководств и разделов авиационной документации,
подготовленных по различным нормативным документам 178
Таблица(ы) перевода надписей на схеме(ах) 182
Образцы надписей на технических чертежах 185
6 Надписи на упаковке 200
В настоящем пособии собраны термины и словосочетания, наиболее часто встречающиеся в товаросопроводительной, эксплуатационной и ремонтной документации.
В пособие включены также наименования документов и их разделов Каждое наименование документа (форма) в пособии имеет ссылку на Приложения 1 или 2, где полностью приведены рубрики данного документа в соответствии с ГОСТ 2.601-68-ГОСТ 2.605-68 «Эксплуатационная и ремонтная документация». Приложение 3 содержит наименования типовых изданий, руководств и разделов авиационной документации, подготовленных по различным нормативным документам.
Все термины в словарной части расположены по алфавитно-гнездовой системе. Составные термины помещены в гнездо на основное слово. Например, термин «техническая документация» следует искать в гнезде ДОКУМЕНТАЦИЯ. Однако, некоторые собирательные термины даны на определяющее слово. Это, как правило, названия видов документации, в состав которых входят несколько документов: «производственная документация», «ремонтная документация», «эксплуатационная документация», «технические условия».
Все сочетания в гнезде расположены по алфавиту, глагольные и фразеологические сочетания даются в конце гнезда. Заглавное слово в сочетаниях представлено дефисом -. Множественное число представлено дефисом и окончанием, например: «изменения временные» -я, временные. Составные слова, пишущиеся через дефис, помещены в отдельных статьях: АКТ-РЕКЛАМАЦИЯ, БЛАНК-ЗАКАЗ и др.
Варианты перевода отдельных компонентов термина даны в пособии через косую черту: «check/checkout time». В этом случае сочетание читается «check time» или «checkout time». Факультативы перевода заключены в круглые скобки: «inventory (equipment) list», что следует читать как «inventory equipment list» или «inventory list».
Цифра, стоящая в скобках, указывает страницу, на которой данный документ приведен в развернутом виде.

Сокращения


ав. авиация
ж/д железнодорожный термин
св. связь
Am. American
av. aviation
Brit. British
el. electrical
mech. mechanical
pi. plural




· A
·

АВИАНАКЛАДНАЯ
air waybill, air freight bill

АДРЕСАТ


(в письме)
addressee, destination

(на грузе)
address

(грузополучатель)
consignee

АДРЕС
address

(в спецификации к электросхеме)
runs to, goes to, connects to

доставки груза
shipping address

The shipping address on the equipment will be as follows.

ставить адрес (см. «навалом»)
to place address on...




The address need be placed on only 10 percent of the containers.

АВТОМОБИЛЬ (грузовой)
cargo truck

АКТ
statement, report, certificate

двухсторонний
bilateral statement

заводской
manufacturer's statement

замера
record of measurement

о качестве
certificate of quality

о несоответствии изделия ТУ
nonconformity statement

о причинах неисправности
failure cause statement

общий (по общей форме)
general statement

осмотра
inspection certificate

передачи
certificate of transfer

приема (приемник)
acceptance certificate/statement/report

приемо-передаточный
acceptance receipt

приемо-сдаточный
acceptance report/certificate

проверки
inspection certificate

рекламационный
unsatisfactory equipment report



с указанием дефектов
damage statement

соответствия
certificate of conformance

технического испытания
test report

технического осмотра
(technical) inspection report

экспертизы
examination report, certificate of appraisal

аннулировать акт
to annul a statement

подписывать акт
to sign a statement

принимать что-то по акту
to accept and register smth in a statement

составлять акт
to draw up a statement

утверждать акт
to approve a statement

АЛЬБОМ
album

основных сочленений и ремонтных допусков изделия
album of main joints and repair tolerances; fits and clearances manual (av.)

рисунков (к ТО и ИЭ)
album of illustrations

схем (электрических, монтажных и т. п.)
(circuit, wiring, etc.) diagram manual

электромонтажных схем (ав.)
wiring diagram manual

АНАЛИЗ
analysis, examination

выгодности затрат
cost-benifit analysis

дефектов
analysis of defects

отказов
failure analysis

конструкции
design study

оборудования
study of equipment

причины отказов
failure cause analysis

работы
operational analysis

ремонтопригодности
repairability/maintainability analysis

стоимости
cost analysis

технических предложений
feasibility study, project definition study

технического обслуживания
maintenance analysis

эксплуатационной безопасности
hazard analysis

АННУЛИРОВАНИЕ (изъятие документа)
deletion of a document

АППАРАТУРА
equipment

диагностическая
diagnostic equipment

испытательная
test equipment

контрольная
test equipment



Test equipment: electri: electronic, mechanical, hydraulic or pneumatic equipment, either automatic, manual or any combination thereof, which is required to perform the checkout function.

контрольная, встроенная
built-in test equipment

Built-in test equipment: any device permanently mounted in the prime equipment, and used for the express purpose of testing the prime equipment, either independently or in association with external test equipment.

контрольно-измерительная (см. «поверка»)
test (and measuring) equipment; instrumentation

контрольно-измерительная и диагностическая
test, measurement and diagnostic equipment (TMDE)

Any system or device used to evaluate the operational condition of a system or equipment to identify and/or isolate any actual or potential malfunction. TMDE includes diagnostic and prognostic equipment, and calibration test or measurement equipment.

контрольно-проверочная (КПА)
test/checkout equipment

поверочная
calibration equipment, calibration test equipment

Calibration equipment includes measurement standards, TMDE (test, measurement and diagnostic equipment), and accessories used to perform calibration

прогнозирования отказов
prognostic equipment

АПРОБАЦИЯ
approvement

АПРОБИРОВАННЫЙ
approved, officially accepted

АПРОБИРОВАТЬ
to approbate, to approve

АРСЕНАЛ (см. «формуляр»)
arsenal

АРТИКУЛ
nomenclature, type of merchandise

изделия
series of article

АССОРТИМЕНТ
assortment, selection, range

АТТЕСТАТ


(на готовое изделие)
certificate

выпускной
acceptance certificate

АТТЕСТАЦИЯ
certification

оборудования
equipment certification

персонала
certification of personnel




· Б
·

БАЗА


ремонтная (по ремонту и обслуживанию)
maintenance depot

БЕЗМАСШТАБНЫЙ
scaleless, w/o scale

БЕЗ СЛЕДОВ ВСКРЫТИЯ (о таре)
intact condition

БЕЗ ССЫЛОК (надпись на до-
clean record

кументе)


БЕЗ УПАКОВКИ
unpacked, in bulk

БЕЗОПАСНОСТЬ
safety

и эффективность эксплуатации
safety and efficiency of operation

БИРКА
(identification) tag, label, ticket, sleeve

водостойкая
waterproof tag

БЛАНК
blank sheet, form, blank form

запросный
request form

со штампом организации
letterhead

заполнять бланк
to initiate/fill in a form

уничтожать исписанный бланк
to destroy a filled/completed form

If this form becomes filled, the operator will initiate a new form. After transcribing the information, the completed form will be destroyed unless retention is required for administrative purposes

БЛАНК-ЗАКАЗ
order form

БРАК
discard, rejects, wastage, scrap

исправимый
recoverable/repairable rejects

неисправимый
irrecoverable/irrepairable rejects

БРАКОВАТЬ
reject, condemn, discard

БРАКОВКА


(заголовок)
quality inspection/control

(признание изделия негодным, непринятие)
rejection, condemnation

Before condemning the choke, examine the connection between...

(списание за негодностью)
discarding

(процесс)
inspection/sorting for rejects




БРАКОВЩИК
quality inspector, sorter and counter of rejects

БРИГАДИР
foreman

БРУТТО
gross

контейнера
actual gross weight of container

БРУТТО-РЕГИСТРАЦИОН-
gross register tonnage

НЫЙ ТОННАЖ


БУМАГА


оберточная
packing/wrapping paper

папиросная (для упаковки)
tissue paper

и, исходящие (документы)
outgoing papers

БЮЛЛЕТЕНЬ
bulletin, service bulletin (av.)

на проведение работ (127)
equipment improvement bulletin

технический
technical bulletin

бюллетень по (вопросу)
bulletin (subject: )











· В
·

ВАГОН
car

грузовой
freight car, boxcar (Am.)

ВАРИАНТ


(исполнения)
version

масштабно увеличенный
scaled-up version

масштабно уменьшенный
scaled-down version

обычный
standard make

серийный
production version

сокращенный
abridged version

тропический
tropical version

экспериментальный
experimental version

ВВЕДЕНИЕ
introduction

ВЕДЕНИЕ


документации
execution/maintenance of documentation (documents)

ВЕДОМОСТЬ
list, sheet, record, bill

выполняемых работ
operation sheet

группового комплекта
group set list



дефектов, подлежащих устранению силами поставщика
clean-up sheet

дефектовочная
condition inspection sheet, statement of rejects, inspection record

дополнительного оборудования и материалов
list of extra equipment and materials

запасного имущества и принадлежностей (ведомость ЗИП)
list of spare parts, tools and accessories, SPTA list

запчастей, поставляемых за отдельную плату
list of spare parts furnished at extra cost

инвентарная
inventory list/catalogue, record/ stock sheet

комплектации (ТПЗЧ)
list of completing items

комплектовочная (139)
delivery list, list of standard equipment

контрольная
checklist, inspection sheet

контроля технических условий
specification control sheet

неисправностей
record of malfunctions

одиночного комплекта
individual set list

осмотров и ремонтов
inspection and repair record; inspection and maintenance record

осмотров, проверок и ремонтов
inspection, test and repair record

отгрузочная
shipping list

передаточная (ж/д)
transfer freight bill

предварительной дефектации
preliminary condition inspection form

промышленного комплекта
manufacturer's delivery list

расходная
expense sheet

ремонтная
repair sheet

сводная
summary list

сводная, текущего ремонта
daily repair total sheet

сопроводительная (к грузу)
bill of lading

укладочная
packing list

упаковочная
packing list

утерянных (отсутствующих) деталей
record of missing parts



эксплуатационных документов (ЭД)
list of operation(al) papers/ records

составлять ведомость
to make a record.

Upon receipt of equipment, make a. record of any missinq parts and of any malfunctions

ВЕЛИЧИНА


(явление, свойство)
quantity

(значение)
value

(размер)
size

(количество)
amount

абсолютная
absolute value

износа
amount of wear

Inspect the brushes for amount of wear.

натуральная
actual size

номинальная
rating; nominal/rated value

относительная
relative value

ошибки
error (value)

предельная
limiting value

расхода (газа, жидкости)
flow rate

расчетная
computed/calculated value

средняя
average value/magnitude

табличная
tabular value

фактическая
actual value

эталонная
reference value

ВЕРНО (в документах)
checked by:

ВЕС
weight

без топлива
zero-fuel weight

брутто
gross weight

в готовом виде
weight of finished product

в упаковке
shipping weight

выгруженный
outturn weight

места
package weight

нетто
net weight

общий
total/gross weight

объемный
volume weight

отгруженный
shipped weight

отгрузочный
weight to be shipped

при разгрузке
landed/landing weight

суммарный
total weight



с упаковкой
packed weight

сухой
dry weight

тары
tare weight

удельный
specific gravity/weight

чистый
net weight

чрезмерный
overweight

эксплуатационный
weight in running order

ВЕСЫ
balance, (pair of) scales, weighing machine

вагонные (ж/д)
wagon balance

ВЕСЫ-ДОЗАТОР
bagging scales

ВЗАИМОЗАМЕНЯЕМОСТЬ
interchangeability

полная
complete interchangeability

сборочных единиц и деталей изделия (135)
interchangeability of article units and parts

ВЗАМЕН (заменяющий документ)
superseding document

ВИД
view

в плане
plan view

в разрезе
sectional/cut-away view

внешний (на рисунке)
exterior/external view

внешний (конструкции, оборудования и т. д.)
(general/outside/external) appearance

Check the general appearance and apparent condition of the equipment

внутренний
inside/inner view

грузовых мест
type of packages

дефекта
(class of) defect

изделия
type of product

конструкторского документа
type of design document

конструкции в разобранном состоянии
exploded view of construction

крупным планом
close view

неполный, снизу, со снятой крышкой
partial bottom view, cover removed

общий
general view

осмотра и обслуживания
type of inspection and service

Enter the type of inspection or service to be performed (operator's daily, monthly, quarterly services, etc).

по направлению полета (ав.)
view looking forward



по стрелке
arrow view

развернутый
developed view

ремонта
type of repair

с торца
end view, end elevation

с частичным вырезом
part-sectional view, cut-away view

сбоку
side/lateral view

сверху
top/plan view

сзади
back/rear view; view looking aft (av.)

снизу
bottom view

спереди
front view

товара
item; article

транспорта
transport

увеличенный
enlarged view

упаковки (см. «упаковка»)
type of packaging

..., в разобранном виде
..., exploded view

ВИДЫ


и комплектность конструкторских документов
types and sets of design documents

и периодичность технического обслуживания
types of maintenance and maintenance intervals, maintenance system

ремонтных работ
types of repairs/repair jobs

технического обслуживания
types of maintenance services

ВИДОИЗМЕНЕНИЕ
modification, alteration

ВКЛЮЧЕНИЕ (порядок включения) (заголовок)
energizing procedure, starting (procedure)

ВЛОЖЕНИЯ
enclosed articles

ВМЕСТИМОСТЬ


валовая (по массе)
gross tonnage

ВНЕСЕНИЕ ИЗМЕНЕНИЙ (см. «корректировка (документации)»


ВНИМАНИЕ (предупреждение о возможном повреждении техники)
caution




CAUTION:
Do not use steel wool. Minute particles frequently enter the case and cause harmful internal shorting or grounding of circuits.



ВОССТАНОВЛЕНИЕ
restoration, reconditioning, rebuilding, refitting

ВОССТАНАВЛИВАТЬ (см. «эксплуатация »)
to recondition/rebuild/refit

То refit means to fit or prepare again, or to restore after damage or decay

ВРЕМЯ


в неустановленное графиком время
at unscheduled intervals

выхода на режим
response time, transient time

готовности (радиоаппаратуры)
warm-up time

запаздывания
time lag

между отказами, среднее
mean time between failures

нерабочее(см. «время рабочее»)
non-productive time

обкатки
running-in time

обслуживания
servicing time

отправления
time of departure, depart time

проверок
check/checkout time

прибытия
time of arrival, arrive time

простоя оборудования
mechanical downtime (mech DT), idle time

работы (агрегата), общее
total operating time

работы/рабочее
operating/operation time, productive time

All productive and non-productive time (leave time) of technicians is recorded in Part II of the performance data report for the purpose of determining the non-productiue /actor.

срабатывания
actuation/response/operate time

фактическое время работы
actual operating time

хранения учитывать время
storage time to record time

All time will be recorded using the 24-hour clock, rounded off to the nearest five minutes.

ВСЕГО


(запись в графе)
total

страниц (листов) в документе
total number of pages (sheets) in document



ВСКРЫТИЕ (оборудования, ящиков и т. д.)
tampering

предупреждать вскрытие...
to preclude tampering of...

ВХОДЯЩИЙ (номер документа)
(document) registration No.

ВЫБОР


места (позиции, площадки) для развертывания (установки) оборудования, напр. РЛС, радиостанции и т.
siting

размеров узла
sizing of a unit

ВЫБРАКОВКА (см. «браковка»)
rejection, condemnation, discarding

ВЫВОД


из эксплуатации
removal from service, inactivation

ВЫДЕРЖКИ (из стандарта и т. п.)
excerpts

ВЫКЛЮЧЕНИЕ (см. также «порядок выключения»)
deenergizing/stopping procedure

ВЫПИСКА


из протокола
abstract of minutes

из счета
statement of account

ВЫПОЛНЕНИЕ


заказа
execution of an order

контракта
fulfilment of a contract

работ по обслуживанию
performance/execution of service activities/maintenance services

регламентных работ и ремонта в процессе эксплуатации
in-service, scheduled maintenance and repair

ВЫРАБОТКА


ресурса
expiration of overhaul period

ВЫЯВЛЕНИЕ


неисправностей
troubleshooting











· Г
·

ГАБАРИТ
dimension, size; clearance

погрузки
loading gauge



железнодорожный
clearance gauge

вписываться в ж/д габарит
to fit the clearance gauge, to fall within clearance limits

ГАБАРИТЫ


допустимые
permissible dimensions

максимальные
maximum dimensions

минимальные
minimum dimensions

складского помещения
store space

ГАРАНТИЙНЫЙ
warranted, guaranteed

ГАРАНТИЯ
guarantee (Brit.), warranty (Am.)

качества изделия
product warranty

на механическую работу оборудования
guarantee for equipment opera- tion

на монтажные работы
guarantee for mounting/erection jobs

ГДЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ (запись в графе)
used/employed in

ГЛАСИТЬ (§ 5 гласит...)
Para 5 of the Protocol runs as follows...

ГОД ИЗГОТОВЛЕНИЯ
year of manufacture, year manufactured (in column or block)

ГОСТ
GOST, USSR State Standard

ГОСТИРОВАТЬ
to specify in a GOST/standard, to issue a GOST on...

ГРАФА (бланка, ведомости и Т.Д.)
block

/f the hourmeter or odometer is broken, the operator will estimate the hours or miles and insert the data in the respective blocks or columns of the form.

заполнять графу
to complete a block

This block unll be completed by the individual making the repair.

ГРАФИК
chart; schedule

грузоподъемности крана
crane lifting capacity chart

зависимости
data chart

обслуживания
maintenance schedule

прохождения изделия по технологическому потоку
flowsheet

работ
work schedule

ремонта
repair schedule/time-table

сетевой
network

точечный
dot schedule



хода работ
progress chart

эксплуатационный
operating schedule

ГРУЗ
freight, shipment, consignment, cargo; load; weight

балансировочный
balance weight

большой скорости
express goods

в упаковке
package cargo

генеральный
general cargo

киповый
bale cargo

лесной
timber cargo

малой скорости
slow goods

насыпной
bulk cargo

негабаритный
off-gauge cargo

опасный
dangerous cargo

пакетизированный
palletized cargo/load

палубный
deck cargo

полный и законченный
full and complete cargo

рефрижераторный
refrigerated cargo

скоропортящийся
perishable cargo

центровочный
balancing weight

готовить груз
to prepare the shipment

паковать груз
to pack up/wrap up the shipment

получать грузы (см. «смазка консервационная»)
to receive shipments

отправлять груз в...
to make/send shipment to...

груз состоит из ... мест
the shipment consists of... packages

ГРУЗОВМЕСТИМОСТЬ
load/cargo-carrying capacity

ГРУЗООТПРАВИТЕЛЬ
consigner, freight sender, shipper

ГРУЗОПОДЪЕМНОСТЬ
load-carrying capacity

крана
lifting capacity

судна
tonnage

ГРУЗОПОЛУЧАТЕЛЬ
consignee

ГРУЗОХРАНИЛИЩЕ
store, warehouse











· Д
·

ДАННЫЕ
data, information, results

геометрические (деталей для чертежа)
dimensional data

для справок, исходные
reference data



изготовления и стендовых испытаний
manufacturing and bench test data

измерений контролируемых параметров
parameter measurement data

испытаний
test data

исходные
initial data

итоговые
summary, summarizing data

калибровки
calibration data

качественные
qualitative data

конструктивные
design characteristics, physical characteristics/data/specifications

Chapter 1 outlines the purposes of the radar set, the basic principles of operation, the external appearance of the equipment, and the physical specifications of the components.

контрольных измерений
check measurement results/data

контрольных испытаний
check test results/data

краткие технические
basic specifications

необработанные
raw data

номинальные
nominal/rated data

обработанные
processed data

общие
general data, general

о проверке
checkup results

о поверке измерительных приборов поверочными органами (136)
record of maintenance calibration of measuring instruments by calibration agencies

основные
main/basic data

основные технические
basic specifications

основные технические и характеристики (143)
basic specifications

оценочные
estimates

перечисленные в...
data set forth in ...

по испытаниям
test data; data of test(s)

по консервации
preservation/processing/slushing data

по маркировке
marking data

по стандарту
nominal data

по чертежу
rated data

по эксплуатации и обслуживанию
performance and servicing data



Another advantage of keeping systematic records of performance and servicing data is that maintenance personnel develop a more rapid familiarization with the equipment involved.

по эксплуатации и ремонту
operation and repair record(s)/ data

приемо-сдаточных испытаний
acceptance test data

проектные, построечные и по испытаниям
design, manufacturing and test data

рабочие
operational/operating data

расчетные
rated data

справочные
reference data

табличные
tabulated/tabular data

тактико-технические (ТТД)
tactical characteristics and specifications, performance data/ characteristics

технические
engineering/technical data, technical characteristics, specifications

These procedures are applicable to recording and reporting engineering data for design of new equipment, redesign of standard equipment, and product improvement.

технические, проверяемые при эксплуатации
technical data to be checked in service

учетные
inventory data

экспериментальные
test/experimental data

эксплуатационные
operational/performance data, operational characteristics

переписывать данные
to transcribe data/information

уточнять данные
to update data, to keep data current

данные должны содержать...
data should embody...

ДАТА
date

ввода в эксплуатацию (графа)
date of putting in service

вступления в силу (документа)
date of putting in effect

выдачи
date of issue, date issued

выхода из ремонта
date of acceptance after repair

и время поломки изделия и его деталей (при составлении акта)
date and time of failure of the article or its components



изготовления/выпуска
date of manufacture, date manufactured

испытания
date of test, date tested

консервации
date of preservation/slushing/ processing

осмотра
date of inspection, date inspected

отгрузки
date of shipment, date shipped

отмены (документа и т. д.)
date of cancellation

получения
date of reception, date received

поставки
date of delivery, date delivered

постановки на хранение
date of placing in storage

предъявления претензии
date of submitting the claim

приемки в ремонт
date of acceptance for repair

проведения следующего осмотра, поверки и т. д. (графа)
due date (e. g., inspection due date)

проведения измерений
date of measurement, date measured

проверки
date of check, date checked

сдачи/ввода в эксплуатацию
date of putting into operation/ service, date of commissioning

снятия (с объекта)
date of removal, date removed

снятия с хранения
date of removal from storage

снятия характеристики
date of taking performance data

упаковки
date of packing, date packed

установки оборудования
date of installation, date installed

ДАТИРУЕМЫЙ
dated (e. g., dated December 15, 1981)

ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЙ


быть действительным по...
to be valid up to..., to be effective till...

ДЕЛО (документы)
file, record

ремонта
repair record

ДЕЛОПРОИЗВОДИТЕЛЬ
clerk, filling/corrcpondence clerk

ДЕЛОПРОИЗВОДСТВО
document/record management,

ДЕМОНТАЖ
clerical work; files section dismantling, demounting

и монтаж (при замене)
removal and installation, disassembly and reassembly

с последующей разборкой
dismantling with subsequent disassembly



ДЕМОНТИРОВАТЬ
to dismantle; to unrig (a ship); to disassemble/remove; to demount

Demount: То remove from a mounting, е. д., to demount a motor.

ДЕТАЛЬ
part, component, member, element

Part: an item which cannot be disassembled or is of such design that disassembly is impractical.

бракованная
rejected part

быстроизнашивающаяся
fast-wearing part, part subject to rapid wear

металлическая
metal part

необезличенная
returnable/identified/non-pooled part

обезличенная
pooled/non-identified/non-returnable part, general-purpose part

ответственная
vital/essential part

подсборки (ав.)
detail part for subassembly

рабочая
working part

ремонтная
repair/maintenance part

Repair part: Any part, subassembly, assembly or component' required in the maintenance or repair of an end item, subassembly or component.

с высокой степенью обработки
highly finished part

с оксидным и пассивированным покрытием
part with oxide and passivated coating

сборки (ав.)
detail part for assembly

сменная (предназначенная для замены)
replacement part, replacements (pl)

Pulse transformer TF5R is a replacement item for radio set AN/TRC-24.

сопряженная
mating member/part

съемная
removable part

трущаяся
friction member, rubbing part

уплотнительная
packing/sealing part, filling piece



ДЕФЕКТ
defect, fault, flaw, damage

(запись в документе)
defective, faulty

конструкции
construction/structural defect

укладки
stacking defect/fault

упаковки
packing defect, improper pack-


aging

ДЕФЕКТАЦИЯ (проверка для обнаружения дефектов)
condition inspection, fault-finding (procedure)

изделия в собранном виде
condition inspection of assembled article

ДЕФЕКТОСКОПИЯ


магнитно-порошковая
magnetic-particle inspection

ДИАГРАММА
diagram, chart, scheme, graph

проверки
checkout diagram/list

вычерчивать диаграмму
to plot a diagram

ДИАПАЗОН
range, band; scope

рабочих температур
operating temperature range

ДИРЕКТОР завода
factory/works manager, director

ДЛИНА в сборе (в собранном виде)
made-up length

ДЛИТЕЛЬНОСТЬ хранения
storage term

ДЛЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ЗАПИСЕЙ (графа ведомости)
additional notes, for notes

ДОВЕРЕННОСТЬ (на право получения груза)
warrant

ДОГОВОР
agreement, contract

купли-продажи
contract of purchase and sale

на экспортную поставку
export delivery contract

подряд
tender/turn-key contract; tender

ДОКЛАД о ходе работы
progress report

ДОКЛАДНАЯ
report

о происшествии или поломке оборудования в полевых условиях
field report of accidents

ДОКУМЕНТ (см. «документация», «документы»)
document, paper

взаимодействующего оборудования
interacting equipment document

графический
graphic(al) document

директивный
guiding document

заверенный
certified/attested document

на отправку
document covering the dispatch



незаверенный
uncertified/unattested document

основной
primary/main document

официальный
formal document

перевозочный
shipping document

пересмотренный
revised document

разлистованный
foliated document

руководящий
authorizing document, authority

с изменениями
corrective document

сопроводительный
accompanying document

справочный
reference document

строгой отчетности
accountable document, controlled item

The log book is a controlled item and must be safeguarded against loss and damage.

текстовой
textual document

технический
technical paper/document/publication, engineering document

технологический
fabrication document

транспортный
shipping document

уполномачивающий
authorizing document

утвержденный
approved/authorized document

вести документ
to maintain/control a document

вносить поправки в документ
to amend the document, to introduce amendments into the document

вписывать что-то в документ
to insert/enter smth into the document

заполнять документ
to fill in the document

изъять документ
to delete a document

отрабатывать документ
to execute a document

отслеживать (обновлять) доку мент
to update a document

оформлять документ
to formalize/prepare a document

переиздавать документ
to reissue a document

подготавливать документ
to prepare a document

представлять документ на рассмотрение
to offer/present/submit a document for review

представлять документ на согласование
to present a document for agreement

представлять документ на утверждение
to submit a document for approval



присваивать номер документу
to assign a number to a document

размножать документ
to copy/duplicate/reproduce a document

разрабатывать документ
to develop a document

рассматривать документ
to review a document

рассылать документ
to distribute a document

составлять документ
to structure/draw up a document

ссылаться на документ
to refer to a document

уничтожать документ
to destroy a document

утверждать документ
to approve a document

утверждать документ официально
to authorize/formalize a document

уточнять документ
to update a document

хранить документ
to store/retain a document

в документе содержится...
the document covers/deals with/ contains...

документ хранится до списания оборудования
This form will not be destroyed until the equipment is disposed of

ДОКУМЕНТЫ
documents, papers

грузовые
shipping documents

нормативные
standard documents

отгрузочные
shipping documents/papers

погрузочные
shipping documents/papers

подтверждающие отгрузку
documents evidencing shipment

поставки (сопроводительные, к поставляемому изделию)
procurement documents applicable documents; enclosures

прилагаемые


ремонтные (см. «ремонтные документы»)
repair documents/papers

сопроводительные
shipping/accompanying . documents

ссылочные
references cited

эксплуатационные (см. «эксплуатационные документы») готовить документы
operation/service documents/ papers to prepare documents

Prepare all shipping documents accompanying, freight on accordance with instruction provided in TM...

регистрировать и хранить документы в определенном порядке
to file documents



документы приложены
documents attached

ДОКУМЕНТАЦИЯ
documentation, documents, papers, records, records and forms

инженерная
engineering documentation

конструкторская
design documentation

нормативно-техническая
standard and engineering documentation

отгрузочная
shipping papers

официальная
formal documentation

по доводке
development documentation

по техническому обслуживанию
maintenance records/documentation

The
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·полетная
mission documentation

производственная (см.«производственная документация»)
production/manufacturing documentation

The production documentation for this missile includes some five million drawings, specifications and technical instructions.

ремонтная (см. «ремонтные документы»)
repair documents/papers

техническая
engineering/technical documentation, technical papers/manuals

Configuration: The functional and/or physical characteristics of hardware/ software set forth in technical documentation.

техническая, по обслуживанию
maintenance documents/records/ documentation

техническая, по эксплуатации
service/operation(al) documents/papers; operational re-


cords

Operational records are maintained by all units, organizations, and activities responsible for the operation of self-powered and towed type equipment.

технологическая
process documents, fabrication documentation



товаросопроводительная
shipping documents/papers/ documentation

устаревшая
obsolete documentation

утвержденная
approved documentation

эксплуатационная (см.«эксплуатационные документы»)
operation/service documents/ papers; service/maintenance documentation; operating manuals

вести документацию
to execute/maintain records and forms

выпускать документацию
to issue/initiate documentation

отрабатывать документацию
to execute/prepare documentation

отслеживать/обновлять (вносить изменения в) документацию
to keep documentation up to date, to update documentation

передавать техническую документацию заказчику
to hand over the engineering documentation to the customer

уничтожать документацию
to destroy documentation, to dispose of documentation

рассекречивать документацию
to declassify documents

составление, ведение и использование документации
compilation, ma
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·ДОЛГОВЕЧНОСТЬ (ресурс плюс срок сохраняемости)
lifetime, total/entire life

ДОЛЖЕН БЫТЬ НЕ МЕНЕЕ
should not be less than

ДОЛЖНО ВЫТЬ (запись в графе)
should read

ДОЛЖНОСТЬ
position

фамилия и подпись лица, ответственного за приемку
position, name and signature of person in charge of acceptance

ДОНЕСЕНИЕ
report

ДОПОЛНЕНИЕ
supplement, addendum, annex

Specific details applying to the various technical services and to different tyes of equipment can best be outlined in annexes to the basic SOP (standing operating procedure)

я и уточнения (к контракту И т.д.)
amendments and addenda

в дополнение к...
as a supplement to...



ДОПУСК
tolerance

производственный
production tolerance

размерный
dimensional tolerance

ремонтный
maintenance tolerance

эксплуатационный
operating tolerance

выдерживать допуски
to adhere to assigned (specified) tolerances

сверх допусков
in excess of tolerances

If the brushes are worn in excess of the tolerances specified by the manufacturer, they must be replaced.

ДОПУСТИМЫЙ
permissible, tolerable, acceptable

ДОРАБОТКА
modification, alterations

(дальнейшая разработка)
development

(модернизация, подгонка)
modification, rework

ДОСТАВКА
delivery

своевременная
timely delivery

ДУБЛИКАТ
duplicate

транспортной накладной
duplicate of waybill








· Е
·

ЕДИНИЦА
unit

абсолютная
absolute unit

измерения
unit of measurement

комплектная
complete unit

относительная
per unit value

условная
nominal unit

на единицу
per unit

на единицу веса
per unit weight

на единицу объема
per unit volume

сборочные единицы и детали изделия (154)
units and parts








· Ж
·

ЖИВУЧЕСТЬ
operational life

ЖИЗНЕСПОСОБНОСТЬ


(о приборах, агрегатах)
spreadable life

(о краске, лаке, клее и т.п.)
useful life

ЖУРНАЛ
record, log

аппаратный (св.)
station log



Station log A chronological record of station events; that is. entries relating to message handling, equipment difficulties, personnel, etc.

бортовой
log, log book

входящих документов
«in» register

замены узлов
parts removal record

заявок на обслуживание
maintenance request register

The maintenance request register provides a consolidated record of job orders generated, received and processed by maintenance activities.

испытаний
test data log

исходящих документов
«out» register

отказов (оборудования)
trouble record log

повреждений
trouble record log

проверки состояния оборудования
equipment performance log

состояния (оборудования)
performance log

учета наработки
operational time log

учета перевозок
transportation record

учета технического обслуживания
maintenance log

Equipment maintenance log provides a complete maintenance history o1 an item of equipment.

учета работы/эксплуатации
operation/utilization record, service log, log book

учета регламентных работ
scheduled maintenance log

учета регламентных работ и контроля технического состояния
scheduled maintenance and performance log

учета технических изменений (в конструкции)
log of engineering changes

учета технического состояния
equipment performance log

вести журнал
to maintain a log











· З
·

завод
plant

завод-изготовитель
manufacturer, manufacturing plant/works

завод-поставщик
manufacturer, supplier, supplying organization

завод-субпоставщик
associate manufacturer, subcontractor



ЗАГОЛОВОК
head-line

заключенный в рамку
box head

ЗАКАЗ
order; booking

дальнейший
future/further order

комплексный
complex/integrated order

на переделку
modification work order, damage repair, reject repair

неподтвержденный
unconfirmed order

особый (специальный)
special order

повторный
repeat order

постоянный
standing order

разовый
nonrepeat order

срочный
rush/urgent order

ЗАКАЗ-НАРЯД
order-narjad

ЗАКАЗ-СПЕЦИФИКАЦИЯ
specification order

выполнять заказ
to execute an order.

выполненный по заказу
made to order

отменять заказ
to revoke/cancel an order

поставлять по заказу
to supply/furnish on an order

ЗАКАЗЫВАТЬ
to requisition, to order

отдельно
to requisition separately

The battery is not supplied as part of the radio set and must be requisitioned separately.

ЗАКАЗЧИК
customer

генеральный
general customer, customer-general

по требованию заказчика
at the customer's request/demand/order

ЗАКЛЮЧЕНИЕ (в формуляре после осмотра)
decision, conclusion

ЗАКОНСЕРВИРОВАННЫЙ
preserved, slushed, processed

The equipment received for storage already processed for shipment must not be reprocessed.

ЗАМЕНА (снятие-)-установка)
replacement (removal-(-installation)

без демонтажа (на месте)
in situ/on-the-spot replacement

The battery is supplied with a stock of extra assemblies for on-the-spot replacement of defective components.

составных частей изделия во время эксплуатации
in-service replacement



ЗАМЕНЫ И РЕМОНТЫ (заголовок)
replacements and repairs

ЗАМЕНЕННЫЕ (листы или страницы документации)
substituted, replaced

ЗАМЕНЯТЬ
to replace, to change

комплектно
to replace as a set

совместно, в комплекте с...
to change complete with...

The coils are changed complete with tuning cores.

ЗАМЕТКИ
notes

по эксплуатации
service notes

ЗАМЕЧАНИЯ
notes, remarks

и указания (заголовок)
notes and instructions

о техническом состоянии (графа)
serviceability status of equipment

по работе
notes on operation

особые замечания по эксплуатации (изделия) и аварийным случаям (143)
notes on operation and emergencies

ЗАПАКОВЫВАТЬ
pack up

ЗАПАС
store, stock, stockage, reserve

надежности
safety margin/factor

ЗАПИСКА >
note

объяснительная
explanatory note

пояснительная (техн. данные с описанием работ, 'но без расчетных данных)
explanatory note/memorandum; memorandum

ЗАПИСЫВАТЬ
to enter, to record, to insert

Enter the name and grade of the equipment operator in column 3. Insert the time the equipment was returned. The dispatcher will record unusual and abnormal operation of the equipment in column 1.

ЗАПИСЬ
record, entry

о проведенном ремонте
repair records

об устранении неисправностей
records on remedy

результатов освидетельствования
record of examination results

вести запись
to keep a record; to record

делать записи шариковой ручкой, простым карандашом или на пишущей машинке
make entries with a ball point pen, lead pencil or typewriter

ЗАПОЛНЯТЬ (см. «бланк», «графа»)
to fill in/complete



ЗАПОЛНЯЮЩИЙ
person making entries, person keeping a document

ЗАПРЕЩЕНО
DO NOT..., NEVER...

NEVER attempt to lubricate the sealed oscillator, regardless of possible noisy operation of the unit during tuning. Unstable operation of the oscillator may result.

ЗАПРОС
request

на проведение экспертизы
request for examination

ЗАЩИТА
protection

груза от воздействия окружающей среды (т.е. герметизация)
weather-proofing

ЗАЯВКА
order, request, application for..., requisition, indent

на запчасти
requisition/request for spare parts

невыполненная
unfulfilled requisition

выполнять заявку
to fulfil a requisition

делать заявку на запасные части
to requisition replacements

представлять заявку
to forward a requisition

ЗИП (запчасти, инструмент, принадлежности)
SPTA (spare parts, tools and accessories)

возимый
on-vehicle SPTA set

Check all on-vehicle tools, equipment, and spare parts against the supply catalog to be sure that all items are present, in a serviceable condition, and properly stowed or mounted.

в какой ЗИП включены (графа)
parent SPTA set

ЗНАК
mark, symbol

качества
quality mark

классификационный
class number, classification symbol

кодовый
code character

маркировочный (см. «маркировка»)
designation, marking

на ящиках
marking on cases

опасности груза
dangerous commodity designation

условный
conventional sign, symbol

фабричный (товарный)
trade mark, brand



нарушать товарный знак
to infringe a trade mark

ЗНАЧЕНИЕ (см. также «величина»)
magnitude, value, amount; size; rate

номинальное (установленное ТУ или ГОСТом)
rating, rated value

номинальное (в отличие от фактического)
nominal value (a stated or specified value as opposed to actual value)

установленное
specified value

фактическое
actual value

ЗНАНИЕ (техники)
familiarity
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· И
·

ИЗВЕЩЕНИЕ
notice

на изменение документа (ИНД) '
document change notice (DCN)

выпускать ИНД
to release/issue a DCN

на изменение документа взаимодействующего оборудования
interacting equipment revision notice

об отгрузке
shipping advice

об отправке
advice of dispatch

ИЗГОТОВЛЕН... (дата)
date of manufacture...; manufactured on...

до ... 198 г.
manufactured before..., 198 ...

по образцу
made to pattern

ИЗГОТОВЛЕНИЕ
fabrication

заводское
plant fabrication

контрольного кабеля (загол.)
fabrication of test cable

ИЗДАНИЕ
publication

машинописное
typewritten publication

официальное
official publication

This manual is the official publication for storage battery BB-401 and super-sedes all conflicting instructions of an earlier date.

переработанное (исправленное)
revised edition, revision



The KS-61A is covered in a revision of TM 11-6720, 26 May 1981, which was forwarded for printing in August 1982. The revised edition contains complete information on...

ИЗДЕЛИЕ
article, item, product

(виды изделий: детали,сборочные единицы, комплексы, комплекты)
(types of products: parts, units (assemblies), systems, sets)

Such items as nuts, bolts, washers and other small metal units might be overlooked, become wedged between terminals during flight and cause a short circuit.

в собранном виде
assembled article

готовое (конечное)
end item/product, finished/manufactured item

Every manufactured item is subjected to many kinds of contamination from the time it is produced until it is received by the user.
End item is a final combination of end products, component parts and/or materials which is ready for its intended use, e.g., ship, tank, mobile machine shop, aircraft, etc.

забракованное
scrapped/condemned article/ item

я, комплектующие
completing items/articles; accessories

не соответствующее (не удовлетворяющее) техническим условиям/требованиям
nonconditioned/unconditioned/ nonconforming item/product

недостающее
missing item

нормализованное
normalized article/product

отвечающее (соответствующее) техническим требованиям
conforming/conditioned item/ product

я, покупные (150)
commercial (coml)/procurable/ vendor items

Some of these tools are listed on the electronics allowance list; others, indicated by an asterisk (*), are procurable through local purchase (commercial items).

работоспособное
serviceable article/item

с неполадками
problem item

с товарным знаком
trademark commodity

стандартизированное
standardized article

унифицированное
standard/standardized item

упакованное
enclosed/packed article/item



дорабатывать изделие
to rework an article

модифицировать изделие
to modify an article

подгонять изделие
to adapt/adjust an article

ИЗЛОЖЕНИЕ


краткое изложение содержания документа
precis of a document

ИЗМЕНЕНИЕ
change, alteration

The index lists the latest changes to and revisions of each equipment publication. Change No. 4 to TM11-1257.

я, временные (перечень изменений в чертежах или конструкции)
termporary revision

заказа
alteration of order

к рисунку
change to figure

The following changes are required to correct Fig. 170: 1. On sheet
1, delete test point E6 (between pin 2 of Z2 and pin 1 of J14).
2. On sheet 2, add test point E7 between pin К of J14 and pin F of J2.

я, технические
engineering changes

вносить изменение (в документ) вносить изменения и уточнения
to incorporate a change into a document

(в инструкцию, конструкцию и т.д.)
to introduce alterations and improvements into...

иметь право вносить изменения в рабочие чертежи
to be entitled to introduce alterations into the working drawings

предприятие оставляет за собой право вносить изменения без предварительного предупреждения
subject to alterations without prior notice

В связи с постоянной работой над совершенствованием изделия..., в конструкцию могут быть внесены незначительные изменения, не отраженные в Документации
As article... equipment is under constant review to bring about improvements in its design, the article supplied may differ in minor details from that described

ИЗМЕРЕНИЕ
measurement

измерение параметров, регулировка и настройка (заголовок) измерения произвел... (должность, подпись)
measurement of parameters, alignment and tuning measured by... (position, name)



ИЗЪЯТИЕ (документа)
deletion of a document

ИЗЪЯТЫЕ (листы или страницы документации)
deleted (sheets, etc.)

ИНВЕНТАРИЗАЦИЯ
stock-taking, inventory

ИНСПЕКТОР
inspector

государственный (приемщик)
government inspector

ИНСПЕКЦИЯ


Государственная инспекция СССР по качеству
The State Inspection of the USSR for Quality

ИНСТРУКЦИЯ
instruction(s), manual, regulations, rules

временная
tentative/provisional instructions

и паспорт
instruction manual

на технологический процесс
process specification

по боевому применению
combat employment instructions/manual

по замене
replacement instructions

по заполнению формуляра и контролю за его ведением
service log keeping rules

по консервации
preservation instructions

по кратковременному хранению
limited storage instructions

по магнитному контролю стальных деталей
instructions for magnetic test of steel parts

по маркировке (см. «трафарет»)
marking instructions

по монтажу
installation instructions (mech), wiring instructions (el.)

по монтажу, пуску, регулированию и обкатке изделия на месте его применения (ИМ)
installation manual; instructions for on-site installation, starting, adjustment and running-in

по обслуживанию и эксплуатации
maintenance and operating instructions

по отправке
forwarding instructions

по подкраске и восстановлению
instructions for touch-up painting and refinishing

по применению (прибора и т.д.)
directions for use

по расконсервации
depreservation instructions

по ремонту
overhaul/repair manual, repair instructions



по сборке, монтажу и регулировке (радиоэлектронного оборудования)
instructions for assembly, installation and alignment

по техническому обслуживанию (ИО)
maintenance manual

по техническому обслуживанию в полевых условиях и на ремонтной базе (в мастерских)
field and depot maintenance instructions

по уходу и ремонту
maintenance manual

по эксплуатации (ИЭ)


1. (исключая регламентные работы, техобслуживание и т.д.)
operating instructions О

2. (включая регламентные работы, техобслуживание и т.д.)
maintenance manual

постоянно-действующая
standing operating procedure (SOP)

нарушать инструкцию
to misuse/abuse the instructions

согласно инструкции
as prescribed by/as directed by/ in accordance with/in conformity with the instructions

ИНСТРУМЕНТЫ
tools

и КИП (контрольно-измерительные приборы)
tools and test equipment; tools, test and measuring equipment

и оборудование, специальные
special tools and equipment

и оборудование, стандартные
common tools and equipment

и принадлежности
tools and accessories

и приспособления
tools and appliances

нештатные
unauthorized tools

Equipment is commonly damaged by unauthorized tools.

штатные
authorized tools

ИНТЕНСИВНОСТЬ
intensity, rate

замеров
sampling rate

использования (напр. батареи)
rate of use (hrs/day)

отказов
failure rate

ИНТЕРВАЛ
interval



рабочих температур
operating temperature range

ИСПОЛНЕНИЕ (вариант)
version

левое (правое)
left-hand (right-hand) version

тропическое
tropical make, tropicalized version

экспортное
export make/version

ИСПОЛНИТЕЛЬ


документа
initiator of a document

ответственный за...
individual responsible for...

ИСПРАВЛЕНИЕ
correction, repair

вносимое экспертом
examiner's amendment

документа
correction of a document

ИСПЫТАН СОГЛАСНО ПРИНЯТОЙ МЕТОДИКЕ
tested in accordance with approved procedure

ИСПЫТАНИЕ
test(ing), trial, check

аттестационное
qualification/certification testing

войсковое (эксплуатационное)
service test

Service test is a test of an item, system o/ materiel or technique conducted under simulated or actual operational conditions to determine whether the specified military requirements or characteristics are satisfied .

для определения КПД
efficiency test

доводочное (в процессе доводки)
development test/trial

заводское (на заводе-изготовителе)
factory test, manufacturer's trial, factory checkout, test at a manufacturing facility

я, заводские типовые
production type test

климатическое
climatic/environmental test

контрольное
check test

я, контрольно-проверочные
check(-out) test, test trial

модельное (на модели)
simulation/mock-up/scale-model test, mock-up (mockup) level test

я, монтажные
mounting test

на герметичность
leakage test, pressure integrity test, pressure leak test



на герметичность мыльной водой (мыльной пеной, обмыливанием)
soap-bubble test, soap-suds test

на герметичность погружением в жидкость
immersion test

на дрожание
jitter test

на мощность
efficiency/output test

на надежность
reliability/fail-safe test(ing)

на отказ
failure test

на прочность
structural test

на различие
reversibility test

на электрические перегрузки
electrical overload test

натуральное
full-scale test/trial

окончательное (завершающее)
final testing

официальное
formal qualification

я, приемо-сдаточные
acceptance test

пробегом (на ходу)
running test

я, проверка и приемка после ремонта
post-repair testing, checking and acceptance

профилактическое
preventive test

рабочее
performance/service testing

сильным, но кратким воздействием
jolt test

слабым, но частым и продолжительным воздействием
jumble test

стационарное
stationary test

стендовое
bench test(ing)

тарировочное
calibration test

я, технические (на эксплуатационные показатели)
performance testing

ударное
shock/impact test

выдерживать испытание
to stand/withstand a test

подвергать испытанию
to subject/put smth to a test, to test smth for..., to try out

проводить испытания
to carry out a test

проходить (не проходить) испытание
to be tested (un)successfully

ИСХОДЯЩИЙ


на Ваш исходящий №...
Referring to your No...; with reference to your No...



ИТОГО
total

с начала эксплуатации
total since beginning of operation











· К
·

КАБЕЛЬ
cable

марка, сечение, расцветка проводов, число шин
type, cross-section, colour code, umber of conductors

ремонтный
maintenance/repair cable

КАРТА
chart, card, sheet

бланковая
blank sheet

длительного хранения, регистрационная
long-term storage record

заготовки
blank chart

контрольная
check list, checklist

маршрутная технологическая (маршрутно-технологическая)
flowsheet; flow(-process)/pro-cess/progress/ route chart; flow/ process/route sheet

микрообмера
micrometric measurement chart

напряжений
voltage chart/diagram

операционная
process chart

проведения поверки (см. «поверка»)
calibration data card

сводная операционная
summary process chart

сопротивлений
resistance chart/diagram

технической проверки
condition inspection card

технологическая (технологического процесса, последовательности операций)
process chart/sheet, flowsheet

технологическая (для регламентных работ, обслуживания и т.д.)
maintenance requirements card (MRC)

КАРТОН
cardboard

промасленный
tarred cardboard

КАРТОТЕКА
card catalog(ue)

КАРТОЧКА
record, list, card

длительного хранения
long-term storage record

работ с ракетой на потоке (контроля работ с ракетой)
missile worksheet

учета технических осмотров и регламентных работ
inspection and maintenance record

хранения
storage record



КАТАЛОГ
catalog(ue)

деталей и сборочных единиц
catalog of parts and units

предметный
alphabetic subject catalog

сводный
repertory catalog

КАТЕГОРИЯ
category, class

технического обслуживания
maintenance category

Maintenance categories: A desig
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·пригодности изделия КАЧЕСТВО
article serviceability category quality, grade

высокое
high quality/grade

низкое
low quality/grade

работ
workmanship

КВИТАНЦИЯ
receipt

багажная
luggage ticket, baggage receipt

грузовая
baggage receipt

КЛАПАН (картонного ящика)
flap

Open the flaps on top of the outer carton.

КЛАСС
class, grade

точности
accuracy class/grade; grade of fit

чистоты поверхности
grade/quality of finish

КЛЕЙМЕНИЕ
stamping

КЛЕЙМИТЬ (ставить клеймо)
to stamp, to brand, to mark

КЛЕЙМО
stamp, brand, mark

(приспособление для клеймения)
marking iron

приемки
acceptance stamp

фабричное
brand name, manufacturer's mark

выбивать клеймо
to punch a mark

ставить клеймо
to stamp a mark

КЛЕТЬ (упаковочная)
crate (crt)

клиент (покупатель)
customer, buyer, client



КОД (в документации)
code

КОЛИЧЕСТВО
quantity (qnty), number

мест
number of packages (pkgs)

на изделие
quantity per article/item

отработанных циклов (часов)
accumulated operating cycles (hours)

поставки
supplied quantity

табельное (норма снабжения)
authorized quantity

точек смазки
number of lubrication points

человекочасов, затраченных на установку оборудования (графа)
man-hours to install

КОЛОНКА (таблицы)
column


Key No
Control or indicator
Typ
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
вписывать что-то в колонку
to insert/enter/record smth in а column

Enter the name and grade of the equipment operator in the "Operator" column.

расписываться в колонке
to sign the column

This column will be signed by the dispatcher at the end of equipment use.

КОМИССИЯ
commission, board

приемная (по приемке оборудования, изделий)
inspection board

КОМИТЕТ Государственный комитет по внешним экономическим связям (ГКС)
committee State Committee of the USSR for Foreign Economic Relations



КОМПЛЕКТ
set, complement, outfit

действующий (напр. радиостанции)
issue complement

для герметизации
sealant kit

для модификации (доработки)
modification kit

документации
documentation package, set of papers /documents

инструмента
tool set/kit

запасных частей
set of spare parts

запчастей, возимый
on-vehicle set of spare parts

запчастей, групповой
group set of spare parts

запчастей, действующий
set of running spares

запчастей, индивидуальный
individual set of spare parts

запчастей, одиночный
individual set of spare parts

ЗИП (групповой, индивидуальный, одиночный)
SPTA set (group, individual, single)

монтажный (напр. антенны и т.д.)
installation kit

оборудования
set of equipment, equipment complement/set

питания
power pack

The power pack of a radio set comprises 4 storage cells

подменный
addition set

полный
complete set, complement

поставки
delivery set, standard equipment, list of delivered equipment, items of supplied outfit

промышленный, радиостанции (включает действующий к., запасное и вспомогательное имущество)
Manufacturer's complement of a radio set (comprises the issue complement of the radio set, spares and auxiliaries)

резервный
standby set

рабочий
operating complement

ремонтный
repair kit

Repair kit:Generally refers to a group of parts issued together under one stock number for the reconditioning of a subassembly.

Punctures in the aluminium skin of the electrical equipment shelter are patched with a repair kit.

технологический (для обслуживания)
maintenance kit



(для заправки)
servicing kit

технической документации
set of technical papers/documents

в комплекте ... не поставляется
not supplied as part of...

The battery is not supplied as part of the radio set and must be requisitioned separately.

заменять полностью (в комплекте с ...)
to change complete with...

Coils of transformers that have identical functions are interchangeable for all models if they are changed complete with tuning cores.

поставляться в комплекте с...
to be supplied (complete) with...

КОМПЛЕКТАЦИЯ (номенклатура поставляемых деталей по данной позиции)
scope of delivery per item

КОМПЛЕКТНО (о поставке)
supplied as complete set

КОМПЛЕКТНОСТЬ
standard equipment, list of standard equipment, completeness of sets

поставки
delivery in complete sets, list of delivery/standard equipment, delivery in full

проверить комплектность
to check smth for completeness, to check completeness of...

КОМПЛЕКТОВАТЬ
to make up a full set, to complete, to make a set

КОМПЛЕКТОВАНИЕ
set-making

запасных частей
set-making of spare parts

элементов и узлов (перед сборкой)
selection of parts

комплектование произвел:
completed by:, outfitted by:

КОМПЛЕКТОВЩИК (запись в документе)
completed by:, outfitted by:

КОМПОНОВКА
arrangement, layout, configuration, packaging

внешняя
external arrangement

внутренняя
internal arrangement

оборудования
equipment layout/configuration

общая
overall arrangement



КОНОСАМЕНТ (документ о принятии груза к морской перевозке)
Bill of Lading (B/L)

именной
straight bill of lading

сквозной
through bill of lading

чистый
clean bill

КОНСЕРВАЦИЯ


1. (защита от коррозии)
preservation, slushing, processing, rust-preventive treatment

2. (прекращение эксплуатации)
preparation for storage, lay(ing)-up, inactivation

If repairs are beyond the scope of the unit and the vehicles will be inactivated jor an appreciable length of time, place them in limited storage and attach tags specifying the repairs needed .

длительная
long-term preservation

и укупорка
preservation and packaging

Preservation and packaging: Application or use of adequate protective measures including, as applicable, the use of appropriate preservatives, protective wrappings, cushioning, interior containers, and complete identification marking, up to but not including the exterior shipping container.

и расконсервация изделия при эксплуатации
in-service preservation and depreservation

кратковременная
short-term preservation

надежная
adequate preservation

поверхностей производится методом прокачки или проработки изделий
To effect surface slushing, compound can be pumped through the machinery being slushed or the machinery can be run (cranked) in the presence of slushing compound

передавать на консервацию
to forward/submit for preservation

подвергать консервации
to process, to slush, to treat

Completely process vehicles upon receipt directly from manufac- turing facilities, or if the processing data recorded on the tag indicates that preservatives have been rendered ineffective by operation or freight shipping damage. If corrosion is found on any part, remove it and clean and paint or treat with prescribed preservatives.

снять с консервации (см. «расконсервация»)
to activate, to remove from storage, to depreserve, to deprocess



ставить на консервацию (прекращать эксплуатацию)
to inactivate, to lay up

консервацию произвел... (подпись)
preserved by...; processed by... (signature)

КОНСТРУКЦИЯ (см. «устройство»)


1. (инж. решение)
design

3. (сооружение)
structure, construction

3. (материальная часть)
hardware

блочная
modular design, modular construction

механическая
mechanical design, mechanical construction

КОНСУЛЬТАЦИЯ техническая
technical advice

КОНТРАКТ
contract, agreement

действующий
the contract in force

по контракту
against/under contract

КОНТЕЙНЕР
container

для транспортировки и хранения
shipping and storage container

крупнотоннажный
large-capacity container

КОНТЕЙНЕРЫ И УПАКОВКА
containers and packing

КОНТРОЛЕР
inspector

отдела технического контроля (ОТК)
quality inspector, QCD inspector'

КОНТРОЛЬ
inspection, check(ing), test(ing) monitoring, supervision, sampling

Do qualified mechanics always supervise work of less qualified personnel?

автоматизированный (автоматический)
automatic test/checkout

времени
time check

визуальный
visual inspection

встроенный
built-in check

входной
receiving inspection

выборочный
random/selection/spot check, sampling inspection

выборочный приемочный
acceptance sampling

диагностический
diagnostic check(out)

жесткий
tightened inspection



за использованием
control of use

качества, технический
quality control/inspection

It has been determined that the cited difficulties pertain to inadequate quality control.

магнитный (магнитная дефектоскопия)
magnetic test

методом магнитного порошка
magnaflux inspection

облегченный
reduced inspection

окончательный
final testing

периодический
periodic check

поверхностный
casual inspection

повторный
check inspection, re-inspection

пооперационный
step-by-step inspection

поштучный
item-by-item inspection

приемочный
acceptance inspection

размеров
dimension control

рентгенодефектоскопический
X-ray inspection

систематический
systematic inspection

Upon receipt of equipment for storage, perform a systematic inspection and replace or repair all missing or broken parts.

сокращенный (усеченный)
reduced inspection

технологический (технологического процесса)
process control

тщательный
elaborate test

периодический контроль основных технических характеристик при эксплуатации и хранении (151)
periodic performance check in operation and storage

копия
copy

чертежа (синька)
blue-print

КОРОБКА
box, case

картонная
(cardboard) carton

Domestic packaging consists of a corrugated cardboard carton.

КОРРЕКТИРОВКА (документации)
correction, revision, updating

несение изменений в связи с модификацией)
updating

переработка с целью исправления и улучшения)
revision



КОРРЕКТИРОВАТЬ
to correct, to revise, to update

The revised edition of ТМ ... will contain complete, accurate, up-to-date information covering the airborne surveillance system.

КОТЛОНАДЗОР
boiler inspection/inspectorate

КРЫШКА
cover, cap

КУДА ВХОДИТ (графа в таблице сборочных единиц)
parent unit, location


· Л
·

ЛЕГЕНДА (пояснение условных обозначений или сокращений на схеме)
legend

ЛИСТ
list, slip; page, sheet

для служебных отметок
service notes

изъятий
picking list

приемных испытаний, поверочный
acceptance tests record, checkout record

ы, новые (документации)
added sheets (of documentation)

регистрации (учета изменений) (140)
list of revisions

регистрации изменений (в конструкции)
record of changes/modifications

регистрации поступивших бюллетеней (141)
record of incoming bulletins

ы, с внесенными изменениями
revised/altered sheets

с рисунками
figure list

сборочный (включающий все необходимое для сборки одного изделия)
bill of materials

титульный
title page

упаковочный
packing list/slip

Packing list is a list of the contents of a particular package от container.

упаковочный, внешний
outside packing list

The outside packing list will always be attached in the most protected location, preferably on one end of the container and between the cleats.



упаковочный, основной
master packing list

вводить лист
to add a sheet

заменять лист
to replace a sheet

исключать лист
to delete a sheet

При отсутствии упаковочного листа претензии приниматься не будут
Claims will not be accepted if the packing list is not enclosed

ЛИСТ-ОБЛОЖКА
cover sheet

ЛИСТОВКА (рекламный материал с текстом на одной стороне)
flyer, handbill

ЛИТЕРАТУРА научная, техническая и учебная
scientific, technical and educational publications

ЛИЧНЫЙ СОСТАВ (см. «персонал»)
personnel

обслуживающий (работающий на оборудовании)
operating/attending personnel, attendants; manning personnel (as a crew)

обслуживающий (выполняющий работы по обслуживанию)
maintenance/servicing personnel

ремонтирующий (ремонтники)
repair/maintenance personnel

штатный (установленный по штату для эксплуатации, обслуживания, ремонта техники)
authorized personnel, manning personnel (crew)

эксплуатирующий (эксплуатационники)
operating/using personnel

The device is unloaded, unpacked and assembled by the operating personnel.

ЛИЦО
person, representative

Должностное
official

ответственное за...
person in charge of...

присутствующее при инспекции
person/representative attending the inspection




· М
·

МАРКА
model, type, mark, brand, sort

заводская
trademark, nameplate

изделия
model, mark, grade

материала
grade, type

провода и кабеля
type of wire and cable

МАРКИРОВАНИЕ (процесс)
marking, stamping, identification

(клеймение, разметка)
marking, lay-out

документа
stamping of a document

и пломбирование (заголовок)
marking and sealing

и упаковка
marking and packing

с помощью трафарета
stenciling

упаковка, транспортировка и хранение
marking, packing, transportation and storage

МАРКИРОВКА
marking(s), label

Because the switch is very small, it is recommended that the required marking be affixed to the panel of the equipment on which the switch is installed. Any convenient method, such as a gummed label, can be used.

буквенно-цифровая
alphanumeric marking

в виде дроби
marking in the form of a fraction

дополнительная
additional marking

комплекта
set marking

неправильная
incorrect identification, misidentification

неразборчивая
illegible marking

наносить маркировку на...
to make/write markings on...

МАРШРУТ
route

перевозки
route

ремонта
repair flowsheet

технологический
flow route

составлять маршрут ремонта
to draw up repair flowsheet

МАССА
mass, bulk, volume, stock

масса, кг (нетто, брутто)
mass, kg; net weight, gross weight

МАСТЕРСКАЯ
workshop, shop

артиллерийско-техническая
ordnance shop

испытательная
test shop

ремонтная
repair shop



General test equipment, commonly found in repair shops, required for servicing the equipment is listed in Table 6.

ремонтной базы
depot shop

электромеханическая
electromechanical shop

МАСШТАБ
scale, gauge, degree

натуральный
full scale, life size

нормальный
standard scale

начертить в масштабе
to draw to scale

МАТЕРИАЛ(Ы)
material(s)

доступные
available materials

запасные
reserved materials

защитные
barrier materials

Preservation: Application of unit protective measures, including cleaning, drying, preservative materials, barrier materials, cushioning and containers when necessary ,

консервационные
preserving materials, preservatives

Application of prescribed lubricants and preserving materials. If it has been determined that preservatives have been removed, they must be restored to the prescribed level prior to shipment.

наполнитель
filler (material)

подстилочный (для укладки груза)
dunnage, mat

противоударные
shock-absorbent materials

расходные
expendables, expendable materials

справочный
reference material

ссылочные
list of references

упаковочные
packing material(s)

If it is necessary to repack the signal generator and spare parts, the package should be made of the original packing materials.

МАШИНЫ, применяемые в народном хозяйстве
commercial design vehicles

МЕРЫ
measures

по устранению неисправностей
corrective measures/action

If the radio set is completely inoperative or if the recommended corrective measures do not yield results, troubleshooting a neressary.



If future reports indicate that there is a general problem, an investigation will he made and corrective action taken.

пожарной безопасности
fire precautions

Fire precautions pertinent to the handling and storage of propellants are outlined in Section 4.

принятые (графа)
action taken

противопожарные (заголовок)
fire prevention

предосторожности
precautions, safety precautions, precautionary measures

техники безопасности
safety precautions

МЕСТО
place

(грузовое)
package, case, box

№., в нем:
package No...., containing:

бракованное (об испорченной упаковке)
rejected package

изготовления
place of manufacture, manufactured (manfd) in...

испытания
test site

назначения
destination

печати (М.П.)
stamp here

поставки (сдачи)
place of delivery

смазки
lubrication point

укладочное
stowage (container)

упаковочное
package, packing container

установки (графа в таблицах)
location

МЕТКА
mark

(бирка)
label, tag

наносить метки
to scribe marks

The marks scribed in disassembly must be aligned.

МЕТОД
method

консервации
method of preservation

ремонта, необезличенный
repair by repair

ремонта, обезличенный
repair by replacement

устранения неисправности (графа в таблице)
remedy



МЕТОДИКА
procedure

выполнения регламентных работ
scheduled maintenance procedures

испытаний, установленная
prescribed/approved test(ing)

проведения поверки (калибровки)
calibration procedure

Calibration procedure is a document that identifies the technical specifications of an instrument to be calibrated, the required measurement standards and the detailed technical procedure to be used to calibrate.

проверки
checking/check(out) procedure

испытан согласно принятой методике
tested in accordance with approved procedure

МЕТР погонный
running meter, one meter in length

МЕШОК из плотного брезентового материала
heavy canvas material bag

МОДЕЛЬ
model, pattern

контрольная
pilot model

МОДЕРНИЗАЦИЯ
modification, up-dating

Modification is any after-production alteration of a permanent nature made to an end item, component, or assemblage of materiel which meets the criteria for designation as a modification and exceeds the criteria for accomplishment as another type of alteration.

МОМЕНТЫ


затяжек резьбовых соединений, регламентируемые (152)
specified tightening torques of threaded joints

затянуть гайку (болт) с моментом...
tighten the nut (bolt) to a torque of...

МОНТАЖ


(мех.)
mounting, assembly

(эл.)
wiring

и испытание изделия на объекте
mounting and testing of article in place of installation

и эксплуатация
mounting and operation

монтаж, отладку и опробование производить в строгом соответствии с рекомендациями, изложенными в инструкциях по эксплуатации
mount, adjust and test the units in strict accordance with recommendations outlined in operating instructions



МОЩНОСТЬ потребляемая
power consumption/requirement

МП. (место печати)
stamp here


· Н
·

НАБОР инструментов
tool kit, assortment of tools

НАВАЛОМ (о грузе) .
in bulk

On unpacked items shipped in bulk the address will be stencilled оr placed on waterproof tags or labels.

НАГРУЗКА испытательная
trial load

НАДПИСЬ
inscription

маркировочная
marking

и предостерегающие и предупредительные
warnings and cautions

НАЗВАНИЕ (марки, сорта)
brand name

НАЗНАЧЕНИЕ
purpose, application

(изделия, заголовок)
purpose

(руководства, инструкции, учебника и т.д., заголовок)
scope

и технические характеристики (заголовок)
purpose and technical characteristics; purpose and basic specifications

цепи
circuit function

НАИМЕНОВАНИЕ
name, description

груза
description of merchandise

деталей, подлежащих ремонту или замене
parts to be replaced or repaired

и место установки
description and location

и обозначение изделия (механизма), номер позиции на схеме
discription and designation of article (mechanism), reference No.

изделия (с указанием типа, модели, марки, размера, номера)
description of article (type, model, mark, size, serial No.)

неисправности (колонка таблицы)
trouble

операции (перехода)
description of operation/step

организации
name of organization/agency

смазочных материалов и № стандарта на них
description of lubricants and standard No.

условное
designation, code designation/ name



НАКЛАДНАЯ
consignment note, invoice

водная
river transportation consignment note

груза
consignment note

железнодорожная
railway/railroad bill

писать накладную
to invoice

НАЛАДКА
adjustment, tuning

и монтажные испытания
adjustment and mounting tests

НАРАБОТКА
operating hours/time, usage, itilization

между отказами
time between failures

на отказ
mean-cycles-between-failures

после капитального ремонта (ч) (графа)
usage since overhaul (hrs)

после установки нового агрегата (графа)
usage since new

средняя (до отказа)
mean cycles to failure

суммарная
accumulated operating time

НАРЯД
order, narjad

погрузочный
loading order

НАСТАВЛЕНИЕ
regulations, manual

по огневой службе
gunnery regulations

по стрелковому делу
small arms manual

по эксплуатации
service/operating manual, instructions for use

техническое
technical manual

НАСЫПЬЮ (о грузе)
in bulk

НАЧАЛЬНИК
head, chief

испытательной станции
chief of test station

отдела технического контроля (ОТК)
chief/head of quality control department (QCD), QCD chief/ head

сборочного цеха
superintendent of assembly shop

цеха
shop superintendent

Начат (о документе)
started on

НЕ ЗАПОЛНЯТЬ
leave blank

НЕ ПОСТАВЛЯЕТСЯ (запись в графе)
not supplied

НЕ ТРЕБУЕТСЯ (запись в документации, когда речь идет о смазке, консервации и т.д.)
none, not specified/required

НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЙ (о документе)
null and void

НЕДОБОР (в комплекте)
incomplete set/collection



НЕДОСТАТКИ (отсутствие деталей, неполадки и т.д.)
deficiencies, defects, troubles

выявленные (обнаруженные)
detected deficiencies/troubles

устранять недостатки
to correct deficiencies

If the deficiencies noted are not corrected during inspection, indicate the action taken for correction.

НЕИСПРАВНОСТЬ
trouble, failure, fault, defect, malfunction

внешнее проявление и признаки неисправности
symptoms, description of troubles

возможные неисправности и способы их устранения
common troubles and remedies, troubleshooting (procedure)

возможные (вероятные, общие) неисправности, их причины и способы устранения (заголовок)
common troubles, their cause and remedy


Trouble
Cause
Remedy


выявленные неисправности
faults/troubles detected/revealed

НЕКОМПЛЕКТНОСТЬ
incompleteness, incomplete set

НЕСОБЛЮДЕНИЕ технических инструкций
nonobservance of technical instructions

НЕСООТВЕТСТВИЕ
nonconformity to smth

НИЖЕПОДПИСАВШИЕСЯ
the undersigned

НОМЕНКЛАТУРА
nomenclature; range of activities

применительно к номенклатуре, действующей в СССР
applicable to nomenclature in force in the USSR

НОМЕР
number, No.

входящий (документа)
(document) registration number

детали (в перечне)
item No.

для ссылок
reference No.

заводской, изделия
serial No. of article/item; manufacturer's No.

издательский
publisher's number

инвентарный
inventory No. (inv. No.)

исходящий (документа)
(document) reference No.



места и род упаковки
package No. ..., type of packaging

номенклатурный
stocknumber/stock number (No.)

позиции (в графе)
Ref. No.

позиции по заказ-наряду
item No. as per order-narjad

по порядку (№№ п/п), графа
No., item No.

порядковый
sequential/sequence/ordinal number

технологический
index number

The index numbers assigned to parts in the following procedure are identical with those used during the disassembly procedure and also appear on the referenced figure.

НОМИНАЛ
rating, rated value

НОМИНАЛЬНЫЙ
nominal, rated

НОМОГРАММА
nomograph, nomographic chart

НОРМА(Ы)
norm, standard, rate, limits

амортизации
depreciation allowance

выработки
performance standard

материально-технического обеспечения ремонта
bill of materials and equipment for repair

на браковку
tolerance limits

профилактики
preventive maintenance rate

расхода (материалов) (142)
(material) allowance list, expenditure/consumption rates,

расхода вспомогательных материалов
consumption rate of auxiliary materials

расхода запасных частей (142)
spare parts allowance list

расхода ЗИП на капитальный ремонт, временные
tentative allowance list of SPTA for overhaul/major repair

расхода на проведение войскового обслуживания и ремонта
organizational maintenance allowances

в соответствии с действующими в СССР нормами и стандартами полностью отвечать нормам
in accordance with norms and standards in force in the USSR to be in full accord with standards



НОРМАЛЬ (техн. документ, разрабатываемый на основе ГОСТов)
standard, normal

заводская
Manufacturer's standard (Mnfr's std)

межведомственная
interdepartmental standard

НОРМИРОВАНИЕ
rate setting, rating

техническое
rate setting

труда
work quota setting

НУМЕРАЦИЯ
numbering, numeration

НУМЕРОВАТЬ
to number

пронумеровано ... стр.
numbered ... pages











· О
·

ОБЕРТКА бумажная
wrapping paper, paper cover

ОБЕСПЕЧЕНИЕ


документацией
documentation support

материально-техническое
maintenance and supply support

ОБКАТКА
running-in

двигателя
running-in of engine

ОБНАРУЖЕНИЕ
detection

дефекта
fault location/detection

отказа
detection/localization/isolation of failure

ОБОЗНАЧЕНИЕ
designation

буквенное
letter designation

деталей устройства
designation of components of a device

или номер стандарта
designation or standard No.

схемное (по схеме, по электросхеме)
ref(erence) symbol

схемного элемента, графическое
graphical symbol

схемного элемента, позиционное (например, R3, С1 и т.д.)
ref(erence) symbol

упакованного места или укладки
designation/marking of package

условное
symbol, conventional sign

чертежное
drawing symbol/notation

ОБОЗНАЧАТЬ
to symbolize

The Greek letter lumbda (() is used to symbolize wavelength.



ОБОРУДОВАНИЕ
equipment(s)

и материалы, дополнительные
extra equipment and materials

исправное
serviceable equipment

контрольно-измерительное
test equipment, test and measuring equipment

- контрольно-проверочное
test/checkout equipment

Checkout equipment: electric, electronic, mechanical, or other equipment, either automatic, manual, or any combination thereof, which is required to perform the checkout function.

купленное по контракту
equipment purchased under contract

механическое
mechanical equipment

неисправное
unserviceable equipment

нестандартизированное
nonstandardized equipment

погрузочно-разгрузочное
handling equipment

подъемно-транспортное
material(s)-handling equipment

подсобное (вспомогательное)
ancillary equipment

радиолокационное
radar equipment

радиотехническое
radio equipment

радиоэлектронное
electronic(s) equipment, electronics

радиоэлектронное, самолета
avionics (e.g., fighter avionics)

серийное
commercial equipment

связное (связи)
communication(s) equipment

специальное
special equipment

стандартизированное
standardized equipment

стандартное
standard equipment

строительное
construction equipment

технологическое (станки, оборудование цехов)
industrial production equipment

технологическое (для обслуживания и ремонта электро-, радио- и др. оборуд.)
maintenance/repair equipment (e.g., maintenance cable, etc.)

технологическое (для обслуживания ракет, самолетов, напр. заправочные и транспортные тележки и т. д.)
servicing equipment

типовое
standard equipment

транспортное
carrier equipment

Enter the initials and number of the carrier equipment used to move materiel



энергетическое
power-generating facilities/equipment

распаковывать оборудование
to uncrate/unpack equipment

сопровождать оборудование
to escort equipment

устанавливать (развертывать) оборудование
to set up equipment

ОБРАЗЕЦ
specimen

головной
prototype

опытный
test specimen, prototype

производственный
prototype model, industrial standard

серийный
production model

находиться на уровне лучших образцов
to be well competitive with the best specimens

ОБСЛУЖИВАНИЕ


1. комплекс работ
service

Inspection service, maintenance service, calibration service, lubrication service.
Service: To perform a service of maintenance, supply, repair, installation, distribution, etc., for or upon; as to service a car, a radio, a ship, a territory

2. подготовка к работе (заправка, смазка), уход
servicing (before-operation, during-operation, at-halt, after-operation servicing)

Servicing is work on motor vehicles consisting of cleaning, lubricating, replenishment of fuel, lubricant, cooling agent and air for tires to ensure proper operation.
Servicing.- To make fit for service, as by adjusting, repairing, etc.

3. техобслуживание (поддержание в исправном состоянии)
maintenance

The term "maintenance" refers to all actions which a person performs on an actual piece of equipment or machinery to retain the equipment in a serviceable condition or to restore it to serviceability. This involves inspection, servicing, repair, rebuilding, etc.



в полевых условиях
field maintenance
(after operation in sand or dust)

в условиях мастерских
shop maintenance

в условиях низких/высоких температур
cold-weather/hot-weather maintenance

внеплановое
unscheduled maintenance

войсковое (и ремонт)
organizational maintenance

Organizational maintenance is performed by the using organization on its assigned equipment. It consists of inspecting, cleaning, servicing, preserving, lubricating, adjusting and replacing such minor parts as spark plugs or radio tubes.

годовое
annual maintenance service

ежедневное
daily maintenance service

месячное
monthly maintenance service

недельное
weekly maintenance service

общее
general maintenance

периодическое
periodic maintenance

плохое
inadequate maintenance

полугодовое
semiannual maintenance service

при получении оборудования
service upon receipt of equipment

профилактическое
preventive/scheduled maintenance

Preventive or scheduled maintenance is defined as those measures taken periodica!!?/ to achieve maximum efficiency in performance, to ens
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· регламентное
scheduled maintenance (service)

Scheduled maintenance: Periodic prescribed inspection and/or servicing of equipment accomplished on a calendar, mileage or hours of operation basis.



текущее: 1. уход; 2. профилактическое техническое (регламентные работы)
1. routine servicing; 2. routine maintenance

техническое № 1 (TOl)
maintenance service No. 1 (MS 1)

техническое № 2 (Т02)
maintenance service No. 2 (MS 2)

проводить техническое обслуживание
to undertake/perform/carry out maintenance, to service

In the field, maintenance must be undertaken under most difficult conditions. When servicing the receiver, avoid contact with the power supply and anode circuits.

ОБЪЕКТ
object(ive), project, equipment

испытания
test article/unit

калибровки
to be calibrated

принят на объекте
accepted for service

установлен на объекте
installed on article

ОБЪЕМ
amount, scope

документа
scope of a document

доработок
amount of modification

испытаний
scope of tests, amount of testing

испытаний, большой
extensive testing

каждого места, м3
volume of each package, m3

поставки (документ)
list of standard equipment/equipment supplied

работ
amount of work, amount of effort

ремонта
amount of repair

The amount of repair that can be performed bu units having field maintenance responsibility is limited only by the tools and test equipment available and by the skill of repairmen.

ОБЯЗАТЕЛЬСТВА гарантийные
guarantee (Brit); warranty (Am.)

ОГРАНИЧЕНИЕ
limit(ation), restriction

веса
weight restriction

по перегрузке
load factor limitation

ОЗНАКОМЛЕНИЕ с оборудованием
familiarization with the equipment



ОКАНТОВКА
banding

Heavy wire от metal banding is tightened around the wooden crate to present the crate from bulging or splitting if subjected to rough treatment.

ОКОНЧЕН (о документе)
finished on

ОПАСНОСТЬ
danger

возникновения пожара
fire hazard

облучения
radiation hazard

поражения током
electric shock hazard

ОПЕРАЦИЯ (по техн. карте)
operation

ОПЕЧАТЫВАТЬ
to put under seal

ОПИСАНИЕ
description

краткое
brief description

общее
general description

схемы (заголовок)
circuit analysis

техническое
technical description

ОПИСЬ
list, inventory

ведомостей укладки ЗИП
summary of SPTA set packing lists

инвентарная
inventory

папки No.
list of documents contained in folder No.

приложений к формуляру
list of appendices to service log

ящика
list of contents

Open each storage box and cabinet, and check its contents against the packing list and the list of contents on the couer of each box,

ОПРОБОВАНИЕ
trial, testing, sampling

воздуха
air sampling

двигателя
run-up

комплексное
overall testing

контрольное
check sampling

щупом
probe/pipe sampling

ОПРОБОВАТЬ (двигатель)
to run up (an engine)

ОРГАН (ОРГАНИЗАЦИЯ)
agency, organization, activity



контрольный
supervisory agency

монтирующий
activity responsible for rigging; mounting agency

надзора
inspection/supervisory agency

обслуживающий
maintenance activity

поверочный
calibration agency/facility

проверочный
inspection/supervisory agency

по снабжению
procurement/procuring activity

ремонтный
repair agency, overhaul activity

ы, специальные контрольные
special supervisory agencies

ы, управления и коммутации
controls and switches

ы, управления и сигнализации/индикации
controls and indicators

эксплуатирующий
using organization

ОРГТЕХНИКА
office equipment

ОРИГИНАЛ документа
master/original document

ОСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЕ
examination, inspection

специальными контрольными органами, техническое (формуляр)
inspection by supervisory agencies

техническое
technical inspection

ОСМОТР
inspection

Careful inspection of subassemblies, components and wiring harness is an essential part of maintenance and repair. Such inspection often locates sources of trouble and forestalls future difficulties. In addition, it may eliminate the need for more elaborate tests.

внешний (визуальный)
visual inspection

ежегодный
annual ispection

ежедневный
daily inspection

еженедельный
weekly inspection

комплексный
overall inspection

контрольный
check inspection; monitoring inspection



наружный
visual inspection, exterior check

периодический
periodic inspection

плановый
scheduled inspection

полный
complete inspection

послеполетный
postflight inspection

предварительный
preliminary inspection

предполетный
preflight inspection

при выдаче и сдаче (оборудования)
issue and turn-in inspection

при эксплуатации
in-service inspection

приемо-сдаточный
acceptance inspection

профилактический
preventive inspection

текущий
routine inspection

технический
technical/maintenance inspection

Enter the frequency of maintenance inspections, i.e., weekly, monthly, quarterly, or semiannually, etc., as specified by the appropriate technical publication .

эпизодический
casual inspection

ОСНАСТКА технологическая
tooling

ОСНАЩЕНИЕ техническое
process facilities

ОСНОВА
basis

документа
basic portion of a document

системы
core of a system

ОСНОВАНИЕ
basis

(документ)
authorizing document, authority

Maintenance parts are listed in supply manual ... which is the authority for requisitioning replacements.

для проведения ремонтных работ
reason for repair

ОСОБЕННОСТЬ
specific feature

конструктивная
built-in/design feature, design/ structural property

основная
basic/main feature

и, работы оборудования
operating features of equipment

и, эксплуатации в тропических условиях
operation under tropical conditions



OCT
OST

ОТБРАКОВКА
rejection, discarding

ОТВЕСЫ (ведомость веса каждого места партии товара)
specification of weight

ОТВЕТСТВЕННЫЙ
individual responsible for ...

за транспортировку
transportation officer

назначать ответственного за...
to designate an individual responsible for...

ОТГРУЖАТЬ на экспорт
to ship for export

ОТГРУЗКА
shipment

ОТДЕЛ
department

технический
engineering department

технического контроля (ОТК)
quality control department (QCD)

ОТКАЗ
failure, fault, breakdown

аппаратуры
equipment failure

внезапный
sudden failure

временный
temporary failure

вследствие износа
wear-out failure

вследствие усталости
fatigue/endurance failure

конструкционный
design error failure

критический
critical failure

по вине обслуживающего персонала
human failure

эксплуатационный
operational failure

ОТМЕТКА(И)
note, record(s)

о проведении ремонта
repair records, notes on repair

о проверке правильности ведения формуляра
notes on service log keeping

о проведенном ремонте, где и когда
date and place of repair

об устранении неисправностей
records on remedy, remedy records

особые
special notes

служебные
service notes

ОТМЕТКИ О КОНСЕРВАЦИИ
Preservation

Не требуется
None (not required, not specified)



ОТМЕЧАТЬ


бирками
to tag (e.g., to tag the leads)

показания
to note

Note the meter readings.

ОТПРАВИТЕЛЬ (груза)
consigner, sender, shipper

ОТПРАВКА
shipping, shipment, consignment

навалом, россыпью
shipping in bulk

партиями
shipping in lots

частями
in-part/partial shipping (consignment)

ОТРАБОТКА


документации
execution of documentation

конструкции
development

ОТРАБАТЫВАТЬ (документацию)
to execute

ОТРЕГУЛИРОВАН
adjusted

на заводе-изготовителе
factory-adjusted

ОТСЛЕЖИВАНИЕ (корректировка)


документации
updating of documentation

рисунков
updating of illustrations

ОТСТУПЛЕНИЕ
deviation, deflection, aberration

от рабочих чертежей
deviation from rated dimensions

от стандарта
aberration from standard

ОТЧЕТ
report, account, returns

об осмотре
inspector's report

об отказах
failure report

об отклонениях (при испытаниях)
test anomaly report

оперативный
quick look report

о состоянии
current status report



о ходе работ
(work) progress report

по испытаниям
test report

ы, по эксплуатации и обслуживанию
operational and maintenance re- porting

сводный
consolidated report

ОТЫСКАНИЕ неисправностей/ повреждений
location/detection/localization of troubles

ОФОРМЛЕНИЕ


документа (составление)
drawing-up of a document

заявки
execution of application

результатов проверки
record of check results, documentation of test results

технической документации
keeping of technical papers

чертежа
execution of a drawing

ОФОРМЛЯТЬ


документально на соответствие требованиям
to certify compliance with requirements

ОЦЕНКА
estimate, evaluation

проекта
design evaluation

ОЧЕРЕДНОСТЬ
sequence, priority

ОЧИСТКА (заголовок)
cleaning

ОШИБКА (см. также «погрешность»)
error, mistake

абсолютная
absolute error

в действиях персонала (экипажа)
human error

вероятная
probable error

взвешивания
weight bias

выборочного обследования
sampling error

градуировки
calibration error

графическая
drafting error

грубая
gross/appreciable error, blunder

допустимая
admissible/permissible error

изготовления
fabrication error

измерения
measuring error

классификации
misclassification

наблюдения
observation error

относительная
relative error

отсчета
reading error

оценки
error of estimate

постоянная
fixed/systematic/constant error

при эксплуатации
operating error

прибора (приборная)
instrument(al) error



результирующая
resultant error

систематическая
systematic/fixed error

средняя
mean error

статическая
static error

суммарная
cumulative/aggregate error

угловая
angle error








· П
·

ПАПКА (для документов)
folder

ПАРАГРАФ (документа)
paragraph (para)

ПАРАМЕТР
parameter

нерасчетный
off-nominal parameter

проектный
design parameter

рабочий
operating parameter

расчетный
design/nominal parameter

ы, технико-экономические
technical and economic parameters

ПАРТИЯ
lot, batch

готовых изделий, объединенных одной упаковкой
parcel, consignment

одновременно изготовленных изделий
batch

однородного груза
lot

подконтрольная
inspection lot

ПАСПОРТ (ПС) (125)
certificate

заводской
factory/manufacturer's certificate

паспорт на... (назв. изделия)
certificate for...

ПАСПОРТ И ИНСТРУКЦИЯ
instruction manual

ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (как единый документ)


ПЕНАЛ (см. «футляр»)
case

ПЕРЕБОРКА (как операция)
overhaul

ПЕРЕВОЗКА (см. «транспортировка»)
shipment, transportation, transit

ПЕРЕДАНО... (подпись)
handed over by...

ПЕРЕДАЧЕ НЕ ПОДЛЕЖИТ
not negotiable

ПЕРЕКОНСЕРВАЦИЯ
represervation, reprocessing, reslushing

производить переконсервацию (подвергать переконсервации)
to represerve/reprocess/reslush



If vehicles to be shipped mill reach their destination unthin the limited storage period, they need not be reprocessed upon removal from storage.

ПЕРЕМЕЩЕНИЕ СВОИМ ХОДОМ
travelling under own power

ПЕРЕНЕСЕНИЕ срока поставки
postponement/transfer of delivery date/term

ПЕРЕОБОРУДОВАНИЕ
alteration

Materiel may be altered by: minor alteration, special purpose alteration, special mission alteration, modification ,

ПЕРЕХОД (операции)
step

ПЕРЕЧЕНЬ
list, summary

возможных (вероятных, наиболее часто встречающихся) неисправностей
troubleshooting chart

деталей и узлов
list of parts and units

документов .
list of documents/technical papers

запасных узлов
spares list

запасных частей, типовой
standard list of spare parts

изделий или их составных частей для периодической проверки органами надзора (143)
list of articles or their components subject to periodic inspection by inspection agencies

изменений
change summary

кабелей
list of cables

комплектующих элементов
list of completing items

конструктивных различий (144)
list of differences in design

контрольный (контрольных проверок)
checklist (e.g., prefire checklist)

контрольных осмотров
inspection checklist

материалов
list of materials (L/M)

модернизаций (144)
list of modifications

наиболее часто встречающихся или возможных неисправностей
troubleshooting chart

недостающих материалов
short(age) list (Sh/L)

нестандартизованного оборудования (145)
list of nonstandardized equipment

оборудования
equipment list (E/L), inventory of equipment



обязательных работ, выполняемых при профилактическом ремонте
list of preventive maintenance mandatory operations

операций техн. обслуживания (регламентных работ)
list of scheduled maintenance operations

основных проверок технического состояния изделия (146)
list of main serviceability checks

приборов и аппаратуры для периодической проверки точности показаний (147)
list of instruments and equipment to be checked periodically for reading accuracy

применяемого оборудования, приборов, стендов, приспособлений (146)
list of equipment, instruments, stands and appliances used

проверок (148)
checklist, check list

работ для различных видов технического обслуживания (148)
list of operations carried out in various maintenance services

содержимого сумок с инструментом (149)
list of tool bags contents

специального оборудования, стендов, приборов, инструмента(149)
list of special equipment, stands, instruments and tools

средств оргтехники
list of office equipment

стандартизованного оборудования (150)
list, of standardized equipment

стандартизованного оборудования, приборов, стендов и приспособлений
list of standard equipment, instruments, stands and appliances

технических документов
list of technical papers

упакованных изделий (с указанием типа, модели, марки)
list of packed articles (type, model, grade)

упакованных предметов, подробный
detailed list of enclosed/packed articles

усовершенствований
list of modifications

установленной штатной арматуры
list of standard fittings

установленных специальных устройств (приборов)
list of special arrangements (instruments)

элементов (к принципиальной схеме)
list of elements, parts list, identification table of parts

составлять перечень
to establish/make up a list



ПЕРЕЧИСЛЯТЬ
enumerate, list

This vehicle is similar to those enumerated in d above, with the following differences

ПЕРИОД бездействия
inactive period

During inactive periods, intervals for lubrication may be extended.

кратковременного хранения
limited storage period

прогрева
warm-up period

эксплуатации
operational life

ПЕРИОДИЧНОСТЬ
periodicity, frequency

поверки
calibration intervals

Calibration intervals: instruments requiring calibration will be calibrated at regularly prescribed intervals.

проверок
check intervals

проверок и замены смазки
check and lubrication change intervals

профилактических осмотров
frequency of maintenance inspections

смазки
lubrication intervals

(технического) обслуживания
maintenance/service intervals

When necessary, reduce the service intervals indicated in para 266 to compensate for abnormal or extreme conditions, such as high or low temperatures, prolonged periods of storage, or exposure to moisture .

технического освидетельствования
technical inspection intervals

ПЕРСОНАЛ (см. «личный состав»)
personnel

обслуживающий
operating/attending personnel, attendants

обслуживающий (как экипаж, расчет на боевой технике)
manning personnel

обслуживающий (выполняющий работы по обслуживанию)
servicing/maintenance personnel

ремонтный
repair personnel

ПИСЬМО гарантийное
letter of guarantee



ПЛАН
plan, schedule

выполнять план
to execute/carry out/maintain a plan/schedule

ПЛАН-ГРАФИК
schedule, time plan

входить в план-график
to catch up with the schedule

отставать от плана-графика
to be behind/to run behind schedule

ПЛАНИРОВАНИЕ
planning, scheduling

календарное
scheduling, calendar scheduling

ПЛАНКА, фирменная
nameplate

ПЛАТФОРМА


автомобиля, грузового
truck bed

Tie down the equipment on the truck bed.

железнодорожная
railroad flatcar

ПЛЕТЕНКА (упаковочный материал)
mat

ПЛОМБА
(lead) seal

вскрывать пломбу
to break a seal

ставить пломбу
to seal, to affix/set a (lead) seal

ПЛОМБИРОВАНИЕ
sealing

и маркировка (заголовок)
sealing and marking

ПЛОЩАДКА
site

для развертывания оборудования
emplacement site

для хранения
storage site

When it is necessary to store the vehicles outdoors, select the storage site in accordance with...

складская
stacking area

ПОВЕРКА (определение погрешностей средств измерения и установление их пригодности к применению; проверка градуировки и калибровки)
calibration, calibration(al) test(ing), calibration service

Calibration: The comparison o
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· внеочередная
unscheduled calibration

первичная (при выпуске средств измерения, т.е. градуировка)
original/factory calibration



периодическая (во время эксплуатации и хранения)
periodic calibration

планировать поверки
to schedule calibration services

подвергаться поверке, проходить поверку
to undergo calibration

ПОВРЕЖДЕНИЕ
damage, breakage, fault, defect, failure

видимое (явное)
apparent damage

оборудования
equipment damage

я, полученные во время транспортировки
shipping damage

электрическое
electrical damage

получать повреждения
to incur damage

Inspect the equipment for possible damage incurred during shipment.

ПОВРЕЖДЕННЫЙ
damaged, defective, faulty, broken

ПОГРЕШНОСТЬ (см. также «ошибка»)
error

аппаратурная
instrument(al) error

выхода
output/yield error

индикации
indication error

и. накопленные
cumulative errors

неустранимая
inherent error

опробования
sampling error

прибора
instrument(al) error

ПОГРУЗКА
loading

без упаковки (т.е. навалом или наливом)
bulk stowage

на железнодорожную платформу
loading on railroad flatcar

ПОДГОНКА
fitting

«по месту»
in-place fitting

ручная
hand fitting

ПОДГОТОВКА
preparation

к дефектации и ремонту
preparation for condition inspection and repair

к монтажу
preparation for mounting

к работе (заголовок)
preparation for use

ПОДДЕРЖАНИЕ в исправном состоянии
upkeep

Personnel using the vehicles are responsible for their upkeep.



подпись
signature

заполняющего документ
signature of person making the entry

и дата
date and signature

ответственного лица
signature of person in charge

проверяющего и печать
signature of inspector and seal

установившего или снявшего изделие (в графе)
installed or removed by

ПОДРЯДЧИК генеральный
general/prime contractor, contractor general

ПОДСБОРКА
subassembly, sub-assembly

ПОДТВЕРЖДАТЬ
to confirm

документально пригодность узла к повторному использованию
to certify a unit's suitability for reuse

ПОДТВЕРЖДЕНИЕ
confirmation

документированное
certification

заказа
confirmation of the order

ПОЖАРОБЕЗОПАСНОСТЬ
fire safety

ПОЖАРОВЗРЫВОБЕЗОПАСНОСТЬ
fire explosion safety

ПОЖАРООПАСНОСТЬ
fire hazard

ПОЗИЦИЯ (в графе)
reference number (ref. No.), Item No.

и (на чертежах)
reference numerals/numbers

по контракту
contract item No.

ПОИСК и обнаружение неисправностей
troubleshooting

ПОКАЗАТЕЛИ


эксплуатационные по таким показателям как...
operational/performance characteristics in terms of such performance characteristics as...

ПОKPACKA (заголовок)
painting

ПОКРЫТИЕ
coat(ing), finish, plating

Inspect the finish on the panel for bare spots. Retouch if necessary

защитное
protective coating/plating

смазка и консервация (заголовок)
coating, lubrication and preservation

ПОКУПАТЕЛЬ
buyer, customer, importer

поломка
breakdown, damage, failure, fault

ПОЛОЖЕНИЕ
standing order

(распоряжение)




(устав, законодательный акт)
statute

я, основные
guidelines

я, документа
provisions of a document

транспортное
transport position

From the transport position on trucks the height finder may be installed by a trained crew of ten men in approximately 90 minutes.

ПОЛУЧАТЕЛЬ
consignee

и его местонахождение
consignee and his address

получатель... (заполняется согласно заказу-наряду)
consignee... (to be filled in as per order-narjad)

ПОЛУЧЕНИЕ
receipt

оборудования на хранение
receipt of equipment for storage

ПОЛУЧЕНО (запись в квитанциях)
received

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ
user

ПОМЕЩЕНИЕ складское
warehouse

ПОПРАВКА
correction

вносить поправку
to furnish/introduce a correction

определять поправку
to derive/determine a correction

убирать поправку
to strip out a correction

уточнять поправку
to verify a correction

ПОРУЧИТЕЛЬ
guarantor

ПОРЯДОК
procedure, order

включения
starting/energizing procedure

выключения
stopping/deenergizing procedure

демонтажа и монтажа
removal and installation procedures

заполнения и ведения формуляра (124)
service log keeping rules

настройки и регулировки
tuning and aligning procedures

Chapter 2 describes the siting and installation of the radar, and tuning and aligning procedures

перемещения своим ходом (заголовок)
travelling by own power, moving under engine (motor) power

предъявления рекламаций
claim procedure

приемки
acceptance procedure

проведения регламентных работ
scheduled maintenance procedure

порядок проверки (заголовок)
test/checkout procedure



Step No.
№ пe pexoда
Control settings Положения органов управления
Test procedure Порядок проверки
Performance standard


Test equipment Контр.-изм. приборы (оборуд)
Equipment under test Проверяемое оборудование

Признаки нормальной работы (технические требования)

1
Multimeter Function: OHMS Range: RX1
Power supply: No. 1
Connect multimeter to the joints listed below and observe meter indications
Multimeter indicates 0 on the OHMS (lower) scale


работы (с, на...)
operation, operating procedure

This chapter contains the starting and stopping procedures and the operating procedure for the radar

развертывания
setting-up/installation/emplacement procedure

Emplacement procedures for the three types of equipment shelters are identical

регистрации
registration procedure

снятия/демонтажа
removal prooedure

технического обслуживания составных частей изделия
article components maintenance procedure

установки/монтажа (напр. РЛС, радиостанции и т.д.)
installation procedure

установки и развертывания
installation and setting-up procedure


ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ


выполнения операций и обязанности каждого члена экипажа по развертыванию РЛС даны в Таблице 1
A chronological list of the procedures to be performed and duties of the individual personnel in emplacing the radar are given in Table 1

выполнения регламента технического обслуживания, технологическая
scheduled maintenance flowsheet

ПОСТАВКА
delivery, supply, procurement

Reference designations not indicated in the functional diagram of the radio set may vary on different procurements.



комплектная
complete delivery

оборудования
equipment delivery/supply/procurement

экспортная
export delivery

ПОСТАВЛЯТЬ
to deliver, to supply

в комплекте... не поставляется
not supplied as part of...

The battery is not supplied as part of the radio set and must be requisitioned separately

поставляется комплектно (полностью) в одном контейнере
supplied complete in one container

The radio set is supplied complete (except battery BA-279) in one container.

поставляться...
to be under procurement, to be supplied

The modification kits are under procurement.

ПОСТАВЩИК
supplier, supplying organization

генеральный
general supplier, supplier-general

ПОСТУПИЛ (из, от)
received from

ПОТРЕБИТЕЛЬ
consumer, customer

ПРАВИЛА
rules

внесения изменений (по ГОСТу)
rules of modifications

заполнения формуляра и контроль за его ведением
service log keeping rules

контроля
inspection rules

маркировки
marking provisions

определения веса тары
taring regulations

поддержания в исправном состоянии и уход (заголовок)
upkeep and care

пользования
instructions/directions for use

приемки
acceptance rules

противопожарные
fire prevention

ремонта и монтажа
repair and assembly/mounting rules

(техники) безопасности
safety rules/regulations/precautions, accident-prevention rules

технические
technical regulations

технической эксплуатации
maintenance rules



транспортировки
transportation/shipping rules

хранения
storage rules

соблюдать правила
to observe/follow the rules, to adhere to the rules

ПРЕДЕЛ(Ы)
limit, range

измерения
measuring range/limits

рабочего параметра
operating margin

расчетный
design limit

регулирования (регулировки)
range of adjustment

устойчивости
stability rating

ПРЕДМЕТ
object, item, article

заказа
object of order

производства
product

ПРЕДЛОЖЕНИЕ
suggestion

я, по улучшению конструкции, обслуживания оборудования, безопасной и эффективной эксплуатации или относящиеся к применению рекомендуемых смазочных и консервационных материалов должны докладываться по техническим каналам согласно...
Any suggestions for improvement in design and maintenance of the equipment, safety and efficiency of operation, or pertaining to the application of prescribed lubricants and preserving materials, will be reported through technical channels as prescribed in...

ПРЕДПРИЯТИЕ головное
parent enterprise

ПРЕДСТАВИТЕЛЬ
representative

завода
manufacturer's representative, person acting on behalf of the manufacturer

заказчика
customer's representative

назначенный
assigned representative

ОТК
QCD official

по контролю качества
quality control representative

подрядчика
contractor's representative

постоянный
resident representative

специальный
designated/special representative

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ (об опасности для обсл. персонала)
warning

Warning. Voltages and pressures dangerous to life are present when the eqipment is energized. Exercise caution when performing inspections while power is on.



ПРЕДЪЯВЛЕНИЕ
submission, presentation

по предъявлении
on presentation of

ПРЕДЪЯВЛЯТЬ
to submit, to present

деталь мастеру ОТК
to submit/present the part to quality inspector

ПРЕЙСКУРАНТ
price list

ПРЕТЕНЗИЯ
claim

по качеству
claim/complaint for quality

по недостаче
claim for shortage

и, по техническому обслуживанию
claims pertaining to servicing

ПРИ ЗАПОЛНЕНИИ ПОДЧЕРКНУТЬ
underline which necessary, underline on fill-up

ПРИ ЗАПОЛНЕНИИ УКАЗАТЬ...
when filling in state...

ПРИБОР
instrument, device,- apparatus, gear, appliance

контрольно-измерительный (КИП)
test and measuring instrument, test(ing) instrument, tester

контрольный
reference/monitoring instrument, monitor

ы, штатные
standard/authorized instruments

ПРИГОДНОСТЬ к эксплуатации (работе)
serviceability

ПРИЕМКА
acceptance

в ремонт
acceptance for repair

в эксплуатацию
acceptance of equipment for service

на хранение
acceptance for storage

после ремонта
postrepair acceptance

ПРИЛАГАТЬСЯ (к документу)
to be attached to, to be enclosed with

ПРИЛОЖЕНИЕ
appendix (pl. appendices)

отдельное
supplement

ПРИМЕНЕНИЕ
application, use, employment, utilization

ПРИМЕНЯЕМОСТЬ сборочных единиц и деталей на изделие (152)
units and parts used per article

ПРИМЕЧАНИЕ


(по тексту)
note

я (графа в таблице)
remarks

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
accessories, fittings, outfit



и инструмент
accessories and tools

и приспособления
accessories and appliances

ПРИНЦИП
principle, concept

блочного проектирования
modular design concept

конструктивный
design concept

организационный
organizational concept

практический
practical concept

проектирования, основной
basic design philosophy

работы
operating principle/concept

технический
technical concept .

экономии
cost-saving concept

ПРИНЯТ НА ОБЪЕКТ (запись в акте)
accepted for service

ПРИНЯТО ... (подпись)
accepted by ... (signature)

ПРИСПОСОБЛЕНИЕ
device, gear, appliance, facility

я, контрольные
inspection instruments/gauges

я, и оборудование
facilities and equipment

The electrical equipment shelters contain the facilities and equipment required for maintenance of the missile system.

ПРИЧИНА
cause, reason

неисправности
cause of failure/malfunction

ы отказов (дефектовочный акт)
failure cause analysis

отказа, вероятная
credible cause of failure

проверки
reason for check

ПРОВЕДЕНИЕ (обслуживания, проверки и т.д.)
accomplishment, performance

This form is used for recording maintenance accomplishments.

ПРОВЕРКА
check, checkout, test

автономная
local check

визуальная
visual check

внеплановая
unscheduled check

внешнего вида и фактического состояния оборудования
check of the equipment for the general appearance and apparent condition

выборочная
selection/selective check, spot check, check at random

герметичности
leakage/leak test

герметичности обмыливанием
soap bubble test

герметичности погружением сборки в воду
immersion test



диагностическая
diagnostic checkout

и, годовые технические
annual inspections

качества материала
material certification

комплексная, системы
overall checkout

As you become more familiar with the equipment, you will learn of additional inspection points and their importance as part of the overall system checkout.

комплектности
check for completeness

контрольная
check test

на стенде
bench-testing

на чистоту
cleanliness test

Items must pass the prescribed cleanliness test.

окончательная
final inspection

оперативная (диагностика)
on-the-spot troubleshooting

по образцу
check against a standard

повторная
check inspection, reinspection

после ремонта
postrepair check

профилактическая
(preventive) maintenance check

Provide enough clearance in the rear of the cabinets for removal of the rear cover during maintenance checks.

Make frequent preventive maintenance checks of the radio set. Pay particular attention to the lubrication of the equipment.

работы (работоспособности)
functional checkout/test

размеров
dimensions control

регламентная
scheduled check

системная
checkout

Checkout is a sequence of functional, operational and calibrational test to determine the condition and status of a weapon system or element thereof.

состояния (системы)
(system) status check

сплошная
total inspection

сплошная с отбраковкой
screening

техническая (осмотр)
technical inspection

Technical inspection:
1. Inspection of equipment or weapons to determine whether they are service
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·, whether all required repairs were performed satisfactorily (final inspection).



технического состояния
serviceability check

функциональная проверка, регулировка и испытание после ремонта
operational check postrepair checks, adjustments and tests

ПРОВЕРЯТЬ


Проверить наличие, состояние, отсутствие загрязнения, надежную установку и укладку ЗИП, инструмента и оборудования
Check all spare parts, tools and equipment to make sure every item is present and to determine that each is in good condition, clean and properly mounted and stowed

Проверить... и убедиться в правильной сборке, надежном креплении, отсутствии загрязнения, правильной регулировке и смазке
Inspect all major units, assemblies and equipment to make sure they are properly assembled, secure, clean, and correctly adjusted and lubricated

ПРОГРАММА
program

и методика испытаний
test programs and procedures

испытания
test routine

работы
work program

технического обслуживания
maintenance system

намечать программу
to map/evolve a program

ПРОДЛЕНИЕ


срока отгрузки
postponement of shipment date

срока службы, последнее
last extension of service life

ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ


работы
running time

службы
service life

ПРОЕКТ


долгосрочный
long-term project

документа, предварительный
preliminary draft

документа, уточненный
updated/revised draft

эскизный
conceptual design

ПРОЕКТИРОВАНИЕ


техническое
detailed design studies

эскизное
conceptual design studies

ПРОИЗВОДСТВЕННАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ (для радиоэлектронного оборудования)
manufacturing documentation



Карты сопротивлений и напряжений
Resistance and voltage charts/ diagrams

Технологические операционные карты
Process charts/sheets, flowsheets

Инструкции по сборке, монтажу и регулировке
Instructions for assembly, installation and adjustment

ПРОКЛАДКА деревянная
wooden spacer

ПРОНУМЕРОВАНО


в ТО пронумеровано... страниц
description contains... numbered pages

ПРОТОКОЛ
record, statement, minutes

измерения электрических параметров
electrical parameters measurement record

испытаний
testing record, test statement

осмотра/проверки
inspection record

поверки
calibration record

вести протокол
to keep a record, to keep/take the minutes

ПРОФИЛАКТИКА (см. «обслуживание, профилактическое»)
preventive maintenance/treatment

(технологическая операция)
maintenance work/service/activity

ПРОЦЕСС (см. «технология»)


очистки
cleaning process

The selection of a cleaning process depends upon the characteristics of the item, the nature of the contaminants, availability of cleaning materials and equipment and the safety hazards involved.

технологический
process, procedures; manufacturing/production/fabrication process/method

типовой технологический
standard techniques and procedures

ПУНКТ


документа, исправленный
revised item of a document

назначения (см. «переконсервация»)
destination

ПУСК


(ввод в эксплуатацию)
putting/placing into operation/ service; commissioning

(опробование)
trial run




· Р
·

РАБОТА (см. также «работы»)
operation, work, activity

автономная
off-line operation

без смазки
dry running

безотказная (бесперебойная)
trouble-free/flawless operation

в расчетном режиме
design/nominal operation

в циклическом режиме
cycle operation

длительная
continuous running/operation

ненормальная (неисправная)
faulty operation

In order to recognize faulty operation and to determine possible causes of trouble, the electronic technician must know how each section in the complete unit functions.

нормальная
proper functioning

The loss of small parts may seriously affect the proper functioning of the materiel.

оборудования
equipment functioning

отказобезопасная
fail-safe operation

по конструированию
design work/effort

по чертежам
working from drawings

предварительная перед включением
prestarting operations

прерывистая
intermittent operation

устойчивая
steady/stable operation

руководить работой
to direct activities

РАБОТАТЬ


нормально
to function normally

от напряжения 115 В
to operate on a 115-V power

по принципу ...
to operate on a principle of ...

РАБОТОСПОСОБНОСТЬ
working capacity, serviceability, fitness for work

работы
operations, activities

ежемесячные (еженедельные, квартальные, полугодовые, годовые) регламентные
monthly (weekly, quarterly, semiannual, annual) maintenance services

монтажные
assembly/mounting operations, erecting work (mech.); wiring operations, wire work (el.)



обязательные, выполняемые при профилактическом обслуживании
preventive maintenance mandatory operations

переборочные
overhaul

периодические регламентные
periodic maintenance

по обслуживанию (техническому)
service/maintenance activities, servicing

No svecial test equipment is required to perform the service activities described in this handbook.

Gene
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·по обслуживанию, регулировке и ремонту
maintenance, adjustment and repair services/activities

The instructions furnished in this handbook will permit properly trained personnel, equipped with the necessary tools and equipment, to provide complete maintenance, adjustment and repair services for the equipment.

погрузочно-разгрузочные
loading and unloading operations, freight handling

профилактические
preventive maintenance (services/activities)

проведенные
operations performed, work done

регламентные
scheduled maintenance services

регламентные, не предусмотренные техусловиями
scheduled maintenance not stipulated by the specification

ремонтно-восстановительные
maintenance and repair work

электромонтажные
installation and wiring work

РАЗБОРКА
disassembly, dismantling

и сборка...
disassembly and reassembly of...

на запчасти (снятие деталей и агрегатов с одного изделия для ремонта другого изделия)
cannibalization

полная
breakdown of equipment

ограничить разборку до разумного минимума
disassembly must be held to practicable minimum



РАЗВЕРТЫВАНИЕ
setting-up/emplacement (procedure), installation

оборудования
setting-up/emplacement of equipment

The setting-up of equipment requires no special procedure. Normally, the heavier and bulky equipment is set up first.

Emplacement starts merely by pulling off the road to a suitable location and deploying the vehicles.

The emplacement procedures for the three types of electrical equipment shelters are identical.

(рассредоточение)
deployment

РАЗВЕРТЫВАТЬ
to emplace, to set up

The antenna-mast group and the radar test set are emplaced and prepared for travel by an eight-man crew.

When the units have been placed and set up, they are cabled according to the cabling diagram and the list of cables.

РАЗГРУЗКА
unloading

РАЗДЕЛ
section

в разделах, указанных в § 4...
in sections referred to in Para 4...

РАЗМЕР
dimension, size, gauge, grade

в чистоте
finish size

внешний
overall dimension, external/ outer dimension

внутренний
internal/inside dimension

габаритный
overall dimension

действительный
actual/real size

и посадка
size and fit

линейный
linear size

наружный
external/overall dimension

негабаритный
out-of-gauge dimension

номинальный
nominal/basic size

нормальный
standard dimension

основной
basic dimension

полный
overall size

предельный
limit(ing) size

ы, приблизительные
approximate dimensions

производственный (стандартный)
industrial/standard size

рабочий
working dimension



ремонтный
repair size

с припуском
oversize

стандартный
standard size

увеличенный (сверх номинального)
oversize

чистовой (окончательный)
finish(ed) size

обрабатывать точно по размеру
to finish to size

проставлять размеры
to dimension, to size

сделанный по размеру
made to measure

размером 9 м3
9 m3 in size

РАЗРАБОТКА ПРОЕКТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ
elaboration of design documentation

РАСКОНСЕРВАЦИЯ
depreservation, unslushing, de-processing

производить расконсервацию
to depreserve, to unslush, to de-process

Deprocess the vehicles in accordance with ... when it has been ascertained that they are to be placed into immediate service.

РАСПАКОВКА
unpacking

РАСПАКОВЫВАТЬ
to unpack

РАСПИСКА
receipt

доковая
dock receipt

складская
warehouse receipt

выдать расписку
to issue a receipt

РАССЛЕДОВАНИЕ
inquiry, investigation

РАСХОД СМАЗКИ
rate of lubrication, lubricant consumption

РАСЧЕТ
calculation, computation

РАСЦВЕТКА ПРОВОДОВ
wire colour code

белый
wht (white)

желтый
yel (yellow)

зеленый
grn (green)

коричневый
brn (brown)

красный
red

неизолированный
bare

оранжевый
orn (orange)

пурпурный
pur (purple)

серый
gy (grey)

синий
blu (blue)

фиолетовый
vio (violet)

черный
blk (black)



РЕГИСТРАЦИЯ
record

изменений
revision/amendment record

результатов проверки
record of test results

РЕГЛАМЕНТ
schedule, routine

квартальный
quarterly routine

технического обслуживания (документ)
maintenance schedule

технического обслуживания, единый (документ) (ав.)
inspection and maintenance guide

регламенты техн. обслуживания радиоэлектронного оборудования:
Maintenance routines for electronics equipment:

Регламент 1 ежедневное тех-обсл.
Routine 1 daily maintenance

Регламент 2 недельное тех-обсл.
Routine 2 weekly maintenance

Регламент 3 месячное тех-обсл.
Routine 3 monthly maintenance

Регламент 5 полугодовое техобсл.
Routine 5 semiannual maintenance

Регламент 6 годовое техобсл.
Routine 6 annual maintenance

The routines scheduled for 10 to 30 days provide in general, for somewhat more complete checking от inspection, will take longer to perform, and offer a more complete estimate of the radio set performance than the daily routines. The bimonthly and quarterly routines provide for complete performance testing, inspection and lubrication.

РЕГУЛИРОВКА
adjustment, alignment, tuning

комплексная (блоков в одной системе)
alignment

Alignment is a process of adjusting components of a system for proper interrelationship.

механическая
adjustment

Make the necessary adjustments if the chains are not taut.

электрическая
adjustment, alignment

Use the RF GAIN control as an attenuator to maintain the meter reading at approximately midscale while adjusting the tuned circuits.
Before performing the alignments, allow the receiver to warm up for
·a period of 1 hour.

регулировку произвел ... (подпись)
adjusted by/aligned by...(signature)



РЕЕСТР
register

дополнительный (перечень)
supplement register

вносить в реестр
to docket

РЕЖИМ
mode, condition(s), duty

квазистатический
quasi-static mode/conditions

нештатный
non-nominal/contingency mode

номинальный (устанавливается для испытаний и измерений)
rated mode/conditions

предельный (параметры режима предельны)
critical mode/conditions, limiting conditions

работы (рабочий)
mode of operation, operating/ operational mode, operating conditions, ratings, operating voltage (of a tube)

смазки
lubrication intervals

статический
static mode

типовой (рекомендуется при практическом применении радиоэлемента)
standard mode/conditions

штатный
nominal/normal mode

включать режим
to activate/enable/switch on a mode

выключать режим
to deactivate/disable/switch off a mode

перейти в режим
to change/switch to a mode

РЕЗУЛЬТАТЫ
results

испытаний
test results/data, outcome of a trial

калибровки
calibration results

освидетельствования
examination/inspection results

осмотра при эксплуатации
in-service inspection results

проверки
checkout results, test results

сдаточных испытаний
results of acceptance tests

технического освидетельствования специальными контрольными органами (153)
record of technical inspections performed by special inspection agencies

записать результаты осмотра
to enter inspection results

РЕКЛАМАЦИЯ
claim, unsatisfactory equipment report

по качеству
claim for quality, quality claim

РЕКОМЕНДАЦИИ
recommendations

нарушать рекомендации
to violate recommendations



РЕКОНСТРУКЦИЯ (модернизация)
modification, updating

РЕМОНТ
repair

аварийный
emergency repair

агрегата без снятия с машины
repair in situ

агрегатный
unit repair, repair by replacement of units

более срочный
higher priority repair

войсковой
organizational maintenance

восстановительный
complete renovation, overhaul

заводской
factory/works overhaul

капитальный
major repair, (heavy) overhaul

конструкций и монтажа прибора... (заголовок)
repair of components and wiring of device...

мелкий
minor repair

надежный (гарантированный)
trouble-free repair

Selection of the proper solder is the next step required for trouble-free repair.

необезличенный
repair by repair

неотложный
urgent repair

обезличенный
repair by replacement

планово-предупредительный
preventive/planned maintenance

плановый
sheduled maintenance

по графику
scheduled maintenance

профилактический
preventive maintenance/repair

серийный
assembly-line repair

скоростной
high-speed/rapid repair

средний
medium repair

текущий
running/routine repair, routine maintenance

экономически невыгодный
uneconomical repair

находиться в ремонте
to undergo repairs

производить (выполнять) ремонт
to perform/make repairs

In extreme cold even shop maintenance cannot be completed with normal speed because the equipment must be allowed to thaw out and warm up before the mechanic can make satisfactory repairs

ремонтные документы
REPAIR DOCUMENTS

Общее руководство по ремонту (шифр СО для среднего и КО для капитального ремонта)
General repair manual



Руководство по среднему ремонту (PC)
Medium repair manual

Руководство по капитальному ремонту (РК)
Major repair manual, overhaul manual

Общие технические условия на капитальный и (или) средний ремонт
General specification for major and/or medium repair

Технические условия на капитальный и (или) средний ремонт
Specification for major and/or medium repair

Чертежи ремонтные
Repair drawings

Каталог деталей и сборочных единиц (КД)
Catalog of parts and units

Нормы расхода запасных частей (ЗС, ЗК)
SPTA allowance list

Нормы расхода материалов (МС, МК)
Material allowance list

Ведомость документов для ремонта (ВР)
List of repair papers/documents

Документы прочие (РД)
Miscellaneous repair documents

РЕМОНТОПРИГОДНОСТЬ
Maintainability, repairability

РЕСУРС (время наработки до предельного состояния, указанное в ТУ, т.е. срок службы)
Operating/service life, lifetime

гарантийный, после ремонта
postrepair guarantee period

межремонтный
overhaul life, time between overhauls (TBO)

назначенный
estimated operating life, estimated operational life

неотработанный
remaining system capability

по числу срабатываний
cycle life

полный технический
total overhaul period

технические ресурсы, сроки службы и хранения (168)
overhaul period, service life and storage term

обладать большим техническим ресурсом
to have a very long service life

РИСУНОК
figure (fig.), illustration

на который дается ссылка
referenced figure

на рисунке представлены характеристики
figure summarizes the characteristics of...

см. рис. 5
refer to Fig. 5, ref. Fig. 5, see Fig. 5

РУКОВОДСТВО
manual, handbook, instructions, guide



по капитальному ремонту
major repair manual, overhaul manual

по монтажу
installation manual

по ремонту, общее
general repair manual

по среднему ремонту
medium repair manual

по техобслуживанию
maintenance manual

по эксплуатации
operating/operation manual; operator's manual

по эксплуатации и техобслуживанию
operation and maintenance manual

практическое
practical guide

службы
service manual

техническое
technical manual

This manual will acquaint radar operators and repairmen with the general operating features of the equipment and provide a practical guide on how to use it.
This handbook contains instructions on the installation, operation, maintenance and repair of radio set ...

РУЛОН
roll

в рулонах
in rolls











· С
·

СБОРКА
assembly

(группа, напр. контактов)
assemblage, bank, set

In automatic switching, a bank is an assemblage of fixed contacts over which one or more wipers or brushes move to establish electric connections.

(процесс)
assembly/assembling (procedure), erecting, erection, installation, setting-up, fitting, joining, mounting

(собранное приспособление)
setup

Do not tighten up on the turnbuckles until the setup is complete.

(узел)
assembly

составных частей
assembly of components

сборка. монтаж и регулировка
assembly, wiring and adjustment

(радиоэлектронной аппаратуры)
(of electronic equipment)

сборка, регулировка и настройка
assembly, adjustment and tuning

в сборе
as an assembly, as a unit

клапан в сборе
valve assembly

СБРОШЮРОВАНО...листов (страниц)
stitched...sheets, this book contains...pages



СВЕДЕНИЯ
data

дополнительные
additional data

о движении изделия
transfer record

о движении изделия при эксплуатации (155)
(record of) in-service transfers

о закреплении изделия при эксплуатации (155)
(record of) in-service assignments

о замене и ремонте
(record of) replacements and repairs

о замене составных частей изделия во время эксплуатации (157)
(record of) in-service replacements

о консервации
(record of) preservation

о консервации и расконсервации при эксплуатации изделия (156)
in-service preservation and de-preservation (record)

о консервации и упаковке
(record of) preservation and packing

о работе и ремонте
operation and repair (record)

о размещении и монтаже
(record of) arrangement and mounting

о результатах проверки инспектирующими и проверяющими лицами (158)
results of checks performed by inspectors

о рекламациях
claims

о ремонте изделия (159)
repairs record

о хранении (161)
(record of) storage

об изменениях в конструкции изделия и его составных частей во время эксплуатации и ремонта (160)
in-service design modifications

об установке и эксплуатации
(record of) mounting and operation

об установлении категорий (161)
serviceability category record

общие (заголовок)
general, general description

по оформлению заказа сведения о...
ordering data record of..., information on...

СВЕРТЫВАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ (порядок свертывания) (заголовок)
closing-down, preparation for travel/transportation, disassembling and packing (procedures), displacement



СВЕРТЫВАТЬ
to prepare for travel, to disassemble and pack, to displace

The missile system can be quickly moved to the launch site, emplaced, fired, and displaced.

СВИДЕТЕЛЬСТВО
certificate

о выполнении регламентных работ и ремонта в процессе эксплуатации
(statement of) in-service scheduled maintenance operations and repairs

о заводских испытаниях
works test certificate

о консервации (162)
preservation certificate

о приемке (163)
acceptance certificate

о расконсервации
depreservation certificate

о штивке (укладке грузов)
stowage certificate

об измерении груза
measurement certificate

об упаковке (164)
packing certificate

СВОДКА
summary, report

СВОДНЫЙ (документ)
consolidated (record, report, etc.)

СВЯЗКА
roll, pack, bunch, bundle, bale

в связках
in bundles

СДАЧА (объекта, изделия)
commissioning

в эксплуатацию смонтированного изделия
commissioning of mounted article

СЕРИЯ
series

СЕРТИФИКАТ
certificate

испытания
certificate of test

качества (о качестве)
quality certificate

о завершении работ
final certificate

СИЛИКАГЕЛЬ
silica gel

СИМВОЛ
symbol

СИНЬКА
blue-print

СИСТЕМА


конструкторской документации, единая (ЕСКД)
unified system of design documentation (ESKD)

техобслуживания и ремонта
system of maintenance and repair

СМАЗКА


(материал)
lubricant

(процесс)
lubrication, greasing, oiling

консервационная
preservative, preserving material, slushing compound

The removal of preservatives is the responsibility of depots, ports, and field installations (posts, camps, and stations) receiving the shipments.

установленные (предписанные) смазки и консервационные материалы
prescribed lubricants and preserving materials


СНЯТИЕ С ХРАНЕНИЯ
removal/withdrawal from storage

СОБЛЮДЕНИЕ ПРАВИЛ БЕЗОПАСНОСТИ, СТРОГОЕ
strict adherence to safety rules

Strict adherence to safety rules will reduce the danger inherent in storing and handling explosives.

СОВЕРШЕНИЕ МАРША (заголовок)
march order

СОДЕРЖАНИЕ


(книги, документа и т.д.)
contents

(рамки руководства и др. документа, как заголовок вступления)
scope

весовое
weight content

и хранение
care and storage

Care and storage о] the tools, equipment and spare parts are the responsibility of the using organization.

краткое (документа, книги)
summary

объемное
cubic(al) content

процентное
percentage

работ, операций (графа в таблице)
description/scope of operations performed '

техническое (уход)
maintenance, care, upkeep

СОДЕРЖИМОЕ
contents

The contents of the storage boxes and cabinets are listed in the tabie bellow.

СОКРАЩЕНИЯ
abbreviations


Условные обозначения и сокращения
Расшифровка

Symbols and abbreviations
Meaning

AFC
Automatic frequency control


СОРТАМЕНТ
grades and sizes, assortment, type-and-size range

проводов
wire gauge

СОРТИРОВКА ПО РАЗМЕРУ
sizing

СОСТАВ
composition, compound

документации
list of documents

изделия (заголовок)
basic components, composition

изделия и комплект поставки (заголовок)
standard equipment

СОСТАВЛЕНИЕ, ВЕДЕНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТАЦИИ
compilation, maintenance and use of documentation



The value of accurate records must be fully appreciated by all persons responsible for their compilation, maintenance and use.

СОСТОЯНИЕ
state, status, condition

дефектное
faulty condition

исправное
serviceable, operable condition

нерабочее (напр.генератор не работает)
inoperative condition (e.g., the generator is inoperative)

материальной части после ремонта
status of the materiel upon completion of its repair

фактическое (оборудования)
apparent condition of the equipment

быть в исправном состоянии
to be in good working order, to be serviceable/operable

быть в состоянии полного бездействия
to be completely inoperative

If the radio set is completely inoperative or if the recommended corrective measures do not yield results, troubleshooting is necessary.

приводить в исправное состояние
to recondition, to rebuild, to refit

по состоянию на 1 января 198
as of January 1, 198

СОХРАНЯЕМОСТЬ
storageability

СПЕЦИАЛИСТ ПОСТАВЩИКА
supplier's specialist/expert

СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ
specialization

ремонта, подетальная
detailed specialization of repair, specialization of repair by detail

ремонта, пооперационная
repair specialization by each operation

ремонта, поузловая
repair specialization by unit

СПЕЦИФИКАЦИЯ
specification

(документ, определяющий состав сборочной единицы, комплекса или комплекта)


временная
tentative specification

груза (на зафрахтованном судне)
freight note

деталей
parts list, identification table of parts

деталей, временная
tentative parts list

деталей и узлов изделия
specification for parts and units of article...



к принципиальной (электрической) схеме, т.е. перечень элементов
list of elements, parts list, identification table of parts

комплектовочная
standard equipment specification

материалов (на материалы)
bill/list of materials (B/M)

на эксплуатационные характеристики, общая
overall performance specification

отгрузочная
shipping specification

СПИСАНИЕ (за негодностью)
discarding

СПИСОК
list

грузов
cargo sheet

материалов, заказной
order bill of materials

неисправностей
list of malfunctions

сборочных материалов
assemby bill of materials

сокращений
list of abbreviations .

СПОСОБ
method

внесения изменений
change/amendment introduction procedure

консервации '
method of preservation

нанесения смазки
method of lubricant application

устранения неисправности
remedy of fault, remedy

СРЕДСТВО, СРЕДСТВА
means

а, проверочные
test(ing) equipment/facilities

транспортное
carrier, transport carrier

СРОК
period, term

гарантии
period of guarantee

годности (клея, краски)
useful life

действия (договора, контракта)
period/term of validity

действия консервации...лет
preservation effective for...years, preservation term... years

консервации до...
preservation effective till...

контрольный
control/testing period

испытательный (на аппаратуру, механизмы)
trial period

крайний (окончательный, напр. присылки и т.д.)
deadline for..., closing date

новый гарантийный
fresh guarantee period

межремонтный
period between repairs

отгрузки
date of shipment

после истечения гарантийного срока службы
period since expiration of the guarantee term



после последнего продления срока службы
period since last extension of service life

поставки
date of delivery

службы
life, service life, lifetime

службы, гарантийный
guaranteed service life

службы, номинальный
rated service life

службы, средний
average service life

службы, эксплуатационный
operating/operation(al) life

сохраняемости (период.в течение которого сохраняется работоспособность при транспортировке и хранении)
storageability period

хранения
shelf life, storage life

хранения, гарантируемый
guaranteed storage term

Новый срок службы и подпись установившего этот срок или снявшего изделие
New service life or decision to discard the equipment and signature of person in charge

Срок должен исчисляться со дня приема
Time shall commence as from the date of receipt

Срок хранения агрегата в упаковке поставщика составляет...
The storage term for the unit kept in the Supplier's package is

лет в пределах срока
...years within the term, within the time limit, within the established time limit

в предусмотренные контрактом сроки
within the time stipulated in the contract

повышать срок службы
to improve life capability, to extend lifetime

ССЫЛКА НА ДОКУМЕНТ (в графе)
reference document

СТАНДАРТ
standard

государственный
state standard, GOST

заводской
Manufacturer's standard (Mnfr's std)

отраслевой (ОСТ)
OST

выше нормы стандарта
above the standard

СТАРЕНИЕ
ageing

(радиоэлемента)
degradation/drift

СТАТЬЯ
article

договора
clause/article of agreement

в силу настоящей статьи...
in pursuance of this clause/article



СТЕНД
bench, stand

испытательный
test bench/facility/stand

СТРОКА
line

убрать (изъять) строку
to delete a line

In the chart, delete lines 4, 9 and 13.

в строке 4 заменить "cm" на "mc"
in line 4, change "cm" to "mc"

СТРУЖКА (упаковочная)
excelsior

Remove the moistureproof barrier and any excelsior or corrugated paper covering the equipment inside the case.

СУМКА
bag

для документов
bag for documents

с инструментами
tool bag

СУММА (запись в графе)
total (amount)

брутто
gross-amount

нетто
net-amount

СХЕМА (см.также "схемы радиоэлектронного оборудования")
diagram, chart

кабельных соединений
cabling diagram

подключения при испытаниях
test(ing) set-up/setup

принципиальная (заголовок в тех. описании)
schematic diagram analysis (of transmitter, etc.)

поиска неисправностей
troubleshooting diagram

последовательности операций (при обслуживании, ремонте)
flowsheet

проверки (проведения испытания)
test(ing) set-up/setup

Собрать схему проверки как показано на рисунке 5
Set up the test equipment as shown in Fig. 5

работы номеров расчета при развертывании, подготовке к работе и т.д.
systematic procedure for emplacement of equipment, etc.

This manual describes systematic procedures for preparation for operation or travel of the missile system, the drills for operation of the equipment, and the emergency operating procedures.

разделки кабеля
cable termination diagram

расположения оборудования (в прицепе, фургоне, кабине и т.д.)
equipment layout (in trailer, van, shelter, etc.)



расположения элементов
components layout diagram

сборочная
assembly diagram

смазки
lubrication chart

структурная (блок-схема, заголовок в тех. описании).
block diagram analysis (of transmitter, etc.)

технологическая
flowsheet, process/route sheet

укладки
packing/stowage diagram

функциональная (заголовок в тех. описании)
functional diagram analysis (of modulator, etc.)

СХЕМЫ РАДИОЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ (ГОСТ 2.701-68)


монтажная (схема соединений показывает электрические соединения составных частей изделия, марку провода, жгута и кабеля, которыми эти соединения осуществляются, а также места их ввода зажимы, разъемы и т.д.)
wiring diagram, internal connection diagram

общая (определяет составные части комплекса и соединение их между собой на месте эксплуатации)
system diagram

подключения (показывает внешние подключения изделий)
external connection diagram

принципиальная (полная определяет полный состав элементов и связей между ними)
schematic diagram, elementary diagram

расположения (определяет относительное расположение составных частей изделия)
layout diagram

структурная (определяет основные функциональные части изделия, их назначение и взаимосвязь)
block diagram

функциональная (разъясняет определенные процессы, протекающие в функцио нальных цепях изделия или изделий в целом)
functional diagram, signal flow diagram



электрическая принципиальная
(electrical) schematic diagram











· Т
·

ТАБЛИЦА
table

дефектации
condition inspection table

допусков
table of limits/allowances

калибровочная
calibration table

перевода надписей на схеме блока... (документ, в котором приводятся надписи на схеме, поставляемой на русском языке) (166)
English equivalents of Russian inscriptions on diagram of unit...

переводная
conversion table

проводов (см."расцветка проводов")
table of wires

проводов, жгутов и кабелей
table of wires and cables

распайки проводов кабеля
table of cable soldered joints/ connections

результатов проверок
table of check/test results

ремонтных размеров основных сочленений деталей и узлов
fits and clearances

сводная, применяемости сборочных единиц и деталей на изделие
summary table of parts and units used per article

сводная, результатов стендовых испытаний
bench test summary table

смазки изделия (167)
lubrication chart

соединений (перечисляет кабели и провода и помещается на монтажной схеме)
table of connections

условных знаков
list of symbols

в таблице приведено...
table lists/summarizes...

проверять по таблице
to check against the table

Check the equipment against the table of components to see that no components от parts are missing.

сводить в таблицу
to tabulate

ТАБЛИЧКА
plate, board, sign

заводская (фирменная)
manufacturer's plate, nameplate

Check that caution plates and nameplates are legible.



на станке с указанием положения рукояток
index plate

паспортная
rating plate

с основными данными
data plate

с предупредительной надписью
caution/warning plate

эксплуатационная
instruction plate

повесить табличку с надписью
post the DO NOT ENERGIZE,

"ПИТАНИЕ НЕ ВКЛЮЧАТЬ, РАБОТАЮТ ЛЮДИ"
MEN AT WORK sign

ТАРА
container(s), packing, tare, taring

и упаковка (заголовок)
containers and packing

транспортная (транспортировочная)
shipping container

укладочная
stowage container

ТЕКСТ
text

подрисуночный ("легенда")
legend, caption

ТАРИРОВАНИЕ (приборов) ТЕХНИКА
calibration, calibrating, gauging

безопасности
safety reles/regulations, safety precautions; accident prevention

измерений
measuring technique

ТЕХНИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ (ТУ)
(technical/engineering) specification(s)

временные (ВТУ)
tentative specification

заводские
manufacturer's specification

на поставку (оборудования)
procurement specification

общие на капитальный и/или средний ремонт
general specification for major and/or medium repair

рабочие
performance specifications

специальные (СТУ) на ремонт
special repair specification

частные (ЧТУ) не редусмотрен(ы) ТУ
tentative specification not stipulated by the specification

сверх норм ТУ
in excess of the specified ratings

согласно ТУ
in accordance with/according to the specification

ТУ, действующие в период изго-товления
specification applicable at the time of manufacture

удовлетворять требованиям ТУ
to meet the specification for..., to conform to specification...

All filters met the specification for the diameter of the housing.



ТЕХНОЛОГИЯ (см. также «процесс технологический»)


выполнения осмотров и профилактических работ
inspection and preventive maintenance procedures

изготовления
method of manufacture

монтажа
mounting procedure, wiring procedure (el.)

обработки
manufacturing process

обслуживания
maintenance procedure/practice

очистки (см. «процесс очистки»)
cleaning procedure/process

ремонта
repair practice/procedure

профилактического обслуживания, единая
standardized preventive maintenance procedures

The purpose of this Technical order is to outline standardized preventive maintenance procedures for the radio set, and to specify minimum compliance intervals for varying conditions of operation.

ТЕХНОЛОГИЧНОСТЬ
technological effectiveness, ease of manufacturing, fabricability, manufacturability

ТИП
type

тип, марка по ГОСТу или обозначение по чертежу
type, model to GOST or Ref. No. in drawing

ТО ЖЕ (знак повторения, »)
ditto, same

Ditto marks may be used for month and year

ТОЧНОСТЬ
precision, accuracy

высокая
high accuracy

градуировки (калибровки)
calibration accuracy

низкая
low accuracy

нормальная
standard accuracy

особо высокая
precision accuracy

повышенная
above-standard accuracy

улучшать точность
to improve accuracy

ухудшать точность
to degrade accuracy

ТРАНСПОРТИРОВКА (транспортирование)
transport(ation), shipment, shipping, delivery

When the disassembling and packing procedures are completed, the equipment will be ready for hand, mob tie, or air transport.

автотранспортом
motor transport(ation)

вертолетом
helicopter delivery

For helicopter delivery the equipment shelter is attached by cable to the aircraft.

грузовым автомобилем
to be truck-transported

When truck-transported, a lifting device is used to raise the shelter off the ground and to lower it onto the truck bed.


морская (по морю)
marine/sea transportation

по воздуху
air transport(ation)

по железной дороге
rail shipment/transportation

For the method of loading and general loading rules pertaining to rail shiprnent of ordnance shelters, see...
The height and width of vehicles, when prepared for rail transportation, must not exceed the limitations indicated by the loading table.

по суше, воздуху, морем
transportation/delivery by land, air, or by sea

ручная (переноска)
hand transport, portage

при транспортировке
while/when in transit, ...; during travel

After transit in cold weather, capacitors should be allowed to reach 20 25°C before tests are made.

ТРАНСПОРТИРОВАТЬ


вертолетом
to transport/deliver by helicopter

по воздуху, железной дороге, морем
to ship/transport/deliver by air, rail, or by sea

When vehicles are shipped by rail, every precaution must be taken to see that they are properly loaded and securely fastened and blocked to the floor of the flatcar.

ТРАФАРЕТ


(заводская табличка)
nameplate

(указание)
instruction plate

(приспособление для маркировочных работ)
stencil

Agencies furnishing marking instructions will, wherever practicable, furnish each contractor with a stencil of the address to be used.

наносить маркировку/адрес с помощью трафарета
to stencil a marking/address on...

ТРЕБОВАНИЕ
request, requisition

закупочное (документ)
purchase requisition

заполнять требование
to fill a request/requisition

Repair parts are considered to be "not available" until a request is filled and the parts are delivered to the work site,

ТРЕБОВАНИЯ
requirements

дополнительные
supplemental requirements

жесткие
stringent requirements

заказ-наряда
specifications of the order-narjad

заказчика
customer's request



к габаритам (установленные ТУ)
dimensional requirements of the specification

Batteries furnished on this order do not meet the dimensional requirements of the specification.

к изделию
requirements to be met by article

к монтажу и эксплуатации, основные
basic assembly and operation requirements

к работе
performance requirements

к рабочим чертежам, основные
basic requirements for working drawings

к составным частям, специальные
special requirements for article components

климатические
environmental requirements

конструктивные
design requirements

общие технические
general technical requirements

Calibration procedures for new instruments will be prepared- according to the general technical requirements of ...

обязательные
mandatory requirements

однозначные
clear and unambiguous requirements

основные
basic/main requirements

пожаробезопасности
fire safety requirements

по использованию ЗИП
instructions for SPTA use

тактико-технические
performance requirements

технические
technical requirements, design requirements (pertaining to design)

технические, на дефектацию и ремонт
technical requirements for condition inspection and repair

технологические
engineering requirements

технических условий
specification requirements

установленные
stipulated requirements

Manufacturer did not fabricate the cable assemblies in accordance with the stipulated requirements.


эксплуатационные
operational requirements

электрические
electrical requirements

ТРУДОЕМКОСТЬ
labour consumption

обслуживания
maintenance man-hour requirements

ТРУДОЗАТРАТЫ
labour consumption ratings: labour costs

для проведения техобслуживания
labour consumption for scheduled maintenance




· У
·

УВЕДОМЛЕНИЕ
notification, advice

подтверждать получение уведомления
to acknowledge receipt of a notification

УВЕЛИЧЕНИЕ ресурса
extension of lifetime

УДОБСТВО работы (с оборудованием)
ease of handling/operation, convenience of use

УЗЕЛ
component, assembly, unit

Component is an assembly of any combination of parts, subassemblies and assemblies mounted together in manufacture, assembly, maintenance or rebuild.

УКАЗАНИЯ
instructions, regulations

мер безопасности (заголовок)
safety precautions

общие (заголовок)
general (instructions)

давать указания
to issue/give instructions

указания, содержащиеся в ...
instructions provided in ...

УКАЗАТЕЛЬ (документ)
index

This pamphlet is an index of current technical manuals, technical bulletins,...

действующих страниц
list of effective pages

УКЛАДКА


(единица упакованного груза)
package

(размещение грузов)
stowage

(укладочный ящик)
stowage container/box

в штабеля
stacking, piling

укладка № 1, в ней ...
package No. 1, containing ...

УКЛАДЫВАТЬ
to stow

укладывать в мешки (чехлы)
to stow in bags

Disassemble the lifting device and stow its parts in their respective bags

УКЛАДЧИК
packer, stacker

Укладчик:
packed, by:

УКОМПЛЕКТОВАННЫЙ
complete

Do not remove preservatives other than to ensure that the equipment is complete and serviceable.

УКУПОРКА (процесс упаковки с герметизацией изделия)
packaging

УЛУЧШЕНИЕ конструкции
improvement in design

унифицированный
standardized, unified

упаковка


(единица упакованного груза)
package

Package a bundle made up for transportation, a bale, a parcel; that in which anything is packed: a box, case, crate, container; a wrapped or boxed thing,


(процесс, заголовок)
packing, packaging

Packaging: Application or use of appropriate wrappings, cushioning, interior containers and completed identification markings, up to but not including the exterior shipping container.
Packing: .Application or use of exterior shipping containers and assembling of items or packages therein, together with necessary blocking, bracing or cushioning, weather-proofing exterior, strapping, and marking of shipping containers.

(материал)
packing/packaging material, wrapping; wrappings and containers

бумажная
paper wrapping

Withdraw the paper-wrapped receiver and remove the paper wrapping

в кипы
baling

в мешки
bagging, sacking .

в ящики
crating, boxing

внутренняя
internal packaging

водонепроницаемая
waterproof packaging

герметичная
waterproof/watertight/pressurized packaging

дополнительная
extra packaging

и маркировка
packing and marking

картонная
carton

морская
seaworthy packaging

нетранспортабельная
packaging unsuited for transportation

плохая
improper packaging

повторная
repacking, repackaging

The exact procedure for repackaging depends on the material available and the conditions under which the equipment is to be shipped or stored

полная
complete package

The complete package is 21 inches high by 32 inches wide by 32 inches long, and has a volume of approximately 12.4 cubic feet

экспортная
export packaging

Export packaging consists of a corrugated cardboard carton, an over-all moistureproof barrier and a nailed wooden box. The size, weight and volume of packaging is indicated in the following chart

в надлежащей упаковке
properly packed

в отдельной упаковке
in a separate package

в упаковке
packed, wrapped

в упаковке поставщика
in supplier's packing

оставлять в упаковке
to leave smth in its package

Leave the azimuth gearbox in its package until it is needed



сохранять упаковку
to save containers

Save all wrappings and containers

УПАКОВЫВАТЬ
to pack (up), package, wrap up; bag, bale; box, crate

Items may be packaged in a manner different from that shown, depending on the supply channel.
When packaged for export shipping, the signal generator and its parts are packed in a wooden crate.

отдельно
to pack/wrap individually

The spare parts and tools are wrapped individually, then sealed in a moisture-vaporproof bag.

повторно
to repack, repackage

УПРАВЛЕНИЕ


Главное инженерное управление (ГИУ)
General Engineering Department

Главное техническое управление (ГТУ)
General Technical Department

Управление товарных экспертиз
Goods Superintendence Department

УРОВЕНЬ надежности, допустимый
acceptable reliability level

УСЛОВИЯ
conditions

аварийные
emergency conditions

атмосферные
atmospheric/weather conditions

влажности
humidity conditions

внешние
ambient/environmental conditions

договорные
conditions/terms of contract

климатические
climatic conditions

критические
critical conditions

лабораторные
laboratory/experimental conditions

метеорологические
meteorological/weather conditions

нормальные
normal/standard conditions

ожидаемые при перевозке,
anticipated in-transit weather

погодные
conditions

основные, поставки
basic terms and conditions of delivery

особые испытания
special test conditions

приемочные
acceptance specifications

производственные
working/production conditions


работы
working/operating /operation conditions

стандартные
reference/standard conditions

технические (см. «технические условия»)
specifications, engineering/technical specifications

устойчивого режима
steady-state conditions

хранения (хранилище, открытая площадка и т.д.)
storage conditions (storehouse, open ground/site, etc.)

эксплуатации (эксплуатационные)
working/service/opera ting/operational conditions

эксплуатации и сбережения
operating and storage conditions

в условиях низких температур
under cold weather conditions

на условиях, указанных в пунктах
on the conditions specified in Items ...

УСТАНАВЛИВАТЬ (см. «развертывать»)
to install/place

УСТАНОВКА (заголовок)
installation

instructions for installing the receiver for fixed and mobile use are shown in a through d below

и эксплуатация
mounting and operation

контрольная
test set-up/setup

This section gives instructions for fabricating cables required for test set-ups.

УСТРАНЕНИЕ


неисправностей
correction/removal of troubles

неисправностей ( в графе)
remedy, corrective action

УСТРОЙСТВО


(конструкция) (заголовок)
design, construction

общее (компоновка)
arrangement, physical description

The receiver-transmitters are very similar in structure, function, and detailed circuit and mechanical arrangement.

УТОЧНЕНИЕ
clarifying amendment

УХОД (см. также «содержание»)


(обслуживание)
care, maintenance, servicing, attendance

УХУДШЕНИЕ работы (оборудования)
performance degradation

УЧЕТ


(ведение документации)
record-keeping

времени работы (оборудования)
operating time record



выполнения регламентных работ и ремонта, произведенных в процессе эксплуатации
(record of) in-service scheduled maintenance and repairs

количества отработанных часов (в графе)
accumulated operating hours

неисправностей при эксплуатации (175)
in-service troubles record

работы (176)
operation record

работы по годам, итоговый (137)
accumulated hours of operation

технического обслуживания (177)
maintenance record

технических осмотров и регламентных работ
inspection and maintenance record

часов работы
record of operating hours

эксплуатации оборудования
equipment utilization record

Equipment utilization record is used to control the utilization of special-purpose, tactical, оr commercial design vehicles, including materials handling equipment.


· Ф
·

ФАМИЛИЯ


и подпись лица, ответственного за проведение технического обслуживания
name and signature of person in charge of maintenance

лица, производившего проверку (в графе)
inspector's name

ФОРМА
form, shape, pattern

ФОРМАТ
format, size

ФОРМУЛЯР


(карточка)
form, data card

(книга)
service log, logbook

наблюдений (при испытаниях)
record book

вести формуляр
to keep a service log; to execute a form

заносить что-то в формуляр
to enter smth on the form/in the service log

к формуляру прилагаются...
attached to the service log are ...

ФУТЛЯР
case

для транспортировки
transportation case



a x
·

ХАРАКТЕР
nature, character, type

дефекта
type/nature of defect

неисправности
nature/description of trouble

ХАРАКТЕРИСТИКА
characteristic; performance; curve; diagram

весовая
weight characteristic

долговечности '
service life

запаса по ресурсу
marginal life characteristic

и, конструктивные
physical characteristics

Physical characteristics are those military characteristics of equipment which are primarily physical in nature such as weight, shape, volume, waterproofing and sturdiness.

краткая, по каталогу
basic catalog(ue) data

и, основные технические
basic technical characteristics, basic specifications

ресурсная
life characteristic

и, технические
technical characteristics/specifications

и, тактико-технические
tactical characteristics and specifications, performance characteristics

и, эксплуатационные (рабочие)
operational characteristics

Operational characteristics are those military characteristics which pertain primarily to the functions to be performed by equipment, either alone or in conjunction with other equipment, e.g., for electronic equipment operational characteristics include such items as frequency coverage, channeling, type of modulation and character of emission.

ХРАНЕНИЕ
storage

бессрочное
dead storage

в помещении (под крышей)
indoor storage

в укрытии
storage under cover

The preferred type of storage for vehicles is under cover in open sheds or warehouses.

в хранилище
warehouse storage

длительное
long-term storage, prolonged storage

кратковременное
limited storage, short-term storage



Equipment shelters to be prepared for limited storage must be given a limited technical inspection and processed as prescribed in ...

на открытом воздухе
outdoor storage

When it is necessary to store vehicles outdoors, select the storage site in accordance with ...

под навесом открытого типа
open-shed storage

ремонтного фонда
storage of repair stock

складское
warehouse storage

быть на хранении
to be in storage, to be stored

получать на хранение
to receive for storage

снимать с хранения
to withdraw/remove from storage

ставить на хранение
to place in storage

If the repairs are beyond the scope of the unit and the equipment shelters will be inactivated for an appreciable length of time, place them in limited storage and attach tags specifying the repairs needed

ХРАНИЛИЩЕ
storehouse


· Ц
·

ЦЕНА


деления шкалы
division value, smallest graduation of a scale

ЦИНОВКА (упаковочный материал)
mat

ЦИФРА
figure

цифрами и прописью
in figures and words


· Ч
·

ЧАСТИ
parts

возимые, запасные
on-vehicle spare parts

готовые
fabricated/finished parts

дефектные
defective/faulty parts

запасные
spare parts, replacements, repair parts/pieces

комплектующие
set-making parts, standard equipment

покупные
procurable/commercial parts, vendor items

сменные (для замены)
replacements

составные (изделия)
components, component parts, detail parts



части, инструмент и принадлежности
parts, tools and accessories

делать заявку на запасные части
to requisition replacements

ЧАСТОТА отказов
failure rate

ЧАСТЬ
part, piece; fraction, share, quarter, member; unit, detail; section

весовая
weight part

войсковая
military unit

неотъемлемая
integral part

эксплуатирующая изделие
using organization

ЧАСЫ
hours, hrs

наработки
operating hours

рабочие
operating hours

ЧЕЛОВЕКО-ЧАС (ч.-час)
man-hour (m/h)-

ЧЕРТЕЖ
drawing (dwg), diagram, plan, design

в натуральную величину
full size drawing

в полном масштабе
full scale drawing

габаритный
outline drawing

деталировочный (чертеж-деталь)
detail(ed) drawing

индивидуальный
special-component drawing

исполнительный
working drawing

компоновочный
layout drawing, general arrangement (drawing)

контурный, с проставленными размерами
outline drawing

монтажный


1) в механике
1) installation drawing

2) в строительстве
2) erection drawing

немой
blank standard drawing

обезличенный
standard component drawing

общего вида
general (view) drawing, general


arrangement drawing

общего расположения
general arrangement drawing

опытный
prototype drawing

подробный
detailed drawing

посадочный
clearance drawing

прилагаемый
accompanying drawing

рабочий
working drawing

(при разработке)
design drawing



размещения оборудования
equipment disposition drawing

разреза
sectional drawing

ремонтный
repair drawing

сборочный
assembly/erection drawing

серийный
finalized series drawing

стандартный
state standard drawing

схематический
diagrammatic drawing/sketch

табличный
tabular drawing

установочный
outline assembly drawing, installation drawing

черновой
rough drawing

чистовой
final drawing

эскизный
sketch, outline drawing

без чертежа
without (w/o) drawing, less drawing

ЧЕХОЛ (мешок)
bag, barrier

герметичный
water-vaporproof bag, moisture-proof barrier

полиэтиленовый
polyethylene bag

ЧИСЛО мест
number of packages/cases

ЧТО ОБНАРУЖЕНО (в графе)
trouble/fault detected


· Ш
·

ШАБЛОН
templet, template, gauge, model, form pattern

поверочный
check templet

ШИЛЬДИК
designation strip, instruction plate, legend, label

ШИФР укладки/упаковки
package code

ШКАФ
cabinet

для хранения
storage cabinet

оборудования
equipment cabinet

ШТАБЕЛИРОВАНИЕ контейнеров блоком
block stacking of containers

ШТАМП гарантийный
guarantee stamp

ШТЕМПЕЛЬ
stamp

(отметка даты приема)
reception stamp

контрольный (ОТК)
control stamp

ОТК
QCD stamp

ШТИВКА (грузов)
stowage

ШТУКА (единица товара)
piece (pc)




· Щ
·

ЩИТ(ОК)
board

с предупредительным знаком или надписью
caution/danger board


· Э
·

ЭКЗЕМПЛЯР
copy

контрольный
checking copy

в двух/трех экземплярах
in duplicate/triplicate

ЭКСПЕРТ
expert, examiner

ЭКСПЕРТИЗА
commission of experts; examination

повторная
reexamination

предварительная
preliminary examination

срочная
prompt examination

проводить экспертизу
to carry out expert examination

ЭКСПЛУАТАЦИОННИКИ
operating/using personnel

The lifting device is unloaded, unpacked and assembled by operating personnel

ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ДОКУМЕНТЫ
operation/service documents, operation/service papers

Техническое описание (ТО)
Technical Description

Инструкция по эксплуатации (ИЭ)
Operating Instructions

Инструкция по техническому обслуживанию (ИО)
Maintenance Manual

Инструкция по монтажу, пуску, регулированию и обкатке изделия на месте его применения (ИМ)
Installation Manual; Instructions for On-Site Installation, Starting, Adjustment and Running-In

Формуляр (ФО)
Service Log

Паспорт (ПС)
Certificate

Этикетка (ЭТ)
Data Sheet

Ведомости ЗИП (ЗИ)
SPTA Lists

Руководство по эксплуатации (РЭ)
Operating/Operation Manual; Operator's Manual

Ведомость эксплуатационных документов (ЭД)
List of Operation Papers

ЭКСПЛУАТАЦИЯ
service, operation

зимняя
winter operation

кратковременная
short-term usage



продолжительная
long-term usage

готовить к эксплуатации
to prepare for service

вводить в эксплуатацию
to put/place in operation/service/commission; to commission

вводить в промышленную эксплуатацию
to place in commercial operation

вводить законсервированные изделия в эксплуатацию без расконсервации
no unslushing operations are required prior to commissioning the slushed machinery

выводить из эксплуатации
to put/place out of operation/ service/commission, to remove from service/operation, to inactivate

переходить на зимнюю эксплуатацию
to winterize

признан годным к эксплуатации
found fit for service

с начала эксплуатации
since the beginning of operation

ЭЛЕМЕНТ
element, item

комплектующий
completing item

схемы (резистор, конденсатор и т.д.)
circuit element/component, functional part

ЭСКИЗ
sketch (drawing)

ЭТАЛОН
(reference) standard

ЭТАЛОННЫЙ
standard, reference

ЭТИКЕТКА


(документ, предназначенный для изложения основных показателей и сведений, требующихся для эксплуатации изделия)
data sheet

(с обозначением наименования изделия и данных о нем)
label, tag, nameplate

(с указанием адреса грузополучателя)
docket

гуммированная
gummed label

непромокаемая
waterproof tag/label

отпечатанная на фольге
printed foil label


· Я
·

ярлык
label

адресный
address label

инвентарный
tag, label

c порядковым номером
number tag



с указанием неисправности
failure tag

с указанием необходимого ремонта
repair tag

товарный
trade mark

ЯЩИК
box, case

для переноски
carrying case

инструментальный
tool box

картонный
(cardboard) carton

комплектовочный
separation box

сортировочный
separation box

тарный
crate; crating

транспортировочный
transportation case

транспортировочный, деревянный
wooden shipping crate

укладочный (как правило для ЗИП и КИП)
stowage box

упаковочный
packing box/case

упаковочный (для пересылки внутри страны)
domestic packing case

упаковочный, экспортный
export packing case




















ПРИЛОЖЕНИЯ APPENDICES
Приложение 1
ОСНОВНЫЕ ВИДЫ И РАЗДЕЛЫ ТЕХНИЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ
I. ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ДОКУМЕНТЫ
(техническое описание; инструкция по эксплуатации; инструкция по техническому обслуживанию; инструкция по монтажу, пуску, регулированию и обкатке изделия на месте его применения; формуляр; паспорт; этикетка; ведомости ЗИП; ведомость эксплуатационных документов; руководство по эксплуатации; техническое описание, инструкция по эксплуатации и регламент технического обслуживания)

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ (ТО)



TECHNICAL DESCRIPTION



Введение
Introduction

Назначение
Purpose

Технические данные
Technical Characteristics/Data

Состав изделия
Basic Components; Table of Components

Устройство и работа изделия
Design and Functioning

Устройство и работа составных частей
Design and Functioning of Components

Контрольно-измерительные приборы
Test and Measuring Instruments

Инструмент и принадлежности
Tools and Accessories

Размещение и монтаж
Installation

Маркирование и пломбирование
Marking and Sealing

Тара и упаковка
Containers and Packing

Приложения
Appendices




ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (ИЭ)



OPERATING INSTRUCTIONS



Введение
Introduction

Общие указания
General

Указания мер безопасности
Safety Precautions

Порядок установки
Installation



Возможные подзаголовки:

1. Требования к месту (местности)
1. Local Requirements

2. Выбор площадки для развертывания (размещения)
2. Siting

3. Развертывание
3. Emplacement/setting up (procedure)

Подготовка к работе
Preparation for Use

Возможные подзаголовки:

1. Подготовительная работа перед включением
1. Prestarting Operations

2. Предварительные проверки
2. Preliminary Checks

3. Включение (порядок включения)
3. Starting/energizing (procedure)

4. Функциональные проверки
4. Functional Checks

5. Выключение (порядок выключения)
5. Stopping/deenergizing (procedure)

6. Свертывание
6. Displacement/closing-down (procedure), preparation for travel

7. Порядок совершения марша
7. March Order

Порядок работы
Operation, operating procedure

Измерение параметров, регулирование и настройка
Measurement and Adjustment

Проверка технического состояния
Serviceability Checks

Возможные неисправности и методы их устранения
Common Troubles and Remedies

Техническое обслуживание
Maintenance

Правила хранения
Storage

Транспортирование
Transportation

Порядок перемещения своим ходом
Travelling Under Own Power; Moving Under Engine (Motor) Power

Приложения
Appendices




ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ (ИО)



MAINTENANCE MANUAL



Введение
Introduction

Общие указания
General

Указания мер безопасности
Safety Precautions



Виды и периодичность технического обслуживания
Types of Maintenance and Maintenance Intervals; Maintenance System

Подготовка к работе
Preparation for Use

Порядок технического обслуживания
Maintenance

Порядок технического обслуживания составных частей изделия
Maintenance of Components

Техническое освидетельствование
Technical Inspection

Консервация
Preservation

Приложения
Appendices




ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ, ПУСКУ, РЕГУЛИРОВАНИЮ И ОБКАТКЕ ИЗДЕЛИЯ НА МЕСТЕ ЕГО ПРИМЕНЕНИЯ (ИМ)



INSTALLATION MANUAL; INSTRUCTIONS FOR ON-SITE INSTALLATION, STARTING, ADJUSTMENT AND RUNNING-IN



Введение
Introduction

Указания мер безопасности
Safety Precautions

Подготовка изделия к монтажу
Preparation for Installation

Монтаж
Installation

Наладка и монтажные испытания
Adjustment and Mounting Tests

Пуск (опробование)
Trial Start

Регулирование
Adjustment

Комплексное опробование
Overall Testing

Обкатка
Running-In

Сдача в эксплуатацию смонтированного изделия
Commissioning

Приложения
Appendices




ФОРМУЛЯР (ФО)



SERVICE LOG



на типа №

for type No.

Дата выпуска


Date of manufacture


198



Порядок заполнения и ведения формуляра (общие указания)
Формуляр служит для систематического внесения в него всех сведений, касающихся технического состояния и учета работы
изделия.
К формуляру прилагаются...
Service Log Keeping Rules
The Service Log is used for recording systematically all the data pertaining to technical condition and operation of the article.
Attached to the Service Log are...

Разделы формуляра:



Общие указания
Service Log Keeping Rules

Общие сведения об изделии
General

Основные технические данные и характеристики
Basic Specifications

Комплект поставки
Standard Equipment

Свидетельство о приемке
Acceptance Certificate

Свидетельство о консервации
Preservation Certificate

Свидетельство об упаковке
Packing Certificate

Сведения о хранении
Storage

Сведения о консервации и расконсервации при эксплуатации изделия
In-Service Preservation and Depreservation

Сведения о движении и закреплении изделия при эксплуатации
In-Service Transfers and Assignments

Учет работы (учет часов работы)
Operation Record

Итоговый учет работы по годам
Accumulated Hours of Operation

Учет неисправностей при эксплуатации
In-Service Troubles Record

Особые замечания по эксплуатации и аварийным случаям
Notes on Operation and Emergencies

Учет технического обслуживания
Maintenance Record

Периодический контроль основных эксплуатационно-технических характеристик
Periodic Performance Checks

Данные о поверке измерительных приборов поверочными органами
Record of Maintenance Calibration of Measuring Instruments by Calibration Agencies



Техническое освидетельствование изделия специальными контрольными органами
Inspection by Supervisory Agencies

Сведения об изменениях в конструкции изделия и его составных частей во время эксплуатации и ремонта
In-Service Design Modification:

Сведения о замене составных частей изделия за время эксплуатации
In-Service Replacements

Сведения об установлении категории изделия
Serviceability Category Record

Сведения о ремонте изделия
Repairs Record

Сведения о результатах проверки инспектирующими и проверяющими лицами
Results of Checks Performed by Inspectors

Особые отметки
Special Notes

Для служебных заметок
Service Notes

Приложения
Appendices




ПАСПОРТ (ПС)



CERTIFICATE



Все записи в паспорте должны производиться только чернилами, отчетливо и аккуратно. Подчистки, помарки и незаверенные исправления не допускаются.

В техописании и паспорте пронумеровано страниц.
All entries in the Certificate should be made in ink only, legibly and neatly. Erasures, blots and uncertified corrections are not allowed. The Technical Description and Certificate contain numbered pages.

Разделы паспорта:

Общие сведения
General

Основные технические данные и характеристики
Basic Specifications; Main Data

Комплект поставки
Standard Equipment

Свидетельство о приемке
Acceptance Certificate

Сведения о консервации и упаковке
Preservation and Packing



ПАСПОРТ (совмещенный с ТО и ИЭ)



INSTRUCTION MANUAL



Назначение изделия
Purpose; Application

Технические характеристики
Technical Characteristics; Basic Specifications

Состав изделия и комплект поставки
Standard Equipment

Устройство и принцип работы
Design and Principle of Operation

Указания мер безопасности
Safety Precautions

Подготовка изделия к работе
Preparation for Use

Порядок работы
Operation

Техническое обслуживание
Maintenance

Возможные неисправности и методы их устранения
Common Troubles and Remedies

Свидетельство о приемке
Acceptance Certificate

Сведения о консервации и упаковке
Preservation and Packing




ЭТИКЕТКА (ЭТ)



DATA SHEET



(в ЭТ указывают: наименование изделия; обозначение изделия или его индекс; технические данные; номер ГОСТа или ТУ, которым соответствует изделие; сведения о приемке изделия; сведения о количестве изделий в одной упаковке; сведения о качестве изделия; дату выпуска изделия)



ВЕДОМОСТЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ, ИНСТРУМЕНТА И ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ (ЗИ)



LIST OF SPARE PARTS, TOOLS AND ACCESSORIES



Запасные части
Spare parts

Инструмент
Tools

Принадлежности
Accessories

приспособления
appliances

контрольно-изм. аппаратура
test equipment

прочие принадлежности
miscellaneous accessories



Укладки
Stowage containers

Тара
Packing containers




ВЕДОМОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИОННЫХ ДОКУМЕНТОВ (ЭД)



LIST OF OPERATION PAPERS

(устанавливает комплект и места укладки эксплуатационных документов, поставляемых с изделием)



РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (РЭ)



OPERATION MANUAL

(документ, объединяющий все сведения, необходимые для эксплуатации изделия)




БЮЛЛЕТЕНЬ НА ПРОВЕДЕНИЕ РАБОТ



EQUIPMENT IMPROVEMENT BULLETIN

Введение
Introduction

Перечень деталей, блоков, тары и инструментов, необходимых для доработки...
Parts, Units, Containers and Tools Required for Modification of...

Требование безопасности
Safety Precautions

Порядок проведения работ
Modification Work Procedure

Контроль работоспособности
Serviceability Check

Эксплуатационные документы
Service Papers




РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ



MAINTENANCE SCHEDULE

1. Введение
1. Introduction

2. Общие указания
2. General

Техническое обслуживание аппаратуры... предусматривает плановое выполнение на ней комплекса профилактических работ в следующем объеме:

The maintenance of equipment... involves a number of preventive maintenance services (routines) scheduled as follows:

Регламент № 1 (ежедневное техн. обсл.)
Routine 1 (daily maintenance)

Регламент № 2 (недельное техн. обсл.)
Routine 2 (weekly maintenance)

Регламент № 3 (месячное техн. обсл.)
Routine 3 (monthly maintenance)



Регламент № 4 (квартальное техн. обсл.)
Routine 4 (quarterly maintenance)

Регламент № 5 (полугодовое техн. обсл.)
Routine 5 (semiannual maintenance)

Регламент № 6 (годовое техн. обсл.)
Routine 6 (annual maintenance)

3. Указания мер безопасности
3. Safety Precautions

4. Перечень операций технического обслуживания
4. List of Scheduled Maintenance Operations

Перечень операций технического обслуживания приведен в таблице 1
The scheduled maintenance operations for... are listed in Table 1 below


Наименование операций технического обслуживания
Scheduled
maintenance operations
Номер техно-логи-ческой карты
MRC No.
Периодичность Frequency





Регламент № 1 (ежедневный)
Routine 1 (daily)
Регламент № 2 (недельный)
Routine 2 (weekly)
Регламент № 3 (месячный)
Routine 3 (monthly)
Регламент № 4 (квартальный)
Routine 4 (quarterly)
Регламент № 5 (полугодовой)
Routine 5 (semiannual)
Регламент № 6 (годовой)
Routine 6 (annual)


5. Технологическая последовательность выполнения регламентов техн. обслуживания
5. Scheduled Maintenance Flowsheet

Технологическая последовательность выполнения регламентов техн. обслуживания приведена в таблице 2
The sequence of performing the scheduled maintenance operations on the equipment... is outlined in Table 2 below.


Техническое обслуживание
Scheduled maintenance services

ежедневное
daily
недельное
weekly
месячное
monthly
квартальное
quarterly
полугодовое
semiannual
годовое
annual



6. Технологические карты технического обслуживания
6. Maintenance Requirements Cards (MRC)

6.1. Технологическая карта № 1
6.1. Maintenance Requirements Card No. 1

Наружный осмотр и чистка аппаратуры без вскрытия монтажа
Visual Inspection and Cleaning of Equipment Without Exposing the Wiring


Контрольно-измерительная аппаратура
Test and measuring equipment
Инструмент и приспособления
Tools and appliances
Расходные материалы
Expendable materials

Трудозатраты: Labour consumption:

Что и как делать: Scope of Operation:


II. РЕМОНТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ

(общее руководство по ремонту; руководство по среднему ремонту; руководство по капитальному ремонту; общие технические условия на ремонт; технические условия на ремонт; ремонтные чертежи; каталог деталей и сборочных единиц; нормы расхода запасных частей; нормы расхода материалов; ведомость документов для ремонта; прочие документы)



ОБЩЕЕ РУКОВОДСТВО ПО РЕМОНТУ



НА СРЕДНИЙ РЕМОНТ (СО) НА КАПИТАЛЬНЫЙ РЕМОНТ (КО)

GENERAL REPAIR MANUAL FOR MEDIUM (MAJOR) REPAIR

Введение
Introduction

Организация ремонта
Organization of Repair

Приемка в ремонт и хранение ремонтного фонда
Acceptance for Repair and Storage of Repair Stock

Демонтаж с объекта и последующая разборка
Dismantling and Subsequent Disassembly

Организация дефектации
Organization of Condition Inspection

Ремонт типовых деталей, соединений и сборочных единиц
Repair of Standard Parts, Connections and Units



Сборка
Assembly

Испытания
Test

Монтаж и испытания на объекте
Mounting and Testing at Place of Installation

Защитные покрытия
Protective Coating (Plating)

Консервация
Preservation

Маркировка, упаковка, транспортирование и хранение
Marking, Packing, Transportation and Storage

Приложения
Appendices




РУКОВОДСТВО ПО СРЕДНЕМУ РЕМОНТУ (PC)



MEDIUM REPAIR MANUAL



Введение
Introduction

Указания мер безопасности
Safety Precautions

Демонтаж с объекта
Dismantling

Дефектация изделия в собранном виде
Condition Inspection of Assembled Item

Замена составных частей
Replacement of Components

Ремонт составных частей
Repair of Components

Модернизация
Modification

Проверка, регулирование и испытание после ремонта
Postrepair Check, Adjustments and Tests

Монтаж и испытания на объекте
Mounting and Testing in Place of Installation

Приложения
Appendices




РУКОВОДСТВО ПО КАПИТАЛЬНОМУ РЕМОНТУ (РК)



MAJOR REPAIR MANUAL; OVERHAUL MANUAL



Введение
Introduction

Организация ремонта
Organization of Repair

Приемка в ремонт и хранение
Acceptance for Repair and

ремонтного фонда
Storage of Repair Stock

Демонтаж с объекта и последующая разборка
Dismantling and Subsequent Disassembly

Подготовка к дефектации и ремонту
Preparation for Condition Inspection and Repair

Технические требования (условия) на дефектацию и ремонт
Technical Requirements for Condition Inspection and Repair

Ремонт деталей и неразъемных составных частей
Repair of Parts and Unseparable Components


Сборка составных частей
Assembly of Components

Модернизация
Modification

Сборка, регулирование и настройка изделия
Assembly and Adjustment

Испытания, проверка и приемка после ремонта
Postrepair Testing, Checking and Acceptance

Монтаж и испытание на объекте
Mounting and Testing at Place of Installation

Покрытия, смазка и консервация
Coatings, Lubrication and Preservation

Маркировка, упаковка, транспортирование и хранение
Marking, Packing, Transportation and Storage

Приложения
Appendices




ТЕХНИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ НА КАПИТАЛЬНЫЙ (УК) И/ИЛИ СРЕДНИЙ (УС) РЕМОНТ



SPECIFICATION FOR MAJOR AND/OR MEDIUM REPAIR



Введение
Introduction

Общие технические требования
General Requirements

Специальные требования к составным частям изделия
Special Requirements for Item Components

Модернизация
Modification

Требования к собранному изделию
Requirements for Assembled Item

Контрольное испытание
Check Test

Покрытие и смазка
Coating and Lubrication

Комплектация
Standard Equipment

Маркировка, упаковка, транспортирование и хранение
Marking, Packing, Transportation and Storage

Приложения
Appendices




КАТАЛОГ ДЕТАЛЕЙ И СБОРОЧНЫХ ЕДИНИЦ (КД)



CATALOG OF PARTS AND UNITS



Введение
Introduction

Назначение и общий вид изделия
Purpose and General View

Сборочные единицы и детали изделия
Units and Parts

Стандартизованные изделия
Standardized Items



Сводная таблица применяемости сборочных единиц и деталей изделия
Summary Table of Parts and Units Used per Item




ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ, ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ



INSTRUCTION MANUAL



А. Техническое описание
A. Technical Description

1. Введение
1. Introduction

2. Назначение
2. Purpose

3. Технические данные
3. Technical Characteristics/Data

4. Состав изделия
4. Basic Components

5. Принцип работы
5. Operating Principle

6. Устройство (компоновка, общее устройство)
6. Arrangement

7. Маркирование и пломбирование
7. Marking and Sealing

8. Тара и упаковка
8. Containers and Packing

Б. Инструкция по эксплуатации
B. Operating Instructions

1. Введение
1. Introduction

2. Указания мер безопасности
2. Safety Precautions

3. Подготовка к работе
3. Preparation for Use

4. Порядок работы
4. Operation

5. Правила сохраняемости и ухода
5. Upkeep and Care

6. Правила хранения и транспортирования
6. Storage and Shipment

В. Регламент технического обслуживания
C. Maintenance Schedule

1. Общие положения
1. General

2. Указания мер безопасности
2. Safety Precautions

3. Перечень операций технического обслуживания
3. List of Scheduled Maintenance Operations

4. Последовательность выполнения регламентов технического обслуживания
4. Scheduled Maintenance Flowsheet



Г. Руководство по ремонту
D. Repair

1. Введение
1. Introduction

2. Указания мер безопасности
2. Safety Precautions

3. Ремонт
3. Repair (Procedure)

4. Восстановление работоспособности
4. Reconditioning

5. Отыскание и устранение неисправностей
5. Common Troubles and Remedies

6. Регулирование после ремонта
6. Postrepair Adjustment

Приложения
Appendices



Примечание
Remarks

Кол.
Qnty

Шифр укладки
Package code

Кол. в изделии
Qnty per article

Где применяется
Used in

Наименование Description

Обозначение
Designation

№ п/п
No.


Примечание
Remarks


Виды комплектов зип Types of SPTA sets
ремонтный на 30 изделий repair set per 30 items
Кол.
Qnty




Шифр укладки
Package code


групповой на 10 изделий group set per 10 articles
Кол.
Qnty




Шифр
укладки
Package code


одиночный
individual
set
Кол.
Qnty




Шифр укладки Package code

Количество в изделии
Qnty per article

Где применяется
Used in

Наименование
Description

Обозначение Designation


п/п
No.




ВЕДОМОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИОННЫХ ДОКУМЕНТОВ
LIST OF OPERATION PAPERS

№ п/п
No.
Обозначаете Designation
Наименование
Description
Кол. экз. Number of copies
№ экз.
Copy No.
Местона-хождение
Location






















Обозначение изделия
Designation of article
Наименование изделия
Description of article
Куда входит
Used in
Сведения о взаимозаменяемости
Interchange-ability data
Сведения о деталях, имеющих конструктивные изменения
Parts modified



Обозначение сборочной единицы
Unit designation
Коли-чест-во
Quantity




ДАННЫЕ О ПОВЕРКЕ ИЗМЕРИТЕЛЬНЫХ ПРИБОРОВ ПОВЕРОЧНЫМИ ОРГАНАМИ
RECORD OP CALIBRATION OF MEASURING INSTRUMENTS BY CALIBRATION AGENCIES

№ п/п
No.
Наименование прибора
Instrument
Заводской номер
Serial number
Разряд, класс точности, погрешность
Category, accuracy class, error
Пределы измерения
Measuring range
Периодичность поверки
Calibration intervals
Дата поверки
Calibration date







Дата
Date
Подпись поверителя
Signature of Inspector
Дата
Date
Подпись поверителя
Signature of Inspeotor
Даеа
Date
Подпись поверителя
Signature of Inspector


ИТОГОВЫЙ УЧЕТ РАБОТЫ ПО ГОДАМ
ACCUMULATED HOURS OP OPERATION



19__г.
19__
19__г.
19__
19__г.
19__



Месяцы
Months
Кол. часов, циклов, километров Number of hours, cycles, kilometers
Итого с начала эксплуатации
Total since beginning of operation
Подпись
Signature
Кол. часов, циклов километров N
umber of hours, cycles, kilometers
Итого с начала эксплуатации
Total since beginning of operation
Подпись
Signature
Кол. часов, циклов, километров
Number of hours, cycles, kilometers
Итого с начала эксплуатации
Total since beginning of operation
Подпись
Signature

Январь
Jan










Февраль
Feb










Март
Mar










Апрель
Apr










Май
May










Июнь
Jun










Июль
Jul










Август
Aug










Сентябрь
Sep










Октябрь
Oct










Ноябрь
Nov










Декабрь
Dec










Итого











Total













Примечание
Remarks

Обозначение* укладочного или упаковочного места
Designation of package or stowage

Заводской номер
Serial No.

Масса, кг
bass, kg

Габаритные размеры, мм
Overall dimensions mm

Количество
Qnty

Наименование
Description

Обозначение
Designation


п/п
No


КОМПЛЕКТОВОЧНАЯ ВЕДОМОСТЬ
DELIVERY LIST
на
for (наименование узла, агрегата и т.п. с указанием типа, модели, размера, номера)
(description of assembly, unit, etc., its type, model size, serial Ко. )
Заказ-наряд № Order-narjad Nо.
Наименование составных частей узла, агрегата и т.д. Description of components of assembly, unit, etc.

(подпись)
(signature)


ЛИСТ РЕГИСТРАЦИИ ИЗМЕНЕНИЙ
LIST OF REVISIONS
Дата
Date



Подпись
Signature



Входящий номер сопроводительного документа и дата
Registration No. of authorizing document and date



№ документа
Document No.



Всего листов (страниц) в документе Total number of sheets (pages) in document



Номера листов (страниц)
No. of sheet (page)
изъятых
deleted





новых added





замененных
superseded





измененных
revised



№ изменения
Revision No.


ЛИСТ РЕГИСТРАЦИИ ПОСТУПИВШИХ БЮЛЛЕТЕНЕЙ
RECORD OP INCOMING BULLETINS


п/п
No.
Номер бюллетеня Bulletin No.
Дата регистрации Date
Фамилия и подпись лица, зарегистрировавшего бюллетень
Name and signature of person in charge


НОРМЫ РАСХОДА ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
SPARE PARTS ALLOWANCE LIST
на for ремонт repair
(наименование вида ремонта) (type of repair)

(наименование изделия)
(article)


п/п
Обозначение или № стандарта
Наименование
Количество в изделии,
шт
Норна расхода запасных на один ремонт ... изделий, шт частей
Примечание

No.
Designation or Standard Nо.
Description
Qnly per article, pc(s)
Allowanoe for one repair of ... artlclee, pes
Remarks

НОРМЫ РАСХОДА МАТЕРИАЛОВ MATERIALS ALLOWANCE LIST
на for ремонт repair
(наименование вида ремонта) (type of repair;
(наименование изделия) (article)

№ п/п

No.
Наименование материала

Description of material
Характеристика материала
Material characteristics
Единица измерения

Unit of measurement
Норма расхода на один ремонт изделий

Allowance for one repair of ... articles
Примечание
Remarks





Марка, сорт
Mark, grade
№ стандарта
Standard No.
Сортамент (размер. № стандарта) Assortment (size, Standard No. )








ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ И ХАРАКТЕРИСТИКИ
BASIC SPECIFICATIONS

Наименование Description
Номинал
Rating
Допуст.отклон.
Tolerance
Фактическое значение
Actual value

ОСОБЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И АВАРИЙНЫМ СЛУЧАЯМ
NOTES ON OPERATION AND EMERGENCIES

Дата Date
Особые замечания по эксплуатации
и аварийный случаям Notes on operation and emergencies
Принятые меры
Action taken
Должность, фамилия и подпись ответственного лица
Position, паше and signature of person in charge

ПЕРЕЧЕНЬ ИЗДЕЛИЙ ИЛИ ИХ СОСТАВНЫХ ЧАСТЕЙ ДЛЯ ПЕРИОДИЧЕСКОЙ ПРОВЕРКИ ОРГАНАМИ НАДЗОРА
LIST OF ARTICLES OR THEIR COMPONENTS SUBJECT TO PERIODIC INSPECTION BY INSPECTION AGENCIES


п/п
Наименование
Тип, марка по ГОСТ или обозначение по чертежу
Количество в изделии

Периодичность проверки
Документ, на основании которого проводится проверка
При-ме-ча-ние

No
Description
Type, model to GOST or Ref. No. in drawing
Qnty per article

Inspection intervals
Authorizing document
Remarks


ПЕРЕЧЕНЬ КОНСТРУКТИВНЫХ РАЗЛИЧИЙ
LIST OP DESIGN DIFFERENCES


п/п
No.
Наименование составных частей (наименование изделия)
Description of components (name of article)
Основные различия составных частей по годам выпуска (номер серии)
Main design differences as per year of manufacture (series No.)
Примечание
Remarks




Выпуск
Выпуск
Выпуск





19 г.
Manufactured in
19_
19 г.
Manufactured in
19_
19 r.
Manufactured in
19_


ПЕРЕЧЕНЬ МОДЕРНИЗАЦИЙ
LIST OF MODIFICATIONS

№ п/п
Обозначение составной части
Наименование составной части (или функциональной системы)
Содержание модернизационных работ и указания по их выполнению

No.
Designation of component to be modified
Description of component (or functional system) to be modified
Description of modification work and directions for accomplishment


ПЕРЕЧЕНЬ НЕСТАНДАРТИЗОВАННОГО ОБОРУДОВАНИЯ LIST OF NONSTANDARDIZED EQUIPMENT


п/n

No.
Наименование оборудования

Description
Обозначение оборудования

Designation
Габаритные размеры, мм
Overall dimensions, mm

Назначение и краткая техническая характеристика
Purpose and basic specifications
Примечание

Remarks

ПЕРЕЧЕНЬ НАИБОЛЕЕ ЧАСТО ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ ИЛИ ВОЗМОЖНЫХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ TROUBLESHOOTING CHART



п/п
No.
Наименование неисправности, внешнее проявление и дополнительные
признаки

Description of fault and its symptoms
Вероятная причина

Probable cause
Метод устранения

Remedy
Примечание


Remarks


ПЕРЕЧЕНЬ ОСНОВНЫХ ПРОВЕРОК ТЕХНИЧЕСКОГО СОСТОЯНИЯ ИЗДЕЛИЯ
LIST OF MAIN SERVICEABILITY CHECKS

№ п/п
Nо.
Что проверяется и при помощи какого инструмента, приборов и оборудования.
Методика проверки Items to be checked; tools, instruments and equipment used. Checking procedure
Технические требования Technical requirements

ПЕРЕЧЕНЬ ПРИМЕНЯЕМОГО ОБОРУДОВАНИЯ, ПРИБОРОВ, СТЕНДОВ, ПРИСПОСОБЛЕНИЙ LIST OP EQUIPMENT, INSTRUMENTS, STANDS AND APPLIANCES USED

№ п/п
No.
Наименование и обозначение
Description and designation
Назначение и краткая характеристика
Purpose and basic specifications
Местонахождение
Location
Примечание
Remarks


ПЕРЕЧЕНЬ ПРИБОРОВ И АППАРАТУРЫ ДЛЯ ПЕРИОДИЧЕСКОЙПРОВЕРКИ ТОЧНОСТИ ПОКАЗАНИЙ
LIST OF INSTRUMENTS AND EQUIPMENT TO BE CHECKED PERIODICALLY FOR READING ACCURACY

№ п/п

Проверяемые приборы и аппаратура Instruments and equipment under test

Документ, на основании которого производится проверка

Authorizing document
Проверочные средства
Test equipment
Примечание

Remarks






Наименование

Description


Тип

Туре


Класс

Асc. class


Пределы измерения

Measuring
range




No.
Наименование

Description
Тип

Type
Класс

Асc. class
Пределы измерения

Measuring
range
Количество на одно изделие

Qnty per article
Периодичность проверки

Check intervals








ПЕРЕЧЕНЬ ПРОВЕРОК
CHECKLIST

№ п/п
Что проверяется (место проверки)
Контрольная операция (или положение, в которое ставят предмет регулирования или включения)
Технические требования (или признаки нормальной работы)

No.
То be checked (inspection point)
Checking procedure (or position of adjusting or operating control)
Technical requirements to bе met (or performance standard)









ПЕРЕЧЕНЬ РАБОТ ДЛЯ РАЗЛИЧНЫХ ВИДОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
LIST OP OPERATIONS CARRIED OUT IN VARIOUS MAINTENANCE SERVICES

№ п/п
Содержание работ и методика их проведения
Технические требования
Приборы, инструмент, приспособления и материалы, необходимые для выполнения работы

No.
Description of operations and their accomplishment
Technical requirements
Instruments, tools, appliances and materials to be used


ПЕРЕЧЕНЬ СОДЕРЖИМОГО СУМОК С ИНСТРУМЕНТОМ
LIST OP TOOL BAGS CONTENTS


п/п
No.
Наименование и обозначение
Description and designation
Назначение Application
Количество
Qnty

ПЕРЕЧЕНЬ СПЕЦИАЛЬНОГО ОБОРУДОВАНИЯ, СТЕНДОВ, ПРИБОРОВ, ИНСТРУМЕНТА
LIST OP SPECIAL EQUIPMENT, STANDS, INSTRUMENTS AND TOOLS


п/п
Наименование
Обозначение
Габаритные раз меры, мм
Назначение и краткая техническая характеристика
В какой ЗИП включены
Примечание

No.
Description
Designation
Overall dimensions, mm

Purpose and basic specifications
Parent
SPTA set
Remarks


ПЕРЕЧЕНЬ СТАНДАРТИЗОВАННОГО ОБОРУДОВАНИЯ
LIST OP STANDARDIZED EQUIPMENT

№ п/п
Наименование оборудования
Модель, тип, номер стан дарта
Краткая характеристика оборудования
Назначение

No.
Description
Model, type,
standard Nо
Basic specifications
Purpose

ПОКУПНЫЕ ИЗДЕЛИЯ
COMMERCIAL ITEMS

Обозначение изделия
Наименование изделия

Куда входит Location
Краткая техническая характеристика

Designation of item
Description of item

Обозначение сборочной единицы
Unit designation
Количество
Qnty
Basic specifications


ПЕРИОДИЧЕСКИЙ КОНТРОЛЬ ОСНОВНЫХ ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК
ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ХРАНЕНИИ
PERIODIC PERFORMANCE CHECK IN OPERATION AND STORAGE

Проверяемая характеристика
Parameter checked
Дата проведения измерения
Date of measurement

№ п/п
Наименование и единица измерения
Величина
Value
19__г.
19__
19__ г.
19__
19__ г.
19__

No.
Description and unit of measurement
номинальная
rated
предельного отклонения
tolerable
фактическая величина
actual value
замерил (должность, подпись)
measured by (position, signature)
фактическая величина
actual value
замерил (должность, подпись)
measured by (position, signature)
фактическая величина
actual value
замерил (должность, подпись)
measured by (position, signature)



ПРИМЕНЯЕМОСТЬ СБОРОЧНЫХ ЕДИНИЦ
И ДЕТАЛЕЙ НА ИЗДЕЛИЕ UNITS AND PARTS USED PER ARTICLE

Обозначение
Наименование
Куда входит
Количество на изделие

Designation
Description
Location
Qnty per article

РЕГЛАМЕНТИРУЕМЫЕ МОМЕНТЫ ЗАТЯЖЕК РЕЗЬБОВЫХ СОЕДИНЕНИЙ
SPECIFIED TIGHTENING TORQUES OP THREADED JOINTS

№ рисунка
Обозначение соединения
№ позиции
Обозначение деталей с резьбой
Момент
затяни, кгс(cм
Примечание

Fig. No.
Designation of threaded joint
Ref. No.
Designation of threaded parts
Tightening torque, kgf(cm
Remarks


РЕЗУЛЬТАТЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЯ СПЕЦИАЛЬНЫМИ
КОНТРОЛЬНЫМИ ОРГАНАМИ
RECORD OF TECHNICAL INSPECTIONS PERFORMED ВТ SPECIAL INSPECTION AGENCIES

Дата освидетельствования
Наименование и обозначение
Результаты освидетельствования
Периодичность освидетельствования
Cрок следующего освидетельствования
Должность , фамилия и подпись представителя контрольного органа

Position, паше and signature of Inspector

Date of inspection
Description and designation of article or its components
Inspection results
Inspection intervals
Inspection due date




СБОРОЧНЫЕ ЕДИНИЦЫ И ДЕТАЛИ ИЗДЕЛИЯ
UNITS AND PARTS

Обозначение
Наименование

рисунка
№ позиции
Куда входит
Location
Материал
Масса, кг
Сведения о взаимозаменяемости и конструктивных изменениях





Обозначение сборочной единицы
Количество на одну сборочную единицу





Designation
Description
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ].
Ref. No.
Unit designation
Qnty per unit
Material
Mass , kg
Interchange-ability and design modifications data


СВЕДЕНИЯ О ДВИЖЕНИИ ИЗДЕЛИЯ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
IN-SERVICE TRANSFER RECORD

№ п/п
Поступил(в)
Received
Должность, фамилия и подпись лица, ответственного за приемку

Position, name and signature of person in charge of acceptance
Отправлен(а)
Shipped
Должность, фамилия

No.
откуда
from
номер в дата приказа (наряда)
Но. and date of order (narjad)


Куда

to
номер и дата приказа (наряда)

No. and date of order (narjad)
и подпись лица, ответственного за отправку

Position, name and signature of person in charge of shipment

СВЕДЕНИЯ О ЗАКРЕПЛЕНИИ ИЗДЕЛИЯ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
RECORD OP IN-SERVICE ASSIGNMENTS

№ п/п

No.
Должность

Position
Фамилия лица, ответственного за эксплуатацию

Name of person in charge
Номер и дата приказа
No. and date of order
Подпись ответственного лица

Signature of person in charge





о назначении
date on
об отчислении
date off



СВЕДЕНИЯ О КОНСЕРВАЦИИ И РАСКОНСЕРВАЦИИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЗДЕЛИЯ IN-SERVICE PRESERVATION AND DEPRESERVATION RECORD

Шифр, индекс или обозначение изделия
Code, index or designation of article
Наименование изделия
Description of article
Заводской номер
Serial No.
Дата консервации
Date of preservation
Метод консервации
Method of preservation
Дата расконсервации
Date of depre-serva-tion
Наименование или условное обозначение
предприятия (организации), производившего консервацию (расконсервацию]
изделия Name or code name of agency where preservation (depreserva-tion) was performed
Дата, должность и подпись лица, ответственного за консервацию
(расконсервации)
Date, position and signature of person in charge of preservation (depreser-vation)


СВЕДЕНИЯ О ЗАМЕНЕ СОСТАВНЫХ ЧАСТЕЙ ИЗДЕЛИЯ ЗА ВРЕМЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ IN-SERVICE REPLACEMENTS


п/п
No.
Снятая часть
Part removed
Вновь установленная часть
Part installed
Дата, должность, фамилия и подпись лица, ответственного за проведение замены Date, position, name and signature of person in charge



Наименование и обозначение
Заводской номер
Число отработанных часов (циклов)
Причина выхода из строя
Наименование и обозначение
Заводской номер





Description and designation
Serial
No,
Number of accumulated operating hours (cycles)
Cause of failure
Description and designation
Serial No.




СВЕДЕНИЯ О РЕЗУЛЬТАТАХ ПРОВЕРКИ ИНСПЕКТИРУЮЩИМИ И ПРОВЕРЯЮЩИМИ ЛИЦАМИ
RESULTS OP CHECKS PERFORMED BY INSPECTORS


Дата
Вид осмотра или проверки
Результат осмотра или проверки
Должность, фамилия и подпись проверяющего
Примечание

Date
Type of inspection or check
Inspection or check
results
Position, name and signature of Inspector
Remarks


СВЕДЕНИЯ О РЕМОНТЕ ИЗДЕЛИЯ
REPAIRS RECORD


п/п
Nо.
Наименование и обозначение составной части изделия
Description and designation of component to be repaired
Основание для сдачи в ремонт
Authorizing document
Дата
Date of
Наименование ремонтного органа
Repair agency
Количество часов (циклов, километров, смен) работы до ремонта
Number of accumulated hours (cycles, kilometers, shifts) before repair
Вид ремонта, (средний, капитальный и др. )
Type of repair (medium, major, etc.)
Наименование ремонтных работ
Operations performed
Должность, фамилия и подпись ответственного лица

Position, name and signature of person







поступления в ремонт
acceptance for repair
выхода из ремонта
acceptance after repair





























производившего ремонт
who performed repair
принявшего из ремонта
who accepted after repair


СВЕДЕНИЯ ОБ ИЗМЕНЕНИЯХ В КОНСТРУКЦИИ ИЗДЕЛИЯ И ЕГО СОСТАВНЫХ ЧАСТЕЙ ВО ВРЕМЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ И РЕМОНТА
IN-SERVICE DESIGN MODIFICATIONS

№ п/п
Основание (наименование документа)
Дата проведения изменений
Содержание проведенных работ
Характеристика . работы изделия после произведенных изменений
Должность, фамилия и подпись лица, ответственного за проведенное изменение
Примечание

No.
Authorizing document
Date modified
Operations performed
Performance
after modifications
Position, name and signature of person in charge
Remarks


СВЕДЕНИЯ О ХРАНЕНИИ
STORAGE

Дата

Date of
Условия хранения

Storage conditions
Должность, фамилия и подпись лица, ответственного за хранение

Position, name and signature of person in charge

установки на хранение

placing in storage
снятия с хранения

removal from storage





СВЕДЕНИЯ ОБ УСТАНОВЛЕНИИ КАТЕГОРИЙ
SERVICEABILITY CATEGORY RECORD

Дата
Основание для установления категории
Установленная категория
Должность, фамилия и подпись ответственного лица
Примечание

Date
Authorizing document
Serviceability category established
Position, name and signature of person in charge
Remarks


СВИДЕТЕЛЬСТВО О КОНСЕРВАЦИИ PRESERVATION CERTIFICATE
заводской номер
(наименование изделия) (обозначение)
(description of article) (designation) Serial No.
подвергнут(а) на консервации согласно
(наименование или шифр
has been processed предприятия, производившего консервацию) (name or code name of agency where preservation has been performed)
требованиям, предусмотренным инструкцией по эксплуатации, in compliance with the requirements specified in the Operating Instructions
Дата консервации
Date of preservation
Срок консервации
Preservation term
Консервацию произвел
Processed by (подпись)
(signature)
Изделие после консервации принял
Accepted by (подпись)
(signature)
М.П. Stamp here
СВИДЕТЕЛЬСТВО О ПРИЕМКЕ ACCEPTANCE CERTIFICATE
заводской номер
(наименование изделия) (обозначение) Serial No.
(description of article) (designation)
соответствует стандарту (техническим
условиям) (номер стандарта или
is in full compliance with Standard технических условий)
(Specification) (Standard or Specification
No.)
и признан(а) годным(ой) для эксплуатации and found fit for service
Дата выпуска
Date of manufacture
М.П. Подпись лиц, ответственных за приемку
Stamp here Signatures of persons in charge


СВИДЕТЕЛЬСТВО ОБ УПАКОВКЕ PACKING CERTIFICATE
заводской номер
(наименование изделия) (обозначение) Serial No.
(description of article) (designation)
упакован(а) _ согласно требованиям,
has been (наименование или шифр in compliance with
packed at предприятия, произво-
дившего упаковку) (name or code name of agency where packing has been performed)
предусмотренным инструкцией по эксплуатации
the requirements specified in the Operating Instructions
Дата упаковки
Date of packing
Упаковку произвел
Packed bv (подпись)
Pаскеd by (signature)
Изделие после упаковки принял
Accepted by (подпись)
(signature)



М.П. Stamp here

СВОДНАЯ ТАБЛИЦА ПО ЗАМЕНЕ МАТЕРИАЛОВ
SUMMARY TABLE FOR REPLACEMENT OF MATERIALS

Материал по чертежу
Основной показатель качества материала
№ стандарта или технических условий
Материал-
замени-
тель
Основной показатель качества материала
№ стандарта или технических условий
Указания по использованию материала-заменителя

Material to drawing
Main quality index
Standard or Specification
No.
Substitute material
Main quality index .
Standard or Specification No.
Directions for substitute material use


ТАБЛИЦА ПЕРЕВОДА НАДПИСЕЙ НА СХЕМЕ
ENGLISH EQUIVALENTS OP RUSSIAN INSCRIPTIONS ON DIAGRAM

№ надписи на схеме
No. on diagram
Надписи на схеме

Inscription on diagram


ТАБЛИЦА СМАЗКИ ИЗДЕЛИЯ LUBRICATION CHART

Наименование и обозначение изделия (механизма), номера позиций на иллюстрированной схеме смазки
Наименование смазочных материалов и № стандарта (технических условий) на них для эксплуатации
Description of lubricants and Standard (Specification) No.
Количество точек смазки

Способ нанесения смазочных материалов
Периодичность проверки и замены смазки
Примечание

Description and designation of article (mechanism), Ref. No.
при температуре до
-40°C
at temperatures down to -40°C
при температуре до +40°С
at temperatures up to +40°C
для длительного хранения
for long-term storage
Number of lubrication points
Method of lubricant application
Check and lubricant change intervals
Remarks



ТЕХНИЧЕСКИЕ РЕСУРСЫ, СРОКИ СЛУЖБЫ И ХРАНЕНИЯ
OVERHAUL PERIOD,
SERVICE LIFE AND STORAGE
TERM

Технический ресурс агрегата до первого планового ремонта равен техническому ресурсу изделия.
Срок хранения агрегата в консервации (упаковке) поставщика составляет ________ года.
Указанные технические ресурсы, сроки службы и хранения действительны при условии правильной технической эксплуатации, хранения и ремонта агрегата в соответствии с инструкциями и другими указаниями поставщика по транспортировке, хранению, распаковке, установке, эксплуатации, ремонту и консервации агрегата.
The service period of the unit till the first scheduled maintenance equals that of the main article.
The storage term for the unit kept in the Supplier's packing is ___________ years.
The above-mentioned overhaul period, service life and storage term are valid, provided the unit is handled in compliance with the instructions and other directions of the Supplier concerning the shipment, storage, unpacking, installation, operation, repair and preservation.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ НА
ДЕФЕКТАЦИЮ И РЕМОНТ
TECHNICAL REQUIREMENTS FOR CONDITION
INSPECTION AND REPAIR

Наименование детали или сборочной единицы Description of part or unit
Обозначение
Designation

(место для эскиза) (Place sketch here)

Материал
Material
Твердость
Hardness
Кол. на изделие
Qnty per article



Позиция на эскизе
fief. Но.
Возможный дефект
Probable trouble
Способ установления дефекта и контрольный инструмент

Method of trouble detection and inspection tool
Размеры
Dimensions
Предельно-допустимый зазор с сопрягаемой деталью

Part-to-mating part tolerable clearance
Обозначение сопрягаемой детали
Designation of mating part
Рекомендуемый способ восстановления
Recommended method of reconditioning
Ремонтный размер Repair size







номинальный
nominal
допустимый tolerable










ОФОРМЛЕНИЕ ТИПОВЫХ ПЕРЕЧНЕЙ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ /ТПЗЧ/ ПО ГОСТ 6.18.9-79
I. В состав типового перечня запасных частей входят:
Титульный лист.
Инструкция по применению ТПЗЧ.
Содержание.
Спецификация.
II. Титульный лист включает:
Номер ТПЗЧ.
Наименование изделия.
Код изделия и контрольное число.
Номер документа.
Пример оформления титульного листа:

ТИПОВОЙ ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ №...
STANDARD LIST OF SPARE PARTS No. ...

ИЗДЕЛИЕ ДВИНА-АК
DVINA-AK ARTICLE

СИСТЕМА ПАА
67 3220 5000 05 БР2.086.001 АК-Д8
SYSTEM ПАА
67 3220 5000 05 БР2.086.001 АК-Д8

III. Пример оформления инструкции по применению ТПЗЧ

ИНСТРУКЦИЯ, ПО ПРИМЕ НЕНИЮ ТИПОВОГО ПЕРЕЧНЯ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
INTRUCTIONS ON USE OF STANDARD LIST OF SPARE PARTS

Настоящий Типовой перечень является основой для составления заявок на получение запасных частей к изделиям, поставляемым на экспорт по линии Главного инженерного управления и Главного технического управления Государственного комитета СССР по внешним экономическим связям.
Типовой перечень содержит в спецификации номенклатуру запасных, частей, которые могут быть заказаны при необходимости проведения технического обслуживания, текущего, среднего или капитального ремонтов поставленных изделий и для восполнения израсходованных запасных частей из ранее поставленных комплектов ЗИП (одиночного, группового и ремонтного).
This Standard List of Spare Parts (SLSP) is used for requisitioning spare parts for equipment supplied through the channels . of the General Engineering Department and General Technical Department of the State Committee of the USSR for Foreign Economic Relations.
The Standard List Specification covers the nomenclature of spare parts which may be ordered to perform maintenance, running, medium or major repair on equipment supplied and to replenish the spent spare parts from earlier delivered SPTA sets (individual, group, and repair).
Requisitions for spare parts will be prepared according to the Standard List Specification to


Заявки на поставку запасных частей составляют по форме спецификации настоящего Типового перечня, включая для каждой позиции из Типового перечня все реквизиты* содержащиеся в графах 2 6 спецификации ("Наименование", "Чертеж, номер стандарта", "Код", "КЧ", "Ед. изм.").
Допускается снимать копии с отдельных листов спецификации Типового перечня и использовать их в качестве бланков спецификации к заявкам.
Заявки, составленные на основе настоящего Типового перечня, направляют в установленном порядке в Государственный комитет СССР по внешним экономическим связям. В главное инженерное управление направляют заявки на запасные части для технического обслуживания и текущего ремонта, в Главное техническое управление на запасные части для среднего и капитального ремонтов. Запасные части, отмеченные в спецификации Типового перечня знаком * (графа 4), заказываются только в Главном техническом управлении ГКЭС.
При отсутствии в Типовом перечне необходимых наименований запасных частей заказчик включает эти наименования в заявку в виде отдельного приложения, составленного по форме Типового перечня запасных частей.
При подготовке заявок с применением электронно-вычислительной техники инозаказчики, наряду с заявками, составленными в виде документов, направляют в Главное инженерное управление и Главное техническое управделе ГКЭС дубликаты заявок на Машинных носителях информации (Магнитная лента).
include for each reference number of the Standard List all requisites contained in blocks 2 through 6 of the Specification ("Description", "Dwg, standard", "Code", "Check number", "Unit of measurement").
It is permitted to duplicate separate sheets of the Standard List Specification and to use them as specification forms for requisitions.
Requisitions prepared according to this Standard List will be submitted in the authorized order to the State Committee of the USSR for Foreign Economic
Relations. Requisitions for spare parts to be used in maintenance and running repair will be submitted to the General Engineering Department, and those required for medium and major repair, to the General Technical Department. Spare parts marked in the Standard List Specification with an asterisk * (Block 4) will be ordered only with the General Technical Department of the State Committee of the USSR for Foreign Economic Relations.
If the required spare parts are not listed in the Standard List, the Customer is advised to make out a separate list in a similar form.
In submitting the requisitions prepared with use of a computer, foreign customers are requested to send to the General Engineering Department and General Technical Department, along with the documents prepared in the usual way, the duplicates thereof made on machinable media (magnetic tapes).


IV. Пример оформления содержания
СОДЕРЖАНИЕ /ВЕДОМОСТЬ КОМПЛЕКТАЦИИ/ ТИПОВОГО ПЕРЕЧНЯ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ № 5572
STANDARD LIST OP SPARE PARTS No. 5572. LIST OP COMPLETING ITEMS
Номер страниц, номер ТПЗЧ
Page No. , SLSP No.
5
№ 6670II
V. Пример оформления спецификации





КЧ
Check number
09
04







Код
Code
67 7529 0901
67 2933 1211







Чертеж, номер стандарта
Dwg, standard
БК2.О52.055
БКЗ.624.000







Наименование запасных частей
Description
Усилитель У-57
Amplifier
Пульт управления П-310
Control panel







№№ п/п
Ref. Но.
001
002





СПЕЦИФИКАЦИЯ ТИПОВОГО ПЕРЕЧНЯ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
STANDARD LIST OF SPARE PARTS SPECIFICATION
IIOOIII3 4
Сумма
Sum
001. Усилитель У-57 БК2.032.055 67 3329 2050 09
Amplifier


VI. Выходные данные помещаются на обороте титульного листа. ТПЗЧ издаются альбомным спуском, формат издания 60x90/8, оборот не запечатывается (кроме титульного листа)





Цена за
единицу
Price per unit










Количество quantity
пo кварталам quarterly
IV















III















II















I













всего total











Ед.
ИЗМ.
Unit of
measure ment


шт.
po.
шт. PC







________
КЧ
Check number


08
10







Код
Code


68 9538 8063
61 4312 1151







Чертеж, номер стандар-
Dwg, standard


БК4.719.017
0Ж0.462.107







Наименование запасных частей Description

Трансформатор Transformer
Конденсатор 0МБГ-1-2ООВ-0,5 мкФ (10% Capacitor







№ П/П
No.

0001
0002





УЧЕТ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ IN-
SERVICE TROUBLES RECORD
Примечание
Remarks



Должность, фамилия и подпись лица, ответственного за устранение неисправности
Position, name and signature of person in charge



Принятые меры по устранению неисправности, расход ЗИП и отметка о направлении рекламации
Action taken, spares used, and claims submitted



Причина неисправности (отказа), количество часов работы отказавшего элемента изделия
Cause of trouble (failure), number of accumulated operating hours of component



Характер (внешнее проявление) неисправности
Description of trouble (its symptoms)



Дата и время отказа изделия или его составной части. Режим работы, характер нагрузки
Date and time of failure of article or its component. Operating conditions, load applied



п/п
Eo.




УЧЕТ РАБОТЫ (УЧЕТ ЧАСОВ РАБОТЫ)
OPERATION RECORD
Продолжительность работы
Running time
В процессе изготовления и технологической приработки аппаратуры на предприятии-изготовителе изделие отработало в средней _________, часов.
In the course of manufacturing and technological running-in at the manufacturing plant the article has operated for about ._________ hours.



Время выключения (остановки)
Time switched-off (stopped)







Время включения (запуска)
Time switched-on (started)







Источник питания (агрегат, сеть)
Power source (power unit, mains)







Цель включения (запуска в
Purpose of switching -on (starting)







Дата
Date






УЧЕТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
MAINTENANCE RECORD

Дата
Вид технического обслуживания
Замечания о техническом состоянии
Должность, фамилия и подпись ответственного лица

Date
Type of maintenance service
Serviceability status of equipment
Position, name and signature of person in charge



Приложение 3

НАИМЕНОВАНИЯ ТИПОВЫХ ИЗДАНИЙ, РУКОВОДСТВ И РАЗДЕЛОВ АВИАЦИОННОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ, ПОДГОТОВЛЕННЫХ ПО РАЗЛИЧНЫМ НОРМАТИВНЫМ ДОКУМЕНТАМ

ГОСТ 18675-79

Альбом основных сочленений и ремонтных допусков
Fits and Clearances Manual

Альбом электрических схем Ведомости ЗИП (эксплуатационные)
Wiring Diagram Manual List of Spare Parts, Tools and Accessories (for use in service)

Ведомости эксплуатационных документов
List of Service Publications

Инструкция по расчету дальности и продолжительности полета
Trip Distance and Flight Duration Calculation

Инструкция по загрузке и центровке
Weight and Balance Manual

Каталог деталей и сборочных единиц
Parts Catalog

Нормы расхода запчастей на 100 ч. эксплуатации
Spares Requirements for 100-hour Operation

Нормы расхода материалов на 100 ч. эксплуатации
Material Requirements for 100-hour Operation

Регламент технического обслуживания
Maintenance Schedule

Руководство по капитальному ремонту
Overhaul Manual

Руководство по среднему ремонту
Light Overhaul Manual

Руководство по технической эксплуатации
Maintenance Manual

Учебно-технические плакаты
Wall Charts

РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ MAINTENANCE SCHEDULE

Общие положения
General

Меры безопасности
Safety Precautions

Оперативные формы технического обслуживания
Line Maintenance

Подготовка к полетам
Preparation for Flight



Периодические формы технического обслуживания
Periodic Maintenance Checks

Регламентные работы
Scheduled Maintenance

Календарное техническое обслуживание
Calendar Maintenance Checks

Техническое обслуживание при хранении
Maintenance at Storage

Приложения
Appendices

РУКОВОДСТВО ПО КАПИТАЛЬНОМУ РЕМОНТУ OVERHAUL MANUAL

Общая характеристика изделия
Description

Организация ремонта
Overhaul Planning

Приемка в ремонт
Acceptance for Repair

Разборка
Disassembly

Очистка и промывка
Cleaning

Дефектация (определение технического состояния)
Inspection/Check

Ремонт
Repair

Сборка и регулирование
Assembly and Adjustment

Посадки и соединения (допуски и посадки)
Fits and Clearances

Испытания
Testing

Консервация, упаковка и маркировка
Preservation, Packaging and Marking

Транспортирование и хранение ремонтного фонда и отремонтированных изделий
Transportation and Storage

Перечень контрольно-поверочной и измерительной аппаратуры, технологического оборудования и инструмента
Test Equipment, Fixtures, and Tools

Иллюстрированный перечень составных частей изделия и справочник по взаимозаменяемости
Illustrated Parts List with Interchangeability Data

Типовые технологические процессы и приложения
Standard Practices and Appendices

РУКОВОДСТВО ПО ТЕХНИЧЕСКОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ MAINTENANCE MANUAL

Описание и работа
Description and Operation

Отыскание и устранение неисправностей
Troubleshooting



Технология обслуживания
Maintenance Practices

Обслуживание
Servicing

Демонтаж и монтаж
Removal/Installation

Регулировка и испытание
Adjustment/Test

Осмотр и проверка
Inspection/ Check

Очистка и окраска
Cleaning/Painting

Текущий ремонт
Approved Repairs

Правила хранения
Storage Instructions

Транспортирование
Shipment

НОРМАЛЬ АТА-100

Иллюстрированный каталог деталей
Illustrated Parts Catalog

Руководство по капитальному ремонту
Overhaul Manual

Руководство по технической эксплуатации
Maintenance Manual

НОРМАЛЬ 72АО

Иллюстрированный каталог деталей и узлов
Illustrated Parts Catalog

Инструкция по эксплуатации
Operating Instructions

Руководство по летной эксплуатации
Flight Manual

Руководство по ремонту
Overhaul Manual

Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
Maintenance Manual

Техническое описание и инструкция по эксплуатации
Maintenance Manual

Технология выполнения регламентных работ
Scheduled Maintenance Procedures

ГОСТ 18681-73

Паспорт
Certificate

Этикетка
Data Sheet

Формуляр
Log Book

ДОКУМЕНТАЦИЯ, ВЫПОЛНЕННАЯ ПО ДРУГИМ НОРМАТИВНЫМ ДОКУМЕНТАМ

Стандартная спецификация
Standard Specification

Летные и технико-экономические характеристики
Performance and Economy Characteristics



Бюллетень
Service Bulletin

Упаковочный лист
Packing List

Памятка
Notice

Альбом фидерных схем
Wiring Diagram Manual

Альбом формулярных схем
Aircraft Diagram Manual



Приложение 4

ТАБЛИЦА(Ы) ПЕРЕВОДА НАДПИСЕЙ НА СХЕМЕ(АХ) ENGLISH EQUIVALENTS OF RUSSIAN INSCRIPTIONS ON DIAGRAM

1. Перечень элементов
List of Elements

2. Перечень элементов-заменителей
List of Superseding Elements

3. Блок..., заводской №..., соответствует принципиальной схеме...
Unit..., Ser. No._______, complies with Schematic Diagram...

Представитель ОТК ____________
QCD Official______________

Представитель заказчика
Customer's Representative_______

4. Блок...
Unit...

Схема принципиальная (электрическая)
(Electrical) Schematic Diagram

Схема кинематическая
Mechanical Diagram

Схема функциональная
Functional Diagram

5. Таблица перевода надписей на схеме блока
English Equivalents of Russian Inscriptions on Diagram of Unit..

6. Разрешается установка резисторов серии О (особые), а также резисторов большей ваттности и повышенного класса точности
It is permissible to use resistors, series О (special), as well as resistors of higher wattage ratings and closer tolerances

V. Разрешается установка конденсаторов серии О (особые), а также конденсаторов повышенного класса точности и на большие напряжения, если габариты вводимых конденсаторов не ухудшают условий монтажа
It is permissible to use capacitors, series O (special), as well as capacitors of higher voltage ratings and closer tolerances if the wiring conditions are not impaired by the overall dimensions of the installed capacitors

8. При изменении ГОСТ, ТУ, нормалей на покупные изделия ненулевым извещением (приказом) можно ставить элементы по предшествующим ГОСТ, ТУ, нормалям
When the GOSTs, Specifications, and Manufacturer's standards for commercial items are changed by special notification, elements according to the previous GOSTs, Specifications, and Manufacturer's standards may be installed in the circuitry



9. Все экраны проводов соединены с корпусом с обоих концов (обеих сторон)
The wires have all (of their) sheathing connected to the chassis at both ends

10. Таблица подборных элементов, установленных в блоке при настройке
Table of Matched Elements Installed in Unit during Adjustment

11. Надписи, подчеркнутые на схеме, соответствуют планкам с надписями на передней панели, взятые в кавычки надписями на шасси
The inscriptions underlined in the Diagram correspond to the inscription plates on the front panel, while those in inverted commas, to the inscriptions on the chassis

12. Подбираются при регулировке
To be matched in adjustment

13. Разрешается устанавливать конденсаторы типа... вместо конденсаторов типа...
It is allowed to use capacitors, type..., instead of capacitors, type..., (Capacitors, type..., may be substituted by the capacitors, type...)

14. Резисторы типа... разрешается заменять резисторами типа ... того же номинала и класса точности
It is allowed to replace resistors, type..., with resistors, type..., of the same rating and tolerance

15. Адреса цепей указаны в схеме...
For circuit terminals, see the diagram of...

16. Конденсаторы можно устанавливать лучших групп (по) ТК.Е, более высоких классов точности и на более высокое напряжение, если габариты вводимых конденсаторов не ухудшают условий монтажа
It is allowed to use capacitors of better groups of capacitance temperature coefficient, closer tolerances and higher voltage ratings, if the wiring conditions are not impaired by the overall dimensions

17. Резисторы можно устанавливать большей мощности рассеивания и более высоких классов точности
It is allowed to use resistors of higher dissipation power and closer tolerances

18. Разрешается заменять лампы типа... на соответствующие лампы с индексом В и без индекса ЕВ (серия В и обычной серии) для использования ЗИПа в период эксплуатации
While in service, tubes, type ..., may be replaced with respective spare tubes with index В and without index EB (series В and conventional series)



19. Конденсаторы типа... можно заменить на конденсаторы типа... тех же номиналов, того же рабочего напряжения, того же класса точности и по группам ТКЕ согласно таблице
It is allowed to replace capacitors, type..., with capacitors, type..., of the same ratings, operating voltage, and groups of capacitance temperature coefficient according to the Table

20. Разрешается использование отводов... и... в трехфазном трансформаторе Tpl
Use may be made of taps... and... ... in three-phase transformer Tpl

21. Адреса цепей разъемов указаны в схеме...
For connector circuit terminals, see the Diagram of...

22. Перечень элементов принципиальной схемы выполнен на несекретных листах...
For Parts List of the Schematic Diagram, see document... (unclassified)

23. В случае применения кварца, выполненного по ТУ..., емкость Сх143 не устанавливается
Capacitor Cxl43 should not be installed if use is made of the crystal assembled in compliance with Specifications (ТУ)...

24. Таблица размещения микросхем на печатной плате со стороны навесных элементов
Layout of microcircuits on printed circuit board from the point-to-point wiring side

25. Соединения цепи от... до... могут быть выполнены проводом...
Connections of the circuit section from... to... may be made by wire...

Для других цепей разрешается использовать провод..., ТУ...
For other circuits, wire... acc. to Spec... may be applied

Разрешается использовать провода любой расцветки
The wire identification color code is arbitrary

Подбор 0,68-1,8 кОм
Selected between 0.68 and 1.8 kilohms



Приложение 5

ОБРАЗЦЫ НАДПИСЕЙ НА ТЕХНИЧЕСКИХ ЧЕРТЕЖАХ (надписи даны по принципу расположения ключевых слов в алфавитном порядке)

БИЕНИЕ
Runout

Биение поверхности диаметра Д на длине 30 мм от конца вала не более 0.77 мм
Runout of diameter D over a length of 30 mm from the shaft end is not in excess of 0.77 mm

ВАЛ
Shaft

Вал выходной
Output shaft

Вал входной
Input shaft

Вал с двумя выходными концами
Shaft with two extensions

ВЕРНО:
Checked by:

ВЕС
Weight

Вес в готовом виде
Weight of finished product

Допуск по весам установить ±3%
Weight allowance ±3%

Общий вес
Total weight

По весу
By weight

Таблица весов
Weight account

ВЗАМЕН № АВ-345673
Supersedes No. AB-345673

ВИД
View

Вид А-А
A-A section

Вид в разрезе
Sectional drawing/view

Вид крупным планом
Close view

Вид на лицевую панель;
Panel front view with door

дверь условно снята
removed

Вид по стрелке А
Arrow A view, view along arrow A

Вид с торца
End view/elevation

Вид с частичным вырезом
Part-sectioned/cut-away view

Вид сбоку
Side elevation, lateral view

Вид сверху
Top/plan view, as viewed from the top

Вид снизу
Bottom view

Вид со стороны двигателя
As viewed from the engine end

Вид спереди
Front elevation, front view

Вид спереди в разрезе
Front sectional elevation

Внутренний вид
Inside view

Общий вид
General view



Развернутый вид
Developed view

Увеличенный вид
Enlarged view

ВИНТОВОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Threaded/screwed joint

ВИТОК ПРУЖИНЫ
Coil

ВИТОК РЕЗЬБЫ
Fillet turn

ВКЛЮЧЕНО
ON

ВMT (верхняя мертвая точка)
Top dead center (t.d.c.)

ВНУТРЕННЯЯ РЕЗЬБА
Inside/internal thread

ВПОТАЙ (заподлицо)
Flush with...

ВРОВЕНЬ (заподлицо)
Flush with...

Входить


Куда входит (№ сборочного чертежа)
Used in (No. of assembly drawing)

ВЫЕМКА СО СТОРОНЫ ВАЛА
Cavity on shaft side

ВЫКЛЮЧЕНО
OFF

выполнить


Неуказанные литейные радиусы выполнить R 5 мм
Casting radii 5 mm unless otherwise specified

ВНИЗ
Down, dn

ВЫРЕЗ ПОД ШПОНКУ 4x2,15
Key slot 4 mm wide x 2.15 mm deep

ГАБАРИТ


Габарит выема поршня
Space required to withdraw the piston

Наружные габариты
Outer dimensions

ГАЙКА
Nut

Получистая гайка
Semi-finished nut

Прорезная гайка со шплинтом
Slotted nut and cotter pin

Черная гайка
Unfinished/rough nut

ГАЛТЕЛЬ
Fillet

ГЛУБИНА
Depth

Сделать лыску на глубину резьбы
Cut a flat to the thread depth

ГРУБАЯ (настройка)
Coarse (tuning)

ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЙ РАЗМЕР
Actual size

ДЕТАЛЬ
Part

Количество деталей на узел
Number of parts per unit

Остальные размеры по сопряженной детали
Other dimensions in accordance with mating part

Сверлить под деталь А-23
Drill a hole to receive part A-23

Шлифовать под деталь 45
Grind to fit part 45



ДЕТАЛЬНО СМ. НА ЧЕРТЕЖЕ СБ...
For details, see assembly drawing...

ДИАМЕТР
Diameter, dia

Биение поверхности диаметра Д не более 0,008 мм
Runout of diameter D within 0.008 mm

ДЛИНА
Length, L, 1

Гайки приварить по длине одной грани
Weld nuts along one facet

Конусность 45 мм на длине 85 мм
Taper 45 mm per 85 mm

Обработать по указанной длине с обеих сторон
Finish this distance at both ends

Полная длина = 456 мм
Full length (F.L.) = 456 mm

Развернутая длина
Developed/full length

ДО ОТКАЗА
As far as it will go, right home

ДОПУСК (допустимый предел)
Tolerance (allowable limit)

Допускается отклонение ±5%
Allowable error ±5%

Неуказанные допуски ±0,6 мм
Unspecified tolerance values ±0.6 mm

ЗАГРУНТОВАТЬ С ПОСЛЕ-
To be primed and painted

ДУЮЩЕЙ ОКРАСКОЙ


ЗАЗОР


Определить толщину прокладки по месту для устранения зазора
Determine the spacer thickness to eliminate play

ЗАПОДЛИЦО
Flush (with the surface of.)

ЗАПРЕЩАЕТСЯ...
DO NOT ..., NEVER...

ЗАТЯНУТЬ ДО ОТКАЗА
Tighten securely, turn tight, tighten right home, tighten as far as it will go

ЗАТУПИТЬ ДО 1,5 мм
Blunt (round off) to a radius of 1.5 mm

ЗАЧИСТИТЬ


Места сварки зачистить
Clean off the welded joints/ seams

Шов зачистить заподлицо
Clean the weld/seam flush

ЗАШПРИЦЕВАТЬ СМАЗКУ
Inject (pressure-feed) lubricant with a grease gun

ЗАЩЕМЛЕНИЕ
Jamming

ЗАЩИТНОЕ ПОКРЫТИЕ
Protective coating

ЗНАК ЧИСТОТЫ
Surface-roughness symbol, surface finish symbol



ЗОНА ТЕРМИЧЕСКОГО ВЛИЯНИЯ
Heat-affected zone

ИЗМЕНЕНИЕ


Число изменений
Number of alterations

ИЗМЕРЕНИЕ


Верхний предел измерения
Upper measuring limit

ИЗОБРАЖЕНИЕ


Изображение (узла машины) в разобранном виде (с относительным расположением деталей)
Exploded view

ИЗОЛЯЦИЯ


Раскрой изоляции
Insulation "tailoring"

КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ
NEVER...

КЛАСС ЧИСТОТЫ ОБРАБОТКИ
Class/quality of surface finish

Потребный класс чистоты обработки
Required class/quality of surface finish

КЛЕЙМЕНИЕ


Место клеймения
Stamp here

КОЛИЧЕСТВО ДЕТАЛЕЙ НА ИЗДЕЛИЕ (узел)
Number of parts per article (unit)

КОМПЛЕКТ


Поставляется в комплекте с А-27
Furnished complete with Ar27

КОНСЕРВИРОВАТЬ


Посадочные места консервировать по н.л. 816
Slush fitting surfaces according to Standard List 816

КОНТУР


По контуру
All over the contour

КОНУСНОСТЬ 50 мм НА ДЛИНЕ 150 мм
Taper 50 mm per 150 mm

КОПИРОВАЛ
Traced by...

КОЭФФИЦИЕНТ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МАТЕРИАЛА
Utilization factor (ut. factor)

КРУГОМ


Обработать кругом за исключением...
Finish all over (all round) except for...

КУДА ВХОДИТ (обозначение сборочного чертежа)
Included into Drawing No.



КУДА ИДЕТ (о проводе и т.п.)
Runs to, connected to

ЛИСТ


Всего листов 36
Number of sheets 36

Лист № В-/7
Sheet No. B-/7

На 26 листах
Sheets total 26

ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА
Face side, front surface

ЛЫСКА


Шлифовать лыску на глубину резьбы
Grind flat to thread depth

МАКСИМАЛЬНЫЙ РАЗМЕР (максимум) 45
45 max.

МАРКА ПРОВОДА


Все провода марки XXX, если нет других указаний
All wires to be XXX unless otherwise specified

МАСЛЯНЫЕ ПЯТНА НЕ ДОПУСКАЮТСЯ
No oil stains are allowed

МАСШТАБ
.

Масштаб 1:1
Scale 1:1; scale: full

Масштаб 1:2
Scale 1:2

Масштаб 1:4
Scale 1:4; four times scale

Без масштаба
w/o scale

Подчеркнутые размеры даны не в масштабе
Underlined figures are not to scale here

МЕСТО (А)


Места посадки и разъема
Fit-and-joint surfaces

МЕСТО


Место для съема камеры
Space for chamber withdrawal

Отогнуть по месту
Bend to suit (fit)...; bend to size

По месту
In situ

Уточнить по месту
To be specified during assembly

Определить по месту в сборке с дет. ВВ-4В8
To be determined when assembled with part BB-4B8

МИНИМАЛЬНЫЙ РАЗМЕР (минимум) 45
45 min.

МОНТАЖ


Способ монтажа
Mounting method; wiring method

МОНТАЖНОЕ ОТВЕРСТИЕ НАДОБНОСТЬ
Mounting hole

Отверстие сверлить в случае надобности
Drill hole if needed/required

Переключать без надобности не разрешается
Do not switch over without special need



НАИМЕНОВАНИЕ
Description, name, denomination

НАКАТКА


Косая сетчатая накатка
Cross knurling

НАНОСИТЬ


Цифры и риски нанести мас-лянвй краской черного цвета
Figures and markings to be oil painted black

НАПЛАВИТЬ СТЕЛЛИТ
To be stellited; apply stellite plating

НАРЕЗАТЬ Мб НА ГЛУБИНУ 3 мм


(для внутренней резьбы)
Tap M6X3 mm deep

(для наружной резьбы)
Cut thread M6X3 mm deep

НАТУРАЛЬНАЯ


В натуральную величину
Actual size

НАЧАЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
Initial/original position

НЕ ДОПУСКАЮТСЯ ЛИТЕЙНЫЕ ДЕФЕКТЫ И СЛЕДЫ ОБРАБОТКИ
No casting defects or tool marks are allowed

НЕ ДОПУСКАЮТСЯ ОСТРЫЕ УГЛЫ
Break sharp corners

НЕДОПУСТИМО
Do not..., intolerable

НЕОБРАБОТАННЫЕ ПОВЕРХНОСТИ ЗАГРУНТОВАТЬ
Prime and paint all unmachined surfaces

С ПОСЛЕДУЮЩЕЙ ОКРАСКОЙ


НЕОГОВОРЕННЫЕ ПОВЕРХНОСТИ
Unspecified surfaces

НЕУКАЗАННЫЕ ЛИТЕЙНЫЕ РАДИУСЫ ВЫПОЛНИТЬ R 5 мм
Casting radii 5 mm unless otherwise specified

НМТ (нижняя мертвая точка)
Bottom dead center (b.d.c.)

НОМЕР


детали в спецификации
Part No.; item No.

детали на схеме, чертеже
Ref. No.

кабеля и куда идет
Cable No. bound to (runs to)...

позиции
Item No.; ref. No.

Номер порядковый (в спецификации)
Item No.

Номера деталей соответствуют спецификации сборочного чертежа В-76С
Part numbers comply with specification of assembly dwg B-76C

НОМИНАЛЬНЫЙ
Nom.


НОМИНАЛЬНЫЙ РАЗМЕР 200 мм
200 mm nom.

ОБОЗНАЧЕНИЕ


Обозначение или № чертежа
Dwg No. or code designation

Условные обозначения только для пояснения работы схемы
Symbols used are intended only to make the system action clear

Провода или вводы, обозначенные XXX, присоединить к...
Wires or leads marked XXX to be connected to...; connect wires or leads marked XXX to...

НЕОГОВОРЕННЫЕ ПОВЕРХНОСТИ ОБРАБОТАТЬ ДО (5
Finish (5 unless otherwise noted/specified

Обработать в сборке
To be machined when assembled

Обработать за одну установку
To be machined at one setting

Обработать кругом
Machine all over, finish all over

Обработать по указанной длине с обеих сторон
Machine/finish both ends over specified length

Окончательно обработать после сварки
To be finished after welding

Ось обрабатывать в центрах
Shaft to be turned/machined between centres

Чистота обработки
Quality of surface finish

ОБЩИЙ ВИД
General view (drawing)

ОДИНАКОВО С ОБЕИХ СТОРОН
Both ends similar

ОКРАСКА


Без внешней отделки и окраски
Without surface finish and painting

ОКРУЖНОСТЬ


По окружности один паз шириной 2 мм
One slot. 2 mm wide along the circumference

ОПИЛИТЬ И ПОЛИРОВАТЬ
File finish and polish

ОРИЕНТИРОВОЧНО
Approximately; approx.

ОСТАЛЬНОЕ (не оговоренное)
Unless otherwise specified

Finish ( 6 unless otherwise specified

ОСТРЫЕ КРОМКИ ПРИТУПИТЬ
Round off sharp edges

ОСЬ (осевая линия)
Centre line (C.L.)

ОСЬ КАЛИТЬ 0,3...0,6 HRC 48-52
Harden shaft/axle 0.3-0.6 mm deep to HRC 48-52

ОТВЕРСТИЕ


Монтажное отверстие
Mounting hole



Отверстия под цилиндрический штифт сверлить и развернуть
Drill and ream pin holes; drill and ream holes for round pins

Отверстие сверлить при надобности
Drill hole if required

Смазочное отверстие
Oil hole

Центровое отверстие
Centre hole

Шлицевое отверстие
Splined hole

3 отверстия (12 мм равномерно расположенные по окружности (60 мм (отверстия под крепеж)
Drill 3 holes 12 dia equally spaced along 60 mm circumference (for fastening bolts)

3 отверстия с каждой стороны
3 holes each side

3 отверстия через 120°
3 holes spaced through 120°

4 отверстия (8
Four 8 mm holes, 4 holes 8 dia

4 отверстия равномерно расположенные (18
Drill four 18 mm equispaced holes

6 отверстий М6
Six holes M6; drill and tap 6 holes M6

6 отверстий (4,5 по окружности 0 52
Six 4.5 dia holes along circumference 52 dia

ОТДЕЛКА


Без внешней отделки и окраски
Without surface finish and painting

ОТКЛОНЕНИЕ


Допускаемое отклонение ±3%
Tolerance ±3%; allowable deviation/error ±3%

Допускаемое отклонение размеров обработанных поверхностей ±0,013 мм
Allowable size deviation of finished surfaces ±0.013 mm

Отклонение величины угла по отношению к поверхности А не более 0,003 мм
Angular tolerance relative to surface A 0.003 mm

Отклонение от прямолинейности (образующих) не более 0,01 мм
Straightness tolerance (tol.) 0.01 mm (not to exceed 0.01 mm)

Отклонение от соосности относительно поверхности А не более 0,02 мм
Parallel misalignment with surface A within 0.02 mm

Отклонение от соосности поверхностей А, В, С не более 0.02 мм
Surfaces А, В, С concentric within 0.02 mm; misalignment of surfaces А, В, С is not in excess of 0.02 mm


Отклонение от соосности поверхностей диаметра Д не более 0,02 мм
Diameters D are concentric within 0.02 mm

Отклонение от соосности поверхностей М и Н не более 0.02 мм
Eccentricity of surfaces M and N is not to exceed 0.02 mm

Отклонение от соосности поверхностей относительно отверстия (20 мм не более указанного
Surface misalignment with hole 20 dia should not exceed the specified limits

ОЧИСТИТЬ


Отливку тщательно очистить от грязи и формовочной земли
Thoroughly clean the casting to remove moulding sand and contamination

ПАРАЛЛЕЛЬНОСТЬ


Параллельность осей отверстий (12 и (20 по 3-му классу точности
Parallel alignment of holes 12 dia and 20 dia within the 3rd accuracy class

ПЕРЕЧЕНЬ ЧЕРТЕЖЕЙ
List of drawings

ПЕРПЕНДИКУЛЯРНОСТЬ


Отклонение от перпендикулярности поверхностей В и Г не более 0,003 мм
Perpendicular misalignment of surfaces С and D is within 0.003 mm; surfaces С and D are square within 0.003 mm

ПЕСКОСТРУИТЬ И ПОКРЫТЬ ГРУНТОМ, КРОМЕ МЕСТА ПОСАДКИ И РАЗЪЕМА
To be sand-blasted and primed except the locating and joint surfaces

ПИТАНИЕ: ТРЕХФАЗНЫЙ ТОК 440 В, 60 Гц
Power supply: 440 V, 60 Hz, 3-phase AC

ПОВЕРХНОСТЬ ПЛОСКАЯ (условие)
This surface must be flat

ПЛОСКОСТНОСТЬ


Отклонение поверхности от плоскостности не более 0,02 мм
Flatness tol. 0.02 mm; surface flatness error within 0.02 mm

ПОВЕРНУТО НА 90°
90° out of position; revolved 90°; turned 90°

ПОВЕРХНОСТЬ


Необработанные поверхности
Unmachined surfaces

Обработанные поверхности
Machined surfaces




После механической обработки все необработанные поверхности загрунтовать с последующей окраской
All unmachined surfaces to be primed and painted after mechanical treatment

ПОД (предлог)


Под деталь
To fit the part

Вырез под шпонку 3x2,5
Key slot 3 mm wide by 2.5 mm deep

Развернуть отверстия под шпильки
Ream holes to fit the studs

Сверлить под деталь 25
Drill for part 25; drill to suit part 25

Фрезеровать под полукруглую шпонку
Mill for a semicircular key

Шлифовать под деталь 12
Grind to fit part 12

ПОДВОД ВОДЫ ОТ ВОДОПРОВОДНОЙ СЕТИ
Water supply from mains (plumbing line)

ПОДВОД СМАЗКИ
Oil/lubricant supply

ПОДРЕЗКА под крепеж
Spot-face for fasteners

ПОКРЫТИЕ


Изоляционное покрытие
Insulating coating

Латунь с серебряным покрытием
Silver-plated brass

Поверхности не подлежат покрытию
Omit plating; not to be plated

ПОЛНАХЛЕСТА


Х/б лента в полнахлеста
Cotton tape 1/2 lap'd (lapped)

ПРЕДЕЛ


Верхний предел измерения
Upper measurement limit

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Warning; Caution

ПРИЛИВ ФРЕЗЕРОВАТЬ И НА ЕГО МЕСТО УСТАНОВИТЬ МАСЛОУКАЗАТЕЛЬ
Mill off the boss and mount the oil gauge in its place

ПРИВАРИВАТЬ


Гайки приваривать по длине одной грани
Weld nuts along one flat

ПРИПУСК


Литейный припуск для чистовой обработки
Casting allowance for finishing

Литейный припуск для черновой обработки
Casting allowance for roughing

Припуск на обработку
Machining allowance


4-х мм припуск на каждую сторону для шлифовки и полировки
Allow 4 mm on either side for grinding and polishing

Припуск на мех. обработку
Machine envelope

ПРИСОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ РАЗМЕРЫ
Coupling dimensions

ПРИТЕРЕТЬ ПРОБКУ
Grind in the plug; lap the plug

ПРИТУПИТЬ ОСТРЫЕ КРОМКИ .
Break sharp edges; round off sharp edges

ПРОВОД


Все провода марки XXX, если нет других указаний
All wires to be XXX unless otherwise specified

Провода укладываются и заделываются согласно техническим требованиям № АВ-34, если нет других указаний
Wires to be run and terminated in accordance with Spec. No. AB-34 unless otherwise specified

ПРОКЛАДКА


Размер 13 EMBED Equation.3 1415
Provide for size 13 EMBED Equation.3 1415

обеспечить путем набора прокладок
by means of adjusting shims

ПРОРЕЗЬ
Slot

ПРОТОЧКА
Groove; recess

ПРОТРАВИТЬ ПЕРЕД ОБРАБОТКОЙ
Pickle before machining

ПРУЖИНА (характеристики):


Длина полная
F.L. (full length)

Длина развернутая
Extended/stretched length

Без нагрузки
Free/unloaded length

Под нагрузкой
Loaded/compressed length

Диаметр проволоки
Wire diameter

Диаметр по стержню или по
Controlling outside or . inside

гильзе
diameter

Число витков, общее
Total number of coils

Число рабочих витков
Number of active coils

ПРЯМОЛИНЕЙНОСТЬ


Отклонение от прямолинейности (образующих) не более 0,01 мм
Straightness tol. 0.01 mm; straight within 0.01 mm

РАБОЧИЙ ЧЕРТЕЖ
Work/shop drawing

РАДИУС
RAD., R (for example: 100 RAD, 100 R)

Скруглить радиусом не более 3 мм
Fillet not to exceed 3 mm; round off to 3 mm max.

РАЗВЕРНУТАЯ ДЛИНА
Developed length

РАЗВЕРНУТЬ В СБОРЕ
Ream when assembled

отверстия под шпильку
Ream holes to fit the pin

РАЗВЕРТКА (вид обработки)
Reaming

РАЗВЕРТКА (вид на чертеже)
Developed view

РАЗВЕРТКА ПО ДИАМЕТРУ 456
Developed at 456 mm dia

РАЗВЕРТКА (развернутый вид) СХЕМЫ ЭЛЕКТРОПРИВОДА
Developed diagram of electric drive

РАЗЗЕНКОВАТЬ
Countersink

РАЗМЕР


Остальные размеры по сопряженной детали
Other dimensions to suit the mating part

Отсутствующие размеры определять в соответствии с размерами сопрягаемых деталей
Missing dimensions should be found by reference to the mating parts

Размеры даны с учетом гальванопокрытия
Given dimensions allow for electroplating

Размер определить по месту в сборке с деталью АА-2В2
Dimension to be determined when assembled with part AA-2B2

РАЗМЕТКА МОНТАЖНЫХ ОТВЕРСТИЙ
Lay-out of mounting holes

РАЗНОСТЕННОСТЬ


Допускается разностенность отливки в пределах 10% от толщины стенки
Allowable casting wall thickness difference is not to exceed 10 per cent of the wall thickness

РАСКЛЕПАТЬ ЗАКЛЕПКУ
Flatten the rivet

РАСКРОЙ ИЗОЛЯЦИИ
Insulation "tailoring"

РАССТОЯНИЕ МЕЖДУ ТОРЦАМИ
Face-to-face distance

РЕГУЛИРОВКА


Сопротивления, обозначенные РРР, переменные для регулировки на месте
Resistors marked PPP to be variable to allow for volume adjustment on site

РЕЗЬБА


На глубину резьбы
To thread depth

Резьба М20
Thread M20 (THD M20)

Резьбовое соединение ставить на сурике
Threaded joint to be sealed with red lead (minium)

Условные способы изображения трубной резьбы
Conventional methods of pipe thread representation

РИХТОВАТЬ С ОБЕИХ СТОРОН В СБОРКЕ
Dress/straighten both ends when assembled


СБОР, СБОРКА


Обработать в сборке
То be machined after assembly; machine after assembly

Отверстия сверлить при сборке (при монтаже)
Drill holes during assembly with...

Порядок сборки
Assembly order/procedure

При сборке
During assembly

Развернуть в сборе отверстие диаметром 10 мм
Ream 10 mm dia hole when assembled

Сверлить в сборе с деталью К-34
Drill when assembled with part K-34

СВАРИТЬ КРУГОМ С ОБЕИХ СТОРОН
Weld both sides all round

СВЕРЛИТЬ ПОД ДЕТАЛЬ Т-25
Drill for part T-25

СВЕРЛИТЬ СОВМЕСТНО С ДЕТАЛЬЮ К-543
Drill when assembled with part K-543

СВЕРХУ ВНИЗ
Top to bottom

СЕЧЕНИЕ А-А
Section A-A; section through A-A

Увеличенное сечение
Enlarged sectional view

СИММЕТРИЧНО ОТНОСИТЕЛЬНО ОСЕВОЙ ЛИНИИ ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ УКАЗАННОГО
Symmetric with C.L. (centre line) except as noted

Отклонение от симметричного расположения паза относительно АВ не более 0,003 мм
Slot symmetry tolerance 0.003 mm relative to AB; symmetric with AB within 0.003 mm

СКРУГЛИТЬ


Острые углы (внешние и внутренние) скруглить радиусом 6 мм
Round off sharp edges (fillets and hollows) to 6 mm

Скруглить радиусом не более 3 мм
Fillet not to exceed 3 mm

СНЯТЬ, СНИМАТЬ


Снять фаску 1x45°
Chamfer 1x45°

Снять фрезой после обработки
Mill off after machining

СОВМЕСТНО


Произвести расточку (52 под подшипник совместно с крышкой детали
Bore 52 mm dia for bearing when assembled with part cover

Сверлить совместно с отверстием в корпусе
Drill jointly with case hole



СОГЛАСНО


Произвести двухслойное покрытие никель-хром согласно инструкции
Apply double nickel-chrome plating as per instructions

СООСНОСТЬ (см. отклонение)


СПЕЦИФИКАЦИЯ ЧЕРТЕЖА
Parts List; Bill of Materials

СПРАВКА


Только для справок
Ref. only; for reference only

СТАРЕНИЕ


Литье перед механической обработкой должно быть подвергнуто естественному или искусственному старению
Subject castings to natural or artificial ageing prior to mecha-nicl treatment

СТОРОНА


Выемка со стороны рычага
Cavity on lever side

СФЕРА R8
8 mm radius spherical

СЪЕМ


Место для съема камеры
Space for chamber withdrawal

ТВЧ (закалка током высокой частоты)
Induction hardening

ТОЛЩИНА 2 мм
2 mm thick

ТОЛЩИНА 3 мм КРУГОМ
3 mm thick all round

ТОЧНАЯ НАСТРОЙКА (надпись)
Fine (tuning)

УГОЛ


Острые углы не допускаются
Break sharp corners

Острые углы допускаются
Sharp edges are no defect

Равнобокий уголок
Equal-leg angle

Все углы, за исключением указанных, 7°
All angles 7° unless otherwise specified

Радиусы, за исключением указанных, 12
Unspecified radii 12

УКАЗЫВАТЬ ПРИ ЗАКАЗЕ
State when placing the order

УКЛОН
Slope gradient

УСЛОВНО ПОВЕРНУТО
Shown out of position

УСЛОВНОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ
Graphical symbol

УСЛОВНОЕ ОБОЗНАЧЕНИЕ
Reference symbol

УСЛОВНОЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ ЗАЖИМОВ
Conventional arrangement of terminals

УСЛОВНОЕ СЕЧЕНИЕ
Conventional section

УСЛОВНЫЕ СПОСОБЫ ИЗОБРАЖЕНИЯ РЕЗЬБЫ ТРУБЫ
Conventional methods of pipe thread representation

УТОЧНИТЬ ПО МЕСТУ (см. место)
To be specified during assembly


УТОЧНИТЬ ПРИ МОНТАЖЕ
То be specified during erection

ФАСКА
Chamfer

Снять фаски
Chamfer; to be chamfered

ФОСФАТИРОВАТЬ И ПРОПИТАТЬ ЛАКОМ
Phosphatize and impregnate with varnish

ФРЕЗЕРОВАТЬ В СБОРЕ С НИППЕЛЕМ
Mill when assembled with nipple

ХРОМИРОВАТЬ
Chrome-plate; to be chromium-plated

ЦЕНТРОВКА С ДВУХ СТОРОН
Centre-hole on both sides

ЦИФРЫ И РИСКИ НАНЕСТИ МАСЛЯНОЙ КРАСКОЙ ЧЕРНОГО ЦВЕТА
Figures and markings to be oil painted black

ЧЕРНОВИНА


Снять черновину
Cut clean

ЧЕРТИЛ
Drawn by...

ЧИСТОТА, ЧИСТОВОЙ


Поверхности с указанной чистотой обработать после сварки
Surfaces with specified finish quality to be machined after welding

Чистовой размер
Finished size

ШАБЛОН


Отверстия по шаблону №
Locate holes to template No.

ШЛИФОВАТЬ ПОД ДЕТАЛЬ М-24
Grind to fit part M-24

ШЛИФОВАТЬ ПОСЛЕ СВАРКИ
Grind after welding

ШЛИФОВАТЬ ПОСЛЕ СВАРКИ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ
Grind after welding to provide smooth outer surfaces

ГЛАДКИХ ВНЕШНИХ ПОВЕРХНОСТЕЙ


ШТАМП (печатный)
Title-block

ШТРИХ-ПУНКТИР
Dash-and-dot line

Аппараты, обведенные штрих-пунктиром, входят в конструкцию агрегата
The apparatuses shown by a dash-and-dot line belong to the unit

ЭКСПЛИКАЦИЯ
Legend




Приложение 6

НАДПИСИ НА УПАКОВКЕ

БОИТСЯ СЫРОСТИ
KEEP DRY

БОИТСЯ' ТЕПЛА
PROTECT FROM HEAT

БОИТСЯ ХОЛОДА
PROTECT FROM COLD

ВЕРХ
THIS END/SIDE UP; TOP

ВЕРХ, НЕ КАНТОВАТЬ
TOP, DO NOT TURN OVER

ВСКРЫВАТЬ ЗДЕСЬ
OPEN HERE

ДЕРЖАТЬ В ХОЛОДНОМ МЕСТЕ
KEEP IN A COLD PLACE

ЖИДКОСТЬ
LIQUID

ЗАХВАТ ЗДЕСЬ
CLAMP HERE

КАТИТЬ, А НЕ ПЕРЕВОРАЧИВАТЬ
TO BE ROLLED NOT TIPPED

МАСЛООПАСНО
OFF OIL; USE NO OIL

НЕ БРОСАТЬ
DO NOT DROP; NOT TO BE DROPPED

НЕ КАНТОВАТЬ
DO NOT TURN OVER; DO NOT TIP

НЕ ОПРОКИДЫВАТЬ
KEEP UPRIGHT

НИЗ
THIS END/SIDE DOWN; BOTTOM

ОГНЕОПАСНО
INFLAMMABLE; OFF FIRE

ОСТОРОЖНО
HANDLE WITH CARE

ПЕРЕДВИГАТЬ НА КАТКАХ
USE ROLLERS

ПОДНИМАТЬ ЗДЕСЬ
HEAVE HERE

ПОДНИМАТЬ ЦЕПЯМИ, А НЕ КРЮКАМИ
HOLD WITH CHAIN NOT WITH HOOKS

ПО ОПОРОЖНЕНИЮ ВОЗВРАТИТЬ В...
WHEN EMPTY RETURN TO...

ПРОСМОЛЕННЫЙ КАРТОН НЕ УДАЛЯТЬ
DO NOT REMOVE TARRED CARDBOARD

С ГОРКИ НЕ ТОЛКАТЬ
DO NOT HUMP

СТЕКЛО
FRAGILE; GLASS

СТРОПИТЬ ЗДЕСЬ
SLING HERE

СШИВКУ НЕ НАРУШАТЬ
DON'T BREAK LACE (LACING)

УКЛАДЫВАТЬ ТОЛЬКО ЭТОЙ СТОРОНОЙ ВВЕРХ
STOCK ONLY THIS WAY UP

хранить в сухом месте
KEEP DRY

хрупкий груз
FRAGILE (FRAG.)



ДЛЯ ЗАМЕТОК










13 =2*13 PAGE \* MERGEFORMAT 141315-2 142415 13 =2*13 PAGE \* MERGEFORMAT 141315-1 142515


КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
STANDARD EQUIPMENT

ПРИЛОЖЕНИЕ 2
ОБРАЗЦЫ ТОВАРОСОПРОВОДИТЕЛЬНОЙ, ЭКСПЛУАТАЦИОННОЙ И РЕМОНТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ
ВЕДОМОСТЬ ЗИП (вар. 1)
SPTA LIST

ПРИЛОЖЕНИЕ 2
ОБРАЗЦЫ ТОВАРОСОПРОВОДИТЕЛЬНОЙ, ЭКСПЛУАТАЦИОННОЙ И РЕМОНТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ
ВЕДОМОСТЬ ЗИП (вар. 1)
SPTA LIST




Приложенные файлы

  • doc 6971321
    Размер файла: 4 MB Загрузок: 0

Добавить комментарий