РУССКО-АНГЛИЙСКИЕ ТЕРМИНЫ И ВЫРАЖЕНИЯ
В ТОВАРОСОПРОВОДИТЕЛЬНОЙ,
ЭКСПЛУАТАЦИОННОЙ И РЕМОНТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ
Составитель Г. Ф. ТИБЁЙКИН
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие 3
Русско-английские термины и выражения в товаросопроводительной, эксплуатационной
и ремонтной документации 5
Приложения:
Основные виды и разделы технической документации 121
Образцы товаросопроводительной, эксплуатационной и ремонтной документации 134
Наименования типовых изделий, руководств и разделов авиационной документации,
подготовленных по различным нормативным документам 178
Таблица(ы) перевода надписей на схеме(ах) 182
Образцы надписей на технических чертежах 185
6 Надписи на упаковке 200
В настоящем пособии собраны термины и словосочетания, наиболее часто встречающиеся в товаросопроводительной, эксплуатационной и ремонтной документации.
В пособие включены также наименования документов и их разделов Каждое наименование документа (форма) в пособии имеет ссылку на Приложения 1 или 2, где полностью приведены рубрики данного документа в соответствии с ГОСТ 2.601-68-ГОСТ 2.605-68 «Эксплуатационная и ремонтная документация». Приложение 3 содержит наименования типовых изданий, руководств и разделов авиационной документации, подготовленных по различным нормативным документам.
Все термины в словарной части расположены по алфавитно-гнездовой системе. Составные термины помещены в гнездо на основное слово. Например, термин «техническая документация» следует искать в гнезде ДОКУМЕНТАЦИЯ. Однако, некоторые собирательные термины даны на определяющее слово. Это, как правило, названия видов документации, в состав которых входят несколько документов: «производственная документация», «ремонтная документация», «эксплуатационная документация», «технические условия».
Все сочетания в гнезде расположены по алфавиту, глагольные и фразеологические сочетания даются в конце гнезда. Заглавное слово в сочетаниях представлено дефисом -. Множественное число представлено дефисом и окончанием, например: «изменения временные» -я, временные. Составные слова, пишущиеся через дефис, помещены в отдельных статьях: АКТ-РЕКЛАМАЦИЯ, БЛАНК-ЗАКАЗ и др.
Варианты перевода отдельных компонентов термина даны в пособии через косую черту: «check/checkout time». В этом случае сочетание читается «check time» или «checkout time». Факультативы перевода заключены в круглые скобки: «inventory (equipment) list», что следует читать как «inventory equipment list» или «inventory list».
Цифра, стоящая в скобках, указывает страницу, на которой данный документ приведен в развернутом виде.
Сокращения
ав. авиация
ж/д железнодорожный термин
св. связь
Am. American
av. aviation
Brit. British
el. electrical
mech. mechanical
pi. plural
· A
·
АВИАНАКЛАДНАЯ
air waybill, air freight bill
АДРЕСАТ
(в письме)
addressee, destination
(на грузе)
address
(грузополучатель)
consignee
АДРЕС
address
(в спецификации к электросхеме)
runs to, goes to, connects to
доставки груза
shipping address
The shipping address on the equipment will be as follows.
ставить адрес (см. «навалом»)
to place address on...
The address need be placed on only 10 percent of the containers.
АВТОМОБИЛЬ (грузовой)
cargo truck
АКТ
statement, report, certificate
двухсторонний
bilateral statement
заводской
manufacturer's statement
замера
record of measurement
о качестве
certificate of quality
о несоответствии изделия ТУ
nonconformity statement
о причинах неисправности
failure cause statement
общий (по общей форме)
general statement
осмотра
inspection certificate
передачи
certificate of transfer
приема (приемник)
acceptance certificate/statement/report
приемо-передаточный
acceptance receipt
приемо-сдаточный
acceptance report/certificate
проверки
inspection certificate
рекламационный
unsatisfactory equipment report
с указанием дефектов
damage statement
соответствия
certificate of conformance
технического испытания
test report
технического осмотра
(technical) inspection report
экспертизы
examination report, certificate of appraisal
аннулировать акт
to annul a statement
подписывать акт
to sign a statement
принимать что-то по акту
to accept and register smth in a statement
составлять акт
to draw up a statement
утверждать акт
to approve a statement
АЛЬБОМ
album
основных сочленений и ремонтных допусков изделия
album of main joints and repair tolerances; fits and clearances manual (av.)
рисунков (к ТО и ИЭ)
album of illustrations
схем (электрических, монтажных и т. п.)
(circuit, wiring, etc.) diagram manual
электромонтажных схем (ав.)
wiring diagram manual
АНАЛИЗ
analysis, examination
выгодности затрат
cost-benifit analysis
дефектов
analysis of defects
отказов
failure analysis
конструкции
design study
оборудования
study of equipment
причины отказов
failure cause analysis
работы
operational analysis
ремонтопригодности
repairability/maintainability analysis
стоимости
cost analysis
технических предложений
feasibility study, project definition study
технического обслуживания
maintenance analysis
эксплуатационной безопасности
hazard analysis
АННУЛИРОВАНИЕ (изъятие документа)
deletion of a document
АППАРАТУРА
equipment
диагностическая
diagnostic equipment
испытательная
test equipment
контрольная
test equipment
Test equipment: electri: electronic, mechanical, hydraulic or pneumatic equipment, either automatic, manual or any combination thereof, which is required to perform the checkout function.
контрольная, встроенная
built-in test equipment
Built-in test equipment: any device permanently mounted in the prime equipment, and used for the express purpose of testing the prime equipment, either independently or in association with external test equipment.
контрольно-измерительная (см. «поверка»)
test (and measuring) equipment; instrumentation
контрольно-измерительная и диагностическая
test, measurement and diagnostic equipment (TMDE)
Any system or device used to evaluate the operational condition of a system or equipment to identify and/or isolate any actual or potential malfunction. TMDE includes diagnostic and prognostic equipment, and calibration test or measurement equipment.
контрольно-проверочная (КПА)
test/checkout equipment
поверочная
calibration equipment, calibration test equipment
Calibration equipment includes measurement standards, TMDE (test, measurement and diagnostic equipment), and accessories used to perform calibration
прогнозирования отказов
prognostic equipment
АПРОБАЦИЯ
approvement
АПРОБИРОВАННЫЙ
approved, officially accepted
АПРОБИРОВАТЬ
to approbate, to approve
АРСЕНАЛ (см. «формуляр»)
arsenal
АРТИКУЛ
nomenclature, type of merchandise
изделия
series of article
АССОРТИМЕНТ
assortment, selection, range
АТТЕСТАТ
(на готовое изделие)
certificate
выпускной
acceptance certificate
АТТЕСТАЦИЯ
certification
оборудования
equipment certification
персонала
certification of personnel
· Б
·
БАЗА
ремонтная (по ремонту и обслуживанию)
maintenance depot
БЕЗМАСШТАБНЫЙ
scaleless, w/o scale
БЕЗ СЛЕДОВ ВСКРЫТИЯ (о таре)
intact condition
БЕЗ ССЫЛОК (надпись на до-
clean record
кументе)
БЕЗ УПАКОВКИ
unpacked, in bulk
БЕЗОПАСНОСТЬ
safety
и эффективность эксплуатации
safety and efficiency of operation
БИРКА
(identification) tag, label, ticket, sleeve
водостойкая
waterproof tag
БЛАНК
blank sheet, form, blank form
запросный
request form
со штампом организации
letterhead
заполнять бланк
to initiate/fill in a form
уничтожать исписанный бланк
to destroy a filled/completed form
If this form becomes filled, the operator will initiate a new form. After transcribing the information, the completed form will be destroyed unless retention is required for administrative purposes
БЛАНК-ЗАКАЗ
order form
БРАК
discard, rejects, wastage, scrap
исправимый
recoverable/repairable rejects
неисправимый
irrecoverable/irrepairable rejects
БРАКОВАТЬ
reject, condemn, discard
БРАКОВКА
(заголовок)
quality inspection/control
(признание изделия негодным, непринятие)
rejection, condemnation
Before condemning the choke, examine the connection between...
(списание за негодностью)
discarding
(процесс)
inspection/sorting for rejects
БРАКОВЩИК
quality inspector, sorter and counter of rejects
БРИГАДИР
foreman
БРУТТО
gross
контейнера
actual gross weight of container
БРУТТО-РЕГИСТРАЦИОН-
gross register tonnage
НЫЙ ТОННАЖ
БУМАГА
оберточная
packing/wrapping paper
папиросная (для упаковки)
tissue paper
и, исходящие (документы)
outgoing papers
БЮЛЛЕТЕНЬ
bulletin, service bulletin (av.)
на проведение работ (127)
equipment improvement bulletin
технический
technical bulletin
бюллетень по (вопросу)
bulletin (subject: )
· В
·
ВАГОН
car
грузовой
freight car, boxcar (Am.)
ВАРИАНТ
(исполнения)
version
масштабно увеличенный
scaled-up version
масштабно уменьшенный
scaled-down version
обычный
standard make
серийный
production version
сокращенный
abridged version
тропический
tropical version
экспериментальный
experimental version
ВВЕДЕНИЕ
introduction
ВЕДЕНИЕ
документации
execution/maintenance of documentation (documents)
ВЕДОМОСТЬ
list, sheet, record, bill
выполняемых работ
operation sheet
группового комплекта
group set list
дефектов, подлежащих устранению силами поставщика
clean-up sheet
дефектовочная
condition inspection sheet, statement of rejects, inspection record
дополнительного оборудования и материалов
list of extra equipment and materials
запасного имущества и принадлежностей (ведомость ЗИП)
list of spare parts, tools and accessories, SPTA list
запчастей, поставляемых за отдельную плату
list of spare parts furnished at extra cost
инвентарная
inventory list/catalogue, record/ stock sheet
комплектации (ТПЗЧ)
list of completing items
комплектовочная (139)
delivery list, list of standard equipment
контрольная
checklist, inspection sheet
контроля технических условий
specification control sheet
неисправностей
record of malfunctions
одиночного комплекта
individual set list
осмотров и ремонтов
inspection and repair record; inspection and maintenance record
осмотров, проверок и ремонтов
inspection, test and repair record
отгрузочная
shipping list
передаточная (ж/д)
transfer freight bill
предварительной дефектации
preliminary condition inspection form
промышленного комплекта
manufacturer's delivery list
расходная
expense sheet
ремонтная
repair sheet
сводная
summary list
сводная, текущего ремонта
daily repair total sheet
сопроводительная (к грузу)
bill of lading
укладочная
packing list
упаковочная
packing list
утерянных (отсутствующих) деталей
record of missing parts
эксплуатационных документов (ЭД)
list of operation(al) papers/ records
составлять ведомость
to make a record.
Upon receipt of equipment, make a. record of any missinq parts and of any malfunctions
ВЕЛИЧИНА
(явление, свойство)
quantity
(значение)
value
(размер)
size
(количество)
amount
абсолютная
absolute value
износа
amount of wear
Inspect the brushes for amount of wear.
натуральная
actual size
номинальная
rating; nominal/rated value
относительная
relative value
ошибки
error (value)
предельная
limiting value
расхода (газа, жидкости)
flow rate
расчетная
computed/calculated value
средняя
average value/magnitude
табличная
tabular value
фактическая
actual value
эталонная
reference value
ВЕРНО (в документах)
checked by:
ВЕС
weight
без топлива
zero-fuel weight
брутто
gross weight
в готовом виде
weight of finished product
в упаковке
shipping weight
выгруженный
outturn weight
места
package weight
нетто
net weight
общий
total/gross weight
объемный
volume weight
отгруженный
shipped weight
отгрузочный
weight to be shipped
при разгрузке
landed/landing weight
суммарный
total weight
с упаковкой
packed weight
сухой
dry weight
тары
tare weight
удельный
specific gravity/weight
чистый
net weight
чрезмерный
overweight
эксплуатационный
weight in running order
ВЕСЫ
balance, (pair of) scales, weighing machine
вагонные (ж/д)
wagon balance
ВЕСЫ-ДОЗАТОР
bagging scales
ВЗАИМОЗАМЕНЯЕМОСТЬ
interchangeability
полная
complete interchangeability
сборочных единиц и деталей изделия (135)
interchangeability of article units and parts
ВЗАМЕН (заменяющий документ)
superseding document
ВИД
view
в плане
plan view
в разрезе
sectional/cut-away view
внешний (на рисунке)
exterior/external view
внешний (конструкции, оборудования и т. д.)
(general/outside/external) appearance
Check the general appearance and apparent condition of the equipment
внутренний
inside/inner view
грузовых мест
type of packages
дефекта
(class of) defect
изделия
type of product
конструкторского документа
type of design document
конструкции в разобранном состоянии
exploded view of construction
крупным планом
close view
неполный, снизу, со снятой крышкой
partial bottom view, cover removed
общий
general view
осмотра и обслуживания
type of inspection and service
Enter the type of inspection or service to be performed (operator's daily, monthly, quarterly services, etc).
по направлению полета (ав.)
view looking forward
по стрелке
arrow view
развернутый
developed view
ремонта
type of repair
с торца
end view, end elevation
с частичным вырезом
part-sectional view, cut-away view
сбоку
side/lateral view
сверху
top/plan view
сзади
back/rear view; view looking aft (av.)
снизу
bottom view
спереди
front view
товара
item; article
транспорта
transport
увеличенный
enlarged view
упаковки (см. «упаковка»)
type of packaging
..., в разобранном виде
..., exploded view
ВИДЫ
и комплектность конструкторских документов
types and sets of design documents
и периодичность технического обслуживания
types of maintenance and maintenance intervals, maintenance system
ремонтных работ
types of repairs/repair jobs
технического обслуживания
types of maintenance services
ВИДОИЗМЕНЕНИЕ
modification, alteration
ВКЛЮЧЕНИЕ (порядок включения) (заголовок)
energizing procedure, starting (procedure)
ВЛОЖЕНИЯ
enclosed articles
ВМЕСТИМОСТЬ
валовая (по массе)
gross tonnage
ВНЕСЕНИЕ ИЗМЕНЕНИЙ (см. «корректировка (документации)»
ВНИМАНИЕ (предупреждение о возможном повреждении техники)
caution
CAUTION:
Do not use steel wool. Minute particles frequently enter the case and cause harmful internal shorting or grounding of circuits.
ВОССТАНОВЛЕНИЕ
restoration, reconditioning, rebuilding, refitting
ВОССТАНАВЛИВАТЬ (см. «эксплуатация »)
to recondition/rebuild/refit
То refit means to fit or prepare again, or to restore after damage or decay
ВРЕМЯ
в неустановленное графиком время
at unscheduled intervals
выхода на режим
response time, transient time
готовности (радиоаппаратуры)
warm-up time
запаздывания
time lag
между отказами, среднее
mean time between failures
нерабочее(см. «время рабочее»)
non-productive time
обкатки
running-in time
обслуживания
servicing time
отправления
time of departure, depart time
проверок
check/checkout time
прибытия
time of arrival, arrive time
простоя оборудования
mechanical downtime (mech DT), idle time
работы (агрегата), общее
total operating time
работы/рабочее
operating/operation time, productive time
All productive and non-productive time (leave time) of technicians is recorded in Part II of the performance data report for the purpose of determining the non-productiue /actor.
срабатывания
actuation/response/operate time
фактическое время работы
actual operating time
хранения учитывать время
storage time to record time
All time will be recorded using the 24-hour clock, rounded off to the nearest five minutes.
ВСЕГО
(запись в графе)
total
страниц (листов) в документе
total number of pages (sheets) in document
ВСКРЫТИЕ (оборудования, ящиков и т. д.)
tampering
предупреждать вскрытие...
to preclude tampering of...
ВХОДЯЩИЙ (номер документа)
(document) registration No.
ВЫБОР
места (позиции, площадки) для развертывания (установки) оборудования, напр. РЛС, радиостанции и т.
siting
размеров узла
sizing of a unit
ВЫБРАКОВКА (см. «браковка»)
rejection, condemnation, discarding
ВЫВОД
из эксплуатации
removal from service, inactivation
ВЫДЕРЖКИ (из стандарта и т. п.)
excerpts
ВЫКЛЮЧЕНИЕ (см. также «порядок выключения»)
deenergizing/stopping procedure
ВЫПИСКА
из протокола
abstract of minutes
из счета
statement of account
ВЫПОЛНЕНИЕ
заказа
execution of an order
контракта
fulfilment of a contract
работ по обслуживанию
performance/execution of service activities/maintenance services
регламентных работ и ремонта в процессе эксплуатации
in-service, scheduled maintenance and repair
ВЫРАБОТКА
ресурса
expiration of overhaul period
ВЫЯВЛЕНИЕ
неисправностей
troubleshooting
· Г
·
ГАБАРИТ
dimension, size; clearance
погрузки
loading gauge
железнодорожный
clearance gauge
вписываться в ж/д габарит
to fit the clearance gauge, to fall within clearance limits
ГАБАРИТЫ
допустимые
permissible dimensions
максимальные
maximum dimensions
минимальные
minimum dimensions
складского помещения
store space
ГАРАНТИЙНЫЙ
warranted, guaranteed
ГАРАНТИЯ
guarantee (Brit.), warranty (Am.)
качества изделия
product warranty
на механическую работу оборудования
guarantee for equipment opera- tion
на монтажные работы
guarantee for mounting/erection jobs
ГДЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ (запись в графе)
used/employed in
ГЛАСИТЬ (§ 5 гласит...)
Para 5 of the Protocol runs as follows...
ГОД ИЗГОТОВЛЕНИЯ
year of manufacture, year manufactured (in column or block)
ГОСТ
GOST, USSR State Standard
ГОСТИРОВАТЬ
to specify in a GOST/standard, to issue a GOST on...
ГРАФА (бланка, ведомости и Т.Д.)
block
/f the hourmeter or odometer is broken, the operator will estimate the hours or miles and insert the data in the respective blocks or columns of the form.
заполнять графу
to complete a block
This block unll be completed by the individual making the repair.
ГРАФИК
chart; schedule
грузоподъемности крана
crane lifting capacity chart
зависимости
data chart
обслуживания
maintenance schedule
прохождения изделия по технологическому потоку
flowsheet
работ
work schedule
ремонта
repair schedule/time-table
сетевой
network
точечный
dot schedule
хода работ
progress chart
эксплуатационный
operating schedule
ГРУЗ
freight, shipment, consignment, cargo; load; weight
балансировочный
balance weight
большой скорости
express goods
в упаковке
package cargo
генеральный
general cargo
киповый
bale cargo
лесной
timber cargo
малой скорости
slow goods
насыпной
bulk cargo
негабаритный
off-gauge cargo
опасный
dangerous cargo
пакетизированный
palletized cargo/load
палубный
deck cargo
полный и законченный
full and complete cargo
рефрижераторный
refrigerated cargo
скоропортящийся
perishable cargo
центровочный
balancing weight
готовить груз
to prepare the shipment
паковать груз
to pack up/wrap up the shipment
получать грузы (см. «смазка консервационная»)
to receive shipments
отправлять груз в...
to make/send shipment to...
груз состоит из ... мест
the shipment consists of... packages
ГРУЗОВМЕСТИМОСТЬ
load/cargo-carrying capacity
ГРУЗООТПРАВИТЕЛЬ
consigner, freight sender, shipper
ГРУЗОПОДЪЕМНОСТЬ
load-carrying capacity
крана
lifting capacity
судна
tonnage
ГРУЗОПОЛУЧАТЕЛЬ
consignee
ГРУЗОХРАНИЛИЩЕ
store, warehouse
· Д
·
ДАННЫЕ
data, information, results
геометрические (деталей для чертежа)
dimensional data
для справок, исходные
reference data
изготовления и стендовых испытаний
manufacturing and bench test data
измерений контролируемых параметров
parameter measurement data
испытаний
test data
исходные
initial data
итоговые
summary, summarizing data
калибровки
calibration data
качественные
qualitative data
конструктивные
design characteristics, physical characteristics/data/specifications
Chapter 1 outlines the purposes of the radar set, the basic principles of operation, the external appearance of the equipment, and the physical specifications of the components.
контрольных измерений
check measurement results/data
контрольных испытаний
check test results/data
краткие технические
basic specifications
необработанные
raw data
номинальные
nominal/rated data
обработанные
processed data
общие
general data, general
о проверке
checkup results
о поверке измерительных приборов поверочными органами (136)
record of maintenance calibration of measuring instruments by calibration agencies
основные
main/basic data
основные технические
basic specifications
основные технические и характеристики (143)
basic specifications
оценочные
estimates
перечисленные в...
data set forth in ...
по испытаниям
test data; data of test(s)
по консервации
preservation/processing/slushing data
по маркировке
marking data
по стандарту
nominal data
по чертежу
rated data
по эксплуатации и обслуживанию
performance and servicing data
Another advantage of keeping systematic records of performance and servicing data is that maintenance personnel develop a more rapid familiarization with the equipment involved.
по эксплуатации и ремонту
operation and repair record(s)/ data
приемо-сдаточных испытаний
acceptance test data
проектные, построечные и по испытаниям
design, manufacturing and test data
рабочие
operational/operating data
расчетные
rated data
справочные
reference data
табличные
tabulated/tabular data
тактико-технические (ТТД)
tactical characteristics and specifications, performance data/ characteristics
технические
engineering/technical data, technical characteristics, specifications
These procedures are applicable to recording and reporting engineering data for design of new equipment, redesign of standard equipment, and product improvement.
технические, проверяемые при эксплуатации
technical data to be checked in service
учетные
inventory data
экспериментальные
test/experimental data
эксплуатационные
operational/performance data, operational characteristics
переписывать данные
to transcribe data/information
уточнять данные
to update data, to keep data current
данные должны содержать...
data should embody...
ДАТА
date
ввода в эксплуатацию (графа)
date of putting in service
вступления в силу (документа)
date of putting in effect
выдачи
date of issue, date issued
выхода из ремонта
date of acceptance after repair
и время поломки изделия и его деталей (при составлении акта)
date and time of failure of the article or its components
изготовления/выпуска
date of manufacture, date manufactured
испытания
date of test, date tested
консервации
date of preservation/slushing/ processing
осмотра
date of inspection, date inspected
отгрузки
date of shipment, date shipped
отмены (документа и т. д.)
date of cancellation
получения
date of reception, date received
поставки
date of delivery, date delivered
постановки на хранение
date of placing in storage
предъявления претензии
date of submitting the claim
приемки в ремонт
date of acceptance for repair
проведения следующего осмотра, поверки и т. д. (графа)
due date (e. g., inspection due date)
проведения измерений
date of measurement, date measured
проверки
date of check, date checked
сдачи/ввода в эксплуатацию
date of putting into operation/ service, date of commissioning
снятия (с объекта)
date of removal, date removed
снятия с хранения
date of removal from storage
снятия характеристики
date of taking performance data
упаковки
date of packing, date packed
установки оборудования
date of installation, date installed
ДАТИРУЕМЫЙ
dated (e. g., dated December 15, 1981)
ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЙ
быть действительным по...
to be valid up to..., to be effective till...
ДЕЛО (документы)
file, record
ремонта
repair record
ДЕЛОПРОИЗВОДИТЕЛЬ
clerk, filling/corrcpondence clerk
ДЕЛОПРОИЗВОДСТВО
document/record management,
ДЕМОНТАЖ
clerical work; files section dismantling, demounting
и монтаж (при замене)
removal and installation, disassembly and reassembly
с последующей разборкой
dismantling with subsequent disassembly
ДЕМОНТИРОВАТЬ
to dismantle; to unrig (a ship); to disassemble/remove; to demount
Demount: То remove from a mounting, е. д., to demount a motor.
ДЕТАЛЬ
part, component, member, element
Part: an item which cannot be disassembled or is of such design that disassembly is impractical.
бракованная
rejected part
быстроизнашивающаяся
fast-wearing part, part subject to rapid wear
металлическая
metal part
необезличенная
returnable/identified/non-pooled part
обезличенная
pooled/non-identified/non-returnable part, general-purpose part
ответственная
vital/essential part
подсборки (ав.)
detail part for subassembly
рабочая
working part
ремонтная
repair/maintenance part
Repair part: Any part, subassembly, assembly or component' required in the maintenance or repair of an end item, subassembly or component.
с высокой степенью обработки
highly finished part
с оксидным и пассивированным покрытием
part with oxide and passivated coating
сборки (ав.)
detail part for assembly
сменная (предназначенная для замены)
replacement part, replacements (pl)
Pulse transformer TF5R is a replacement item for radio set AN/TRC-24.
сопряженная
mating member/part
съемная
removable part
трущаяся
friction member, rubbing part
уплотнительная
packing/sealing part, filling piece
ДЕФЕКТ
defect, fault, flaw, damage
(запись в документе)
defective, faulty
конструкции
construction/structural defect
укладки
stacking defect/fault
упаковки
packing defect, improper pack-
aging
ДЕФЕКТАЦИЯ (проверка для обнаружения дефектов)
condition inspection, fault-finding (procedure)
изделия в собранном виде
condition inspection of assembled article
ДЕФЕКТОСКОПИЯ
магнитно-порошковая
magnetic-particle inspection
ДИАГРАММА
diagram, chart, scheme, graph
проверки
checkout diagram/list
вычерчивать диаграмму
to plot a diagram
ДИАПАЗОН
range, band; scope
рабочих температур
operating temperature range
ДИРЕКТОР завода
factory/works manager, director
ДЛИНА в сборе (в собранном виде)
made-up length
ДЛИТЕЛЬНОСТЬ хранения
storage term
ДЛЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ЗАПИСЕЙ (графа ведомости)
additional notes, for notes
ДОВЕРЕННОСТЬ (на право получения груза)
warrant
ДОГОВОР
agreement, contract
купли-продажи
contract of purchase and sale
на экспортную поставку
export delivery contract
подряд
tender/turn-key contract; tender
ДОКЛАД о ходе работы
progress report
ДОКЛАДНАЯ
report
о происшествии или поломке оборудования в полевых условиях
field report of accidents
ДОКУМЕНТ (см. «документация», «документы»)
document, paper
взаимодействующего оборудования
interacting equipment document
графический
graphic(al) document
директивный
guiding document
заверенный
certified/attested document
на отправку
document covering the dispatch
незаверенный
uncertified/unattested document
основной
primary/main document
официальный
formal document
перевозочный
shipping document
пересмотренный
revised document
разлистованный
foliated document
руководящий
authorizing document, authority
с изменениями
corrective document
сопроводительный
accompanying document
справочный
reference document
строгой отчетности
accountable document, controlled item
The log book is a controlled item and must be safeguarded against loss and damage.
текстовой
textual document
технический
technical paper/document/publication, engineering document
технологический
fabrication document
транспортный
shipping document
уполномачивающий
authorizing document
утвержденный
approved/authorized document
вести документ
to maintain/control a document
вносить поправки в документ
to amend the document, to introduce amendments into the document
вписывать что-то в документ
to insert/enter smth into the document
заполнять документ
to fill in the document
изъять документ
to delete a document
отрабатывать документ
to execute a document
отслеживать (обновлять) доку мент
to update a document
оформлять документ
to formalize/prepare a document
переиздавать документ
to reissue a document
подготавливать документ
to prepare a document
представлять документ на рассмотрение
to offer/present/submit a document for review
представлять документ на согласование
to present a document for agreement
представлять документ на утверждение
to submit a document for approval
присваивать номер документу
to assign a number to a document
размножать документ
to copy/duplicate/reproduce a document
разрабатывать документ
to develop a document
рассматривать документ
to review a document
рассылать документ
to distribute a document
составлять документ
to structure/draw up a document
ссылаться на документ
to refer to a document
уничтожать документ
to destroy a document
утверждать документ
to approve a document
утверждать документ официально
to authorize/formalize a document
уточнять документ
to update a document
хранить документ
to store/retain a document
в документе содержится...
the document covers/deals with/ contains...
документ хранится до списания оборудования
This form will not be destroyed until the equipment is disposed of
ДОКУМЕНТЫ
documents, papers
грузовые
shipping documents
нормативные
standard documents
отгрузочные
shipping documents/papers
погрузочные
shipping documents/papers
подтверждающие отгрузку
documents evidencing shipment
поставки (сопроводительные, к поставляемому изделию)
procurement documents applicable documents; enclosures
прилагаемые
ремонтные (см. «ремонтные документы»)
repair documents/papers
сопроводительные
shipping/accompanying . documents
ссылочные
references cited
эксплуатационные (см. «эксплуатационные документы») готовить документы
operation/service documents/ papers to prepare documents
Prepare all shipping documents accompanying, freight on accordance with instruction provided in TM...
регистрировать и хранить документы в определенном порядке
to file documents
документы приложены
documents attached
ДОКУМЕНТАЦИЯ
documentation, documents, papers, records, records and forms
инженерная
engineering documentation
конструкторская
design documentation
нормативно-техническая
standard and engineering documentation
отгрузочная
shipping papers
официальная
formal documentation
по доводке
development documentation
по техническому обслуживанию
maintenance records/documentation
The
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·полетная
mission documentation
производственная (см.«производственная документация»)
production/manufacturing documentation
The production documentation for this missile includes some five million drawings, specifications and technical instructions.
ремонтная (см. «ремонтные документы»)
repair documents/papers
техническая
engineering/technical documentation, technical papers/manuals
Configuration: The functional and/or physical characteristics of hardware/ software set forth in technical documentation.
техническая, по обслуживанию
maintenance documents/records/ documentation
техническая, по эксплуатации
service/operation(al) documents/papers; operational re-
cords
Operational records are maintained by all units, organizations, and activities responsible for the operation of self-powered and towed type equipment.
технологическая
process documents, fabrication documentation
товаросопроводительная
shipping documents/papers/ documentation
устаревшая
obsolete documentation
утвержденная
approved documentation
эксплуатационная (см.«эксплуатационные документы»)
operation/service documents/ papers; service/maintenance documentation; operating manuals
вести документацию
to execute/maintain records and forms
выпускать документацию
to issue/initiate documentation
отрабатывать документацию
to execute/prepare documentation
отслеживать/обновлять (вносить изменения в) документацию
to keep documentation up to date, to update documentation
передавать техническую документацию заказчику
to hand over the engineering documentation to the customer
уничтожать документацию
to destroy documentation, to dispose of documentation
рассекречивать документацию
to declassify documents
составление, ведение и использование документации
compilation, ma
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·ДОЛГОВЕЧНОСТЬ (ресурс плюс срок сохраняемости)
lifetime, total/entire life
ДОЛЖЕН БЫТЬ НЕ МЕНЕЕ
should not be less than
ДОЛЖНО ВЫТЬ (запись в графе)
should read
ДОЛЖНОСТЬ
position
фамилия и подпись лица, ответственного за приемку
position, name and signature of person in charge of acceptance
ДОНЕСЕНИЕ
report
ДОПОЛНЕНИЕ
supplement, addendum, annex
Specific details applying to the various technical services and to different tyes of equipment can best be outlined in annexes to the basic SOP (standing operating procedure)
я и уточнения (к контракту И т.д.)
amendments and addenda
в дополнение к...
as a supplement to...
ДОПУСК
tolerance
производственный
production tolerance
размерный
dimensional tolerance
ремонтный
maintenance tolerance
эксплуатационный
operating tolerance
выдерживать допуски
to adhere to assigned (specified) tolerances
сверх допусков
in excess of tolerances
If the brushes are worn in excess of the tolerances specified by the manufacturer, they must be replaced.
ДОПУСТИМЫЙ
permissible, tolerable, acceptable
ДОРАБОТКА
modification, alterations
(дальнейшая разработка)
development
(модернизация, подгонка)
modification, rework
ДОСТАВКА
delivery
своевременная
timely delivery
ДУБЛИКАТ
duplicate
транспортной накладной
duplicate of waybill
· Е
·
ЕДИНИЦА
unit
абсолютная
absolute unit
измерения
unit of measurement
комплектная
complete unit
относительная
per unit value
условная
nominal unit
на единицу
per unit
на единицу веса
per unit weight
на единицу объема
per unit volume
сборочные единицы и детали изделия (154)
units and parts
· Ж
·
ЖИВУЧЕСТЬ
operational life
ЖИЗНЕСПОСОБНОСТЬ
(о приборах, агрегатах)
spreadable life
(о краске, лаке, клее и т.п.)
useful life
ЖУРНАЛ
record, log
аппаратный (св.)
station log
Station log A chronological record of station events; that is. entries relating to message handling, equipment difficulties, personnel, etc.
бортовой
log, log book
входящих документов
«in» register
замены узлов
parts removal record
заявок на обслуживание
maintenance request register
The maintenance request register provides a consolidated record of job orders generated, received and processed by maintenance activities.
испытаний
test data log
исходящих документов
«out» register
отказов (оборудования)
trouble record log
повреждений
trouble record log
проверки состояния оборудования
equipment performance log
состояния (оборудования)
performance log
учета наработки
operational time log
учета перевозок
transportation record
учета технического обслуживания
maintenance log
Equipment maintenance log provides a complete maintenance history o1 an item of equipment.
учета работы/эксплуатации
operation/utilization record, service log, log book
учета регламентных работ
scheduled maintenance log
учета регламентных работ и контроля технического состояния
scheduled maintenance and performance log
учета технических изменений (в конструкции)
log of engineering changes
учета технического состояния
equipment performance log
вести журнал
to maintain a log
· З
·
завод
plant
завод-изготовитель
manufacturer, manufacturing plant/works
завод-поставщик
manufacturer, supplier, supplying organization
завод-субпоставщик
associate manufacturer, subcontractor
ЗАГОЛОВОК
head-line
заключенный в рамку
box head
ЗАКАЗ
order; booking
дальнейший
future/further order
комплексный
complex/integrated order
на переделку
modification work order, damage repair, reject repair
неподтвержденный
unconfirmed order
особый (специальный)
special order
повторный
repeat order
постоянный
standing order
разовый
nonrepeat order
срочный
rush/urgent order
ЗАКАЗ-НАРЯД
order-narjad
ЗАКАЗ-СПЕЦИФИКАЦИЯ
specification order
выполнять заказ
to execute an order.
выполненный по заказу
made to order
отменять заказ
to revoke/cancel an order
поставлять по заказу
to supply/furnish on an order
ЗАКАЗЫВАТЬ
to requisition, to order
отдельно
to requisition separately
The battery is not supplied as part of the radio set and must be requisitioned separately.
ЗАКАЗЧИК
customer
генеральный
general customer, customer-general
по требованию заказчика
at the customer's request/demand/order
ЗАКЛЮЧЕНИЕ (в формуляре после осмотра)
decision, conclusion
ЗАКОНСЕРВИРОВАННЫЙ
preserved, slushed, processed
The equipment received for storage already processed for shipment must not be reprocessed.
ЗАМЕНА (снятие-)-установка)
replacement (removal-(-installation)
без демонтажа (на месте)
in situ/on-the-spot replacement
The battery is supplied with a stock of extra assemblies for on-the-spot replacement of defective components.
составных частей изделия во время эксплуатации
in-service replacement
ЗАМЕНЫ И РЕМОНТЫ (заголовок)
replacements and repairs
ЗАМЕНЕННЫЕ (листы или страницы документации)
substituted, replaced
ЗАМЕНЯТЬ
to replace, to change
комплектно
to replace as a set
совместно, в комплекте с...
to change complete with...
The coils are changed complete with tuning cores.
ЗАМЕТКИ
notes
по эксплуатации
service notes
ЗАМЕЧАНИЯ
notes, remarks
и указания (заголовок)
notes and instructions
о техническом состоянии (графа)
serviceability status of equipment
по работе
notes on operation
особые замечания по эксплуатации (изделия) и аварийным случаям (143)
notes on operation and emergencies
ЗАПАКОВЫВАТЬ
pack up
ЗАПАС
store, stock, stockage, reserve
надежности
safety margin/factor
ЗАПИСКА >
note
объяснительная
explanatory note
пояснительная (техн. данные с описанием работ, 'но без расчетных данных)
explanatory note/memorandum; memorandum
ЗАПИСЫВАТЬ
to enter, to record, to insert
Enter the name and grade of the equipment operator in column 3. Insert the time the equipment was returned. The dispatcher will record unusual and abnormal operation of the equipment in column 1.
ЗАПИСЬ
record, entry
о проведенном ремонте
repair records
об устранении неисправностей
records on remedy
результатов освидетельствования
record of examination results
вести запись
to keep a record; to record
делать записи шариковой ручкой, простым карандашом или на пишущей машинке
make entries with a ball point pen, lead pencil or typewriter
ЗАПОЛНЯТЬ (см. «бланк», «графа»)
to fill in/complete
ЗАПОЛНЯЮЩИЙ
person making entries, person keeping a document
ЗАПРЕЩЕНО
DO NOT..., NEVER...
NEVER attempt to lubricate the sealed oscillator, regardless of possible noisy operation of the unit during tuning. Unstable operation of the oscillator may result.
ЗАПРОС
request
на проведение экспертизы
request for examination
ЗАЩИТА
protection
груза от воздействия окружающей среды (т.е. герметизация)
weather-proofing
ЗАЯВКА
order, request, application for..., requisition, indent
на запчасти
requisition/request for spare parts
невыполненная
unfulfilled requisition
выполнять заявку
to fulfil a requisition
делать заявку на запасные части
to requisition replacements
представлять заявку
to forward a requisition
ЗИП (запчасти, инструмент, принадлежности)
SPTA (spare parts, tools and accessories)
возимый
on-vehicle SPTA set
Check all on-vehicle tools, equipment, and spare parts against the supply catalog to be sure that all items are present, in a serviceable condition, and properly stowed or mounted.
в какой ЗИП включены (графа)
parent SPTA set
ЗНАК
mark, symbol
качества
quality mark
классификационный
class number, classification symbol
кодовый
code character
маркировочный (см. «маркировка»)
designation, marking
на ящиках
marking on cases
опасности груза
dangerous commodity designation
условный
conventional sign, symbol
фабричный (товарный)
trade mark, brand
нарушать товарный знак
to infringe a trade mark
ЗНАЧЕНИЕ (см. также «величина»)
magnitude, value, amount; size; rate
номинальное (установленное ТУ или ГОСТом)
rating, rated value
номинальное (в отличие от фактического)
nominal value (a stated or specified value as opposed to actual value)
установленное
specified value
фактическое
actual value
ЗНАНИЕ (техники)
familiarity
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· И
·
ИЗВЕЩЕНИЕ
notice
на изменение документа (ИНД) '
document change notice (DCN)
выпускать ИНД
to release/issue a DCN
на изменение документа взаимодействующего оборудования
interacting equipment revision notice
об отгрузке
shipping advice
об отправке
advice of dispatch
ИЗГОТОВЛЕН... (дата)
date of manufacture...; manufactured on...
до ... 198 г.
manufactured before..., 198 ...
по образцу
made to pattern
ИЗГОТОВЛЕНИЕ
fabrication
заводское
plant fabrication
контрольного кабеля (загол.)
fabrication of test cable
ИЗДАНИЕ
publication
машинописное
typewritten publication
официальное
official publication
This manual is the official publication for storage battery BB-401 and super-sedes all conflicting instructions of an earlier date.
переработанное (исправленное)
revised edition, revision
The KS-61A is covered in a revision of TM 11-6720, 26 May 1981, which was forwarded for printing in August 1982. The revised edition contains complete information on...
ИЗДЕЛИЕ
article, item, product
(виды изделий: детали,сборочные единицы, комплексы, комплекты)
(types of products: parts, units (assemblies), systems, sets)
Such items as nuts, bolts, washers and other small metal units might be overlooked, become wedged between terminals during flight and cause a short circuit.
в собранном виде
assembled article
готовое (конечное)
end item/product, finished/manufactured item
Every manufactured item is subjected to many kinds of contamination from the time it is produced until it is received by the user.
End item is a final combination of end products, component parts and/or materials which is ready for its intended use, e.g., ship, tank, mobile machine shop, aircraft, etc.
забракованное
scrapped/condemned article/ item
я, комплектующие
completing items/articles; accessories
не соответствующее (не удовлетворяющее) техническим условиям/требованиям
nonconditioned/unconditioned/ nonconforming item/product
недостающее
missing item
нормализованное
normalized article/product
отвечающее (соответствующее) техническим требованиям
conforming/conditioned item/ product
я, покупные (150)
commercial (coml)/procurable/ vendor items
Some of these tools are listed on the electronics allowance list; others, indicated by an asterisk (*), are procurable through local purchase (commercial items).
работоспособное
serviceable article/item
с неполадками
problem item
с товарным знаком
trademark commodity
стандартизированное
standardized article
унифицированное
standard/standardized item
упакованное
enclosed/packed article/item
дорабатывать изделие
to rework an article
модифицировать изделие
to modify an article
подгонять изделие
to adapt/adjust an article
ИЗЛОЖЕНИЕ
краткое изложение содержания документа
precis of a document
ИЗМЕНЕНИЕ
change, alteration
The index lists the latest changes to and revisions of each equipment publication. Change No. 4 to TM11-1257.
я, временные (перечень изменений в чертежах или конструкции)
termporary revision
заказа
alteration of order
к рисунку
change to figure
The following changes are required to correct Fig. 170: 1. On sheet
1, delete test point E6 (between pin 2 of Z2 and pin 1 of J14).
2. On sheet 2, add test point E7 between pin К of J14 and pin F of J2.
я, технические
engineering changes
вносить изменение (в документ) вносить изменения и уточнения
to incorporate a change into a document
(в инструкцию, конструкцию и т.д.)
to introduce alterations and improvements into...
иметь право вносить изменения в рабочие чертежи
to be entitled to introduce alterations into the working drawings
предприятие оставляет за собой право вносить изменения без предварительного предупреждения
subject to alterations without prior notice
В связи с постоянной работой над совершенствованием изделия..., в конструкцию могут быть внесены незначительные изменения, не отраженные в Документации
As article... equipment is under constant review to bring about improvements in its design, the article supplied may differ in minor details from that described
ИЗМЕРЕНИЕ
measurement
измерение параметров, регулировка и настройка (заголовок) измерения произвел... (должность, подпись)
measurement of parameters, alignment and tuning measured by... (position, name)
ИЗЪЯТИЕ (документа)
deletion of a document
ИЗЪЯТЫЕ (листы или страницы документации)
deleted (sheets, etc.)
ИНВЕНТАРИЗАЦИЯ
stock-taking, inventory
ИНСПЕКТОР
inspector
государственный (приемщик)
government inspector
ИНСПЕКЦИЯ
Государственная инспекция СССР по качеству
The State Inspection of the USSR for Quality
ИНСТРУКЦИЯ
instruction(s), manual, regulations, rules
временная
tentative/provisional instructions
и паспорт
instruction manual
на технологический процесс
process specification
по боевому применению
combat employment instructions/manual
по замене
replacement instructions
по заполнению формуляра и контролю за его ведением
service log keeping rules
по консервации
preservation instructions
по кратковременному хранению
limited storage instructions
по магнитному контролю стальных деталей
instructions for magnetic test of steel parts
по маркировке (см. «трафарет»)
marking instructions
по монтажу
installation instructions (mech), wiring instructions (el.)
по монтажу, пуску, регулированию и обкатке изделия на месте его применения (ИМ)
installation manual; instructions for on-site installation, starting, adjustment and running-in
по обслуживанию и эксплуатации
maintenance and operating instructions
по отправке
forwarding instructions
по подкраске и восстановлению
instructions for touch-up painting and refinishing
по применению (прибора и т.д.)
directions for use
по расконсервации
depreservation instructions
по ремонту
overhaul/repair manual, repair instructions
по сборке, монтажу и регулировке (радиоэлектронного оборудования)
instructions for assembly, installation and alignment
по техническому обслуживанию (ИО)
maintenance manual
по техническому обслуживанию в полевых условиях и на ремонтной базе (в мастерских)
field and depot maintenance instructions
по уходу и ремонту
maintenance manual
по эксплуатации (ИЭ)
1. (исключая регламентные работы, техобслуживание и т.д.)
operating instructions О
2. (включая регламентные работы, техобслуживание и т.д.)
maintenance manual
постоянно-действующая
standing operating procedure (SOP)
нарушать инструкцию
to misuse/abuse the instructions
согласно инструкции
as prescribed by/as directed by/ in accordance with/in conformity with the instructions
ИНСТРУМЕНТЫ
tools
и КИП (контрольно-измерительные приборы)
tools and test equipment; tools, test and measuring equipment
и оборудование, специальные
special tools and equipment
и оборудование, стандартные
common tools and equipment
и принадлежности
tools and accessories
и приспособления
tools and appliances
нештатные
unauthorized tools
Equipment is commonly damaged by unauthorized tools.
штатные
authorized tools
ИНТЕНСИВНОСТЬ
intensity, rate
замеров
sampling rate
использования (напр. батареи)
rate of use (hrs/day)
отказов
failure rate
ИНТЕРВАЛ
interval
рабочих температур
operating temperature range
ИСПОЛНЕНИЕ (вариант)
version
левое (правое)
left-hand (right-hand) version
тропическое
tropical make, tropicalized version
экспортное
export make/version
ИСПОЛНИТЕЛЬ
документа
initiator of a document
ответственный за...
individual responsible for...
ИСПРАВЛЕНИЕ
correction, repair
вносимое экспертом
examiner's amendment
документа
correction of a document
ИСПЫТАН СОГЛАСНО ПРИНЯТОЙ МЕТОДИКЕ
tested in accordance with approved procedure
ИСПЫТАНИЕ
test(ing), trial, check
аттестационное
qualification/certification testing
войсковое (эксплуатационное)
service test
Service test is a test of an item, system o/ materiel or technique conducted under simulated or actual operational conditions to determine whether the specified military requirements or characteristics are satisfied .
для определения КПД
efficiency test
доводочное (в процессе доводки)
development test/trial
заводское (на заводе-изготовителе)
factory test, manufacturer's trial, factory checkout, test at a manufacturing facility
я, заводские типовые
production type test
климатическое
climatic/environmental test
контрольное
check test
я, контрольно-проверочные
check(-out) test, test trial
модельное (на модели)
simulation/mock-up/scale-model test, mock-up (mockup) level test
я, монтажные
mounting test
на герметичность
leakage test, pressure integrity test, pressure leak test
на герметичность мыльной водой (мыльной пеной, обмыливанием)
soap-bubble test, soap-suds test
на герметичность погружением в жидкость
immersion test
на дрожание
jitter test
на мощность
efficiency/output test
на надежность
reliability/fail-safe test(ing)
на отказ
failure test
на прочность
structural test
на различие
reversibility test
на электрические перегрузки
electrical overload test
натуральное
full-scale test/trial
окончательное (завершающее)
final testing
официальное
formal qualification
я, приемо-сдаточные
acceptance test
пробегом (на ходу)
running test
я, проверка и приемка после ремонта
post-repair testing, checking and acceptance
профилактическое
preventive test
рабочее
performance/service testing
сильным, но кратким воздействием
jolt test
слабым, но частым и продолжительным воздействием
jumble test
стационарное
stationary test
стендовое
bench test(ing)
тарировочное
calibration test
я, технические (на эксплуатационные показатели)
performance testing
ударное
shock/impact test
выдерживать испытание
to stand/withstand a test
подвергать испытанию
to subject/put smth to a test, to test smth for..., to try out
проводить испытания
to carry out a test
проходить (не проходить) испытание
to be tested (un)successfully
ИСХОДЯЩИЙ
на Ваш исходящий №...
Referring to your No...; with reference to your No...
ИТОГО
total
с начала эксплуатации
total since beginning of operation
· К
·
КАБЕЛЬ
cable
марка, сечение, расцветка проводов, число шин
type, cross-section, colour code, umber of conductors
ремонтный
maintenance/repair cable
КАРТА
chart, card, sheet
бланковая
blank sheet
длительного хранения, регистрационная
long-term storage record
заготовки
blank chart
контрольная
check list, checklist
маршрутная технологическая (маршрутно-технологическая)
flowsheet; flow(-process)/pro-cess/progress/ route chart; flow/ process/route sheet
микрообмера
micrometric measurement chart
напряжений
voltage chart/diagram
операционная
process chart
проведения поверки (см. «поверка»)
calibration data card
сводная операционная
summary process chart
сопротивлений
resistance chart/diagram
технической проверки
condition inspection card
технологическая (технологического процесса, последовательности операций)
process chart/sheet, flowsheet
технологическая (для регламентных работ, обслуживания и т.д.)
maintenance requirements card (MRC)
КАРТОН
cardboard
промасленный
tarred cardboard
КАРТОТЕКА
card catalog(ue)
КАРТОЧКА
record, list, card
длительного хранения
long-term storage record
работ с ракетой на потоке (контроля работ с ракетой)
missile worksheet
учета технических осмотров и регламентных работ
inspection and maintenance record
хранения
storage record
КАТАЛОГ
catalog(ue)
деталей и сборочных единиц
catalog of parts and units
предметный
alphabetic subject catalog
сводный
repertory catalog
КАТЕГОРИЯ
category, class
технического обслуживания
maintenance category
Maintenance categories: A desig
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·пригодности изделия КАЧЕСТВО
article serviceability category quality, grade
высокое
high quality/grade
низкое
low quality/grade
работ
workmanship
КВИТАНЦИЯ
receipt
багажная
luggage ticket, baggage receipt
грузовая
baggage receipt
КЛАПАН (картонного ящика)
flap
Open the flaps on top of the outer carton.
КЛАСС
class, grade
точности
accuracy class/grade; grade of fit
чистоты поверхности
grade/quality of finish
КЛЕЙМЕНИЕ
stamping
КЛЕЙМИТЬ (ставить клеймо)
to stamp, to brand, to mark
КЛЕЙМО
stamp, brand, mark
(приспособление для клеймения)
marking iron
приемки
acceptance stamp
фабричное
brand name, manufacturer's mark
выбивать клеймо
to punch a mark
ставить клеймо
to stamp a mark
КЛЕТЬ (упаковочная)
crate (crt)
клиент (покупатель)
customer, buyer, client
КОД (в документации)
code
КОЛИЧЕСТВО
quantity (qnty), number
мест
number of packages (pkgs)
на изделие
quantity per article/item
отработанных циклов (часов)
accumulated operating cycles (hours)
поставки
supplied quantity
табельное (норма снабжения)
authorized quantity
точек смазки
number of lubrication points
человекочасов, затраченных на установку оборудования (графа)
man-hours to install
КОЛОНКА (таблицы)
column
Key No
Control or indicator
Typ
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
вписывать что-то в колонку
to insert/enter/record smth in а column
Enter the name and grade of the equipment operator in the "Operator" column.
расписываться в колонке
to sign the column
This column will be signed by the dispatcher at the end of equipment use.
КОМИССИЯ
commission, board
приемная (по приемке оборудования, изделий)
inspection board
КОМИТЕТ Государственный комитет по внешним экономическим связям (ГКС)
committee State Committee of the USSR for Foreign Economic Relations
КОМПЛЕКТ
set, complement, outfit
действующий (напр. радиостанции)
issue complement
для герметизации
sealant kit
для модификации (доработки)
modification kit
документации
documentation package, set of papers /documents
инструмента
tool set/kit
запасных частей
set of spare parts
запчастей, возимый
on-vehicle set of spare parts
запчастей, групповой
group set of spare parts
запчастей, действующий
set of running spares
запчастей, индивидуальный
individual set of spare parts
запчастей, одиночный
individual set of spare parts
ЗИП (групповой, индивидуальный, одиночный)
SPTA set (group, individual, single)
монтажный (напр. антенны и т.д.)
installation kit
оборудования
set of equipment, equipment complement/set
питания
power pack
The power pack of a radio set comprises 4 storage cells
подменный
addition set
полный
complete set, complement
поставки
delivery set, standard equipment, list of delivered equipment, items of supplied outfit
промышленный, радиостанции (включает действующий к., запасное и вспомогательное имущество)
Manufacturer's complement of a radio set (comprises the issue complement of the radio set, spares and auxiliaries)
резервный
standby set
рабочий
operating complement
ремонтный
repair kit
Repair kit:Generally refers to a group of parts issued together under one stock number for the reconditioning of a subassembly.
Punctures in the aluminium skin of the electrical equipment shelter are patched with a repair kit.
технологический (для обслуживания)
maintenance kit
(для заправки)
servicing kit
технической документации
set of technical papers/documents
в комплекте ... не поставляется
not supplied as part of...
The battery is not supplied as part of the radio set and must be requisitioned separately.
заменять полностью (в комплекте с ...)
to change complete with...
Coils of transformers that have identical functions are interchangeable for all models if they are changed complete with tuning cores.
поставляться в комплекте с...
to be supplied (complete) with...
КОМПЛЕКТАЦИЯ (номенклатура поставляемых деталей по данной позиции)
scope of delivery per item
КОМПЛЕКТНО (о поставке)
supplied as complete set
КОМПЛЕКТНОСТЬ
standard equipment, list of standard equipment, completeness of sets
поставки
delivery in complete sets, list of delivery/standard equipment, delivery in full
проверить комплектность
to check smth for completeness, to check completeness of...
КОМПЛЕКТОВАТЬ
to make up a full set, to complete, to make a set
КОМПЛЕКТОВАНИЕ
set-making
запасных частей
set-making of spare parts
элементов и узлов (перед сборкой)
selection of parts
комплектование произвел:
completed by:, outfitted by:
КОМПЛЕКТОВЩИК (запись в документе)
completed by:, outfitted by:
КОМПОНОВКА
arrangement, layout, configuration, packaging
внешняя
external arrangement
внутренняя
internal arrangement
оборудования
equipment layout/configuration
общая
overall arrangement
КОНОСАМЕНТ (документ о принятии груза к морской перевозке)
Bill of Lading (B/L)
именной
straight bill of lading
сквозной
through bill of lading
чистый
clean bill
КОНСЕРВАЦИЯ
1. (защита от коррозии)
preservation, slushing, processing, rust-preventive treatment
2. (прекращение эксплуатации)
preparation for storage, lay(ing)-up, inactivation
If repairs are beyond the scope of the unit and the vehicles will be inactivated jor an appreciable length of time, place them in limited storage and attach tags specifying the repairs needed .
длительная
long-term preservation
и укупорка
preservation and packaging
Preservation and packaging: Application or use of adequate protective measures including, as applicable, the use of appropriate preservatives, protective wrappings, cushioning, interior containers, and complete identification marking, up to but not including the exterior shipping container.
и расконсервация изделия при эксплуатации
in-service preservation and depreservation
кратковременная
short-term preservation
надежная
adequate preservation
поверхностей производится методом прокачки или проработки изделий
To effect surface slushing, compound can be pumped through the machinery being slushed or the machinery can be run (cranked) in the presence of slushing compound
передавать на консервацию
to forward/submit for preservation
подвергать консервации
to process, to slush, to treat
Completely process vehicles upon receipt directly from manufac- turing facilities, or if the processing data recorded on the tag indicates that preservatives have been rendered ineffective by operation or freight shipping damage. If corrosion is found on any part, remove it and clean and paint or treat with prescribed preservatives.
снять с консервации (см. «расконсервация»)
to activate, to remove from storage, to depreserve, to deprocess
ставить на консервацию (прекращать эксплуатацию)
to inactivate, to lay up
консервацию произвел... (подпись)
preserved by...; processed by... (signature)
КОНСТРУКЦИЯ (см. «устройство»)
1. (инж. решение)
design
3. (сооружение)
structure, construction
3. (материальная часть)
hardware
блочная
modular design, modular construction
механическая
mechanical design, mechanical construction
КОНСУЛЬТАЦИЯ техническая
technical advice
КОНТРАКТ
contract, agreement
действующий
the contract in force
по контракту
against/under contract
КОНТЕЙНЕР
container
для транспортировки и хранения
shipping and storage container
крупнотоннажный
large-capacity container
КОНТЕЙНЕРЫ И УПАКОВКА
containers and packing
КОНТРОЛЕР
inspector
отдела технического контроля (ОТК)
quality inspector, QCD inspector'
КОНТРОЛЬ
inspection, check(ing), test(ing) monitoring, supervision, sampling
Do qualified mechanics always supervise work of less qualified personnel?
автоматизированный (автоматический)
automatic test/checkout
времени
time check
визуальный
visual inspection
встроенный
built-in check
входной
receiving inspection
выборочный
random/selection/spot check, sampling inspection
выборочный приемочный
acceptance sampling
диагностический
diagnostic check(out)
жесткий
tightened inspection
за использованием
control of use
качества, технический
quality control/inspection
It has been determined that the cited difficulties pertain to inadequate quality control.
магнитный (магнитная дефектоскопия)
magnetic test
методом магнитного порошка
magnaflux inspection
облегченный
reduced inspection
окончательный
final testing
периодический
periodic check
поверхностный
casual inspection
повторный
check inspection, re-inspection
пооперационный
step-by-step inspection
поштучный
item-by-item inspection
приемочный
acceptance inspection
размеров
dimension control
рентгенодефектоскопический
X-ray inspection
систематический
systematic inspection
Upon receipt of equipment for storage, perform a systematic inspection and replace or repair all missing or broken parts.
сокращенный (усеченный)
reduced inspection
технологический (технологического процесса)
process control
тщательный
elaborate test
периодический контроль основных технических характеристик при эксплуатации и хранении (151)
periodic performance check in operation and storage
копия
copy
чертежа (синька)
blue-print
КОРОБКА
box, case
картонная
(cardboard) carton
Domestic packaging consists of a corrugated cardboard carton.
КОРРЕКТИРОВКА (документации)
correction, revision, updating
несение изменений в связи с модификацией)
updating
переработка с целью исправления и улучшения)
revision
КОРРЕКТИРОВАТЬ
to correct, to revise, to update
The revised edition of ТМ ... will contain complete, accurate, up-to-date information covering the airborne surveillance system.
КОТЛОНАДЗОР
boiler inspection/inspectorate
КРЫШКА
cover, cap
КУДА ВХОДИТ (графа в таблице сборочных единиц)
parent unit, location
· Л
·
ЛЕГЕНДА (пояснение условных обозначений или сокращений на схеме)
legend
ЛИСТ
list, slip; page, sheet
для служебных отметок
service notes
изъятий
picking list
приемных испытаний, поверочный
acceptance tests record, checkout record
ы, новые (документации)
added sheets (of documentation)
регистрации (учета изменений) (140)
list of revisions
регистрации изменений (в конструкции)
record of changes/modifications
регистрации поступивших бюллетеней (141)
record of incoming bulletins
ы, с внесенными изменениями
revised/altered sheets
с рисунками
figure list
сборочный (включающий все необходимое для сборки одного изделия)
bill of materials
титульный
title page
упаковочный
packing list/slip
Packing list is a list of the contents of a particular package от container.
упаковочный, внешний
outside packing list
The outside packing list will always be attached in the most protected location, preferably on one end of the container and between the cleats.
упаковочный, основной
master packing list
вводить лист
to add a sheet
заменять лист
to replace a sheet
исключать лист
to delete a sheet
При отсутствии упаковочного листа претензии приниматься не будут
Claims will not be accepted if the packing list is not enclosed
ЛИСТ-ОБЛОЖКА
cover sheet
ЛИСТОВКА (рекламный материал с текстом на одной стороне)
flyer, handbill
ЛИТЕРАТУРА научная, техническая и учебная
scientific, technical and educational publications
ЛИЧНЫЙ СОСТАВ (см. «персонал»)
personnel
обслуживающий (работающий на оборудовании)
operating/attending personnel, attendants; manning personnel (as a crew)
обслуживающий (выполняющий работы по обслуживанию)
maintenance/servicing personnel
ремонтирующий (ремонтники)
repair/maintenance personnel
штатный (установленный по штату для эксплуатации, обслуживания, ремонта техники)
authorized personnel, manning personnel (crew)
эксплуатирующий (эксплуатационники)
operating/using personnel
The device is unloaded, unpacked and assembled by the operating personnel.
ЛИЦО
person, representative
Должностное
official
ответственное за...
person in charge of...
присутствующее при инспекции
person/representative attending the inspection
· М
·
МАРКА
model, type, mark, brand, sort
заводская
trademark, nameplate
изделия
model, mark, grade
материала
grade, type
провода и кабеля
type of wire and cable
МАРКИРОВАНИЕ (процесс)
marking, stamping, identification
(клеймение, разметка)
marking, lay-out
документа
stamping of a document
и пломбирование (заголовок)
marking and sealing
и упаковка
marking and packing
с помощью трафарета
stenciling
упаковка, транспортировка и хранение
marking, packing, transportation and storage
МАРКИРОВКА
marking(s), label
Because the switch is very small, it is recommended that the required marking be affixed to the panel of the equipment on which the switch is installed. Any convenient method, such as a gummed label, can be used.
буквенно-цифровая
alphanumeric marking
в виде дроби
marking in the form of a fraction
дополнительная
additional marking
комплекта
set marking
неправильная
incorrect identification, misidentification
неразборчивая
illegible marking
наносить маркировку на...
to make/write markings on...
МАРШРУТ
route
перевозки
route
ремонта
repair flowsheet
технологический
flow route
составлять маршрут ремонта
to draw up repair flowsheet
МАССА
mass, bulk, volume, stock
масса, кг (нетто, брутто)
mass, kg; net weight, gross weight
МАСТЕРСКАЯ
workshop, shop
артиллерийско-техническая
ordnance shop
испытательная
test shop
ремонтная
repair shop
General test equipment, commonly found in repair shops, required for servicing the equipment is listed in Table 6.
ремонтной базы
depot shop
электромеханическая
electromechanical shop
МАСШТАБ
scale, gauge, degree
натуральный
full scale, life size
нормальный
standard scale
начертить в масштабе
to draw to scale
МАТЕРИАЛ(Ы)
material(s)
доступные
available materials
запасные
reserved materials
защитные
barrier materials
Preservation: Application of unit protective measures, including cleaning, drying, preservative materials, barrier materials, cushioning and containers when necessary ,
консервационные
preserving materials, preservatives
Application of prescribed lubricants and preserving materials. If it has been determined that preservatives have been removed, they must be restored to the prescribed level prior to shipment.
наполнитель
filler (material)
подстилочный (для укладки груза)
dunnage, mat
противоударные
shock-absorbent materials
расходные
expendables, expendable materials
справочный
reference material
ссылочные
list of references
упаковочные
packing material(s)
If it is necessary to repack the signal generator and spare parts, the package should be made of the original packing materials.
МАШИНЫ, применяемые в народном хозяйстве
commercial design vehicles
МЕРЫ
measures
по устранению неисправностей
corrective measures/action
If the radio set is completely inoperative or if the recommended corrective measures do not yield results, troubleshooting a neressary.
If future reports indicate that there is a general problem, an investigation will he made and corrective action taken.
пожарной безопасности
fire precautions
Fire precautions pertinent to the handling and storage of propellants are outlined in Section 4.
принятые (графа)
action taken
противопожарные (заголовок)
fire prevention
предосторожности
precautions, safety precautions, precautionary measures
техники безопасности
safety precautions
МЕСТО
place
(грузовое)
package, case, box
№., в нем:
package No...., containing:
бракованное (об испорченной упаковке)
rejected package
изготовления
place of manufacture, manufactured (manfd) in...
испытания
test site
назначения
destination
печати (М.П.)
stamp here
поставки (сдачи)
place of delivery
смазки
lubrication point
укладочное
stowage (container)
упаковочное
package, packing container
установки (графа в таблицах)
location
МЕТКА
mark
(бирка)
label, tag
наносить метки
to scribe marks
The marks scribed in disassembly must be aligned.
МЕТОД
method
консервации
method of preservation
ремонта, необезличенный
repair by repair
ремонта, обезличенный
repair by replacement
устранения неисправности (графа в таблице)
remedy
МЕТОДИКА
procedure
выполнения регламентных работ
scheduled maintenance procedures
испытаний, установленная
prescribed/approved test(ing)
проведения поверки (калибровки)
calibration procedure
Calibration procedure is a document that identifies the technical specifications of an instrument to be calibrated, the required measurement standards and the detailed technical procedure to be used to calibrate.
проверки
checking/check(out) procedure
испытан согласно принятой методике
tested in accordance with approved procedure
МЕТР погонный
running meter, one meter in length
МЕШОК из плотного брезентового материала
heavy canvas material bag
МОДЕЛЬ
model, pattern
контрольная
pilot model
МОДЕРНИЗАЦИЯ
modification, up-dating
Modification is any after-production alteration of a permanent nature made to an end item, component, or assemblage of materiel which meets the criteria for designation as a modification and exceeds the criteria for accomplishment as another type of alteration.
МОМЕНТЫ
затяжек резьбовых соединений, регламентируемые (152)
specified tightening torques of threaded joints
затянуть гайку (болт) с моментом...
tighten the nut (bolt) to a torque of...
МОНТАЖ
(мех.)
mounting, assembly
(эл.)
wiring
и испытание изделия на объекте
mounting and testing of article in place of installation
и эксплуатация
mounting and operation
монтаж, отладку и опробование производить в строгом соответствии с рекомендациями, изложенными в инструкциях по эксплуатации
mount, adjust and test the units in strict accordance with recommendations outlined in operating instructions
МОЩНОСТЬ потребляемая
power consumption/requirement
МП. (место печати)
stamp here
· Н
·
НАБОР инструментов
tool kit, assortment of tools
НАВАЛОМ (о грузе) .
in bulk
On unpacked items shipped in bulk the address will be stencilled оr placed on waterproof tags or labels.
НАГРУЗКА испытательная
trial load
НАДПИСЬ
inscription
маркировочная
marking
и предостерегающие и предупредительные
warnings and cautions
НАЗВАНИЕ (марки, сорта)
brand name
НАЗНАЧЕНИЕ
purpose, application
(изделия, заголовок)
purpose
(руководства, инструкции, учебника и т.д., заголовок)
scope
и технические характеристики (заголовок)
purpose and technical characteristics; purpose and basic specifications
цепи
circuit function
НАИМЕНОВАНИЕ
name, description
груза
description of merchandise
деталей, подлежащих ремонту или замене
parts to be replaced or repaired
и место установки
description and location
и обозначение изделия (механизма), номер позиции на схеме
discription and designation of article (mechanism), reference No.
изделия (с указанием типа, модели, марки, размера, номера)
description of article (type, model, mark, size, serial No.)
неисправности (колонка таблицы)
trouble
операции (перехода)
description of operation/step
организации
name of organization/agency
смазочных материалов и № стандарта на них
description of lubricants and standard No.
условное
designation, code designation/ name
НАКЛАДНАЯ
consignment note, invoice
водная
river transportation consignment note
груза
consignment note
железнодорожная
railway/railroad bill
писать накладную
to invoice
НАЛАДКА
adjustment, tuning
и монтажные испытания
adjustment and mounting tests
НАРАБОТКА
operating hours/time, usage, itilization
между отказами
time between failures
на отказ
mean-cycles-between-failures
после капитального ремонта (ч) (графа)
usage since overhaul (hrs)
после установки нового агрегата (графа)
usage since new
средняя (до отказа)
mean cycles to failure
суммарная
accumulated operating time
НАРЯД
order, narjad
погрузочный
loading order
НАСТАВЛЕНИЕ
regulations, manual
по огневой службе
gunnery regulations
по стрелковому делу
small arms manual
по эксплуатации
service/operating manual, instructions for use
техническое
technical manual
НАСЫПЬЮ (о грузе)
in bulk
НАЧАЛЬНИК
head, chief
испытательной станции
chief of test station
отдела технического контроля (ОТК)
chief/head of quality control department (QCD), QCD chief/ head
сборочного цеха
superintendent of assembly shop
цеха
shop superintendent
Начат (о документе)
started on
НЕ ЗАПОЛНЯТЬ
leave blank
НЕ ПОСТАВЛЯЕТСЯ (запись в графе)
not supplied
НЕ ТРЕБУЕТСЯ (запись в документации, когда речь идет о смазке, консервации и т.д.)
none, not specified/required
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЙ (о документе)
null and void
НЕДОБОР (в комплекте)
incomplete set/collection
НЕДОСТАТКИ (отсутствие деталей, неполадки и т.д.)
deficiencies, defects, troubles
выявленные (обнаруженные)
detected deficiencies/troubles
устранять недостатки
to correct deficiencies
If the deficiencies noted are not corrected during inspection, indicate the action taken for correction.
НЕИСПРАВНОСТЬ
trouble, failure, fault, defect, malfunction
внешнее проявление и признаки неисправности
symptoms, description of troubles
возможные неисправности и способы их устранения
common troubles and remedies, troubleshooting (procedure)
возможные (вероятные, общие) неисправности, их причины и способы устранения (заголовок)
common troubles, their cause and remedy
Trouble
Cause
Remedy
выявленные неисправности
faults/troubles detected/revealed
НЕКОМПЛЕКТНОСТЬ
incompleteness, incomplete set
НЕСОБЛЮДЕНИЕ технических инструкций
nonobservance of technical instructions
НЕСООТВЕТСТВИЕ
nonconformity to smth
НИЖЕПОДПИСАВШИЕСЯ
the undersigned
НОМЕНКЛАТУРА
nomenclature; range of activities
применительно к номенклатуре, действующей в СССР
applicable to nomenclature in force in the USSR
НОМЕР
number, No.
входящий (документа)
(document) registration number
детали (в перечне)
item No.
для ссылок
reference No.
заводской, изделия
serial No. of article/item; manufacturer's No.
издательский
publisher's number
инвентарный
inventory No. (inv. No.)
исходящий (документа)
(document) reference No.
места и род упаковки
package No. ..., type of packaging
номенклатурный
stocknumber/stock number (No.)
позиции (в графе)
Ref. No.
позиции по заказ-наряду
item No. as per order-narjad
по порядку (№№ п/п), графа
No., item No.
порядковый
sequential/sequence/ordinal number
технологический
index number
The index numbers assigned to parts in the following procedure are identical with those used during the disassembly procedure and also appear on the referenced figure.
НОМИНАЛ
rating, rated value
НОМИНАЛЬНЫЙ
nominal, rated
НОМОГРАММА
nomograph, nomographic chart
НОРМА(Ы)
norm, standard, rate, limits
амортизации
depreciation allowance
выработки
performance standard
материально-технического обеспечения ремонта
bill of materials and equipment for repair
на браковку
tolerance limits
профилактики
preventive maintenance rate
расхода (материалов) (142)
(material) allowance list, expenditure/consumption rates,
расхода вспомогательных материалов
consumption rate of auxiliary materials
расхода запасных частей (142)
spare parts allowance list
расхода ЗИП на капитальный ремонт, временные
tentative allowance list of SPTA for overhaul/major repair
расхода на проведение войскового обслуживания и ремонта
organizational maintenance allowances
в соответствии с действующими в СССР нормами и стандартами полностью отвечать нормам
in accordance with norms and standards in force in the USSR to be in full accord with standards
НОРМАЛЬ (техн. документ, разрабатываемый на основе ГОСТов)
standard, normal
заводская
Manufacturer's standard (Mnfr's std)
межведомственная
interdepartmental standard
НОРМИРОВАНИЕ
rate setting, rating
техническое
rate setting
труда
work quota setting
НУМЕРАЦИЯ
numbering, numeration
НУМЕРОВАТЬ
to number
пронумеровано ... стр.
numbered ... pages
· О
·
ОБЕРТКА бумажная
wrapping paper, paper cover
ОБЕСПЕЧЕНИЕ
документацией
documentation support
материально-техническое
maintenance and supply support
ОБКАТКА
running-in
двигателя
running-in of engine
ОБНАРУЖЕНИЕ
detection
дефекта
fault location/detection
отказа
detection/localization/isolation of failure
ОБОЗНАЧЕНИЕ
designation
буквенное
letter designation
деталей устройства
designation of components of a device
или номер стандарта
designation or standard No.
схемное (по схеме, по электросхеме)
ref(erence) symbol
схемного элемента, графическое
graphical symbol
схемного элемента, позиционное (например, R3, С1 и т.д.)
ref(erence) symbol
упакованного места или укладки
designation/marking of package
условное
symbol, conventional sign
чертежное
drawing symbol/notation
ОБОЗНАЧАТЬ
to symbolize
The Greek letter lumbda (() is used to symbolize wavelength.
ОБОРУДОВАНИЕ
equipment(s)
и материалы, дополнительные
extra equipment and materials
исправное
serviceable equipment
контрольно-измерительное
test equipment, test and measuring equipment
- контрольно-проверочное
test/checkout equipment
Checkout equipment: electric, electronic, mechanical, or other equipment, either automatic, manual, or any combination thereof, which is required to perform the checkout function.
купленное по контракту
equipment purchased under contract
механическое
mechanical equipment
неисправное
unserviceable equipment
нестандартизированное
nonstandardized equipment
погрузочно-разгрузочное
handling equipment
подъемно-транспортное
material(s)-handling equipment
подсобное (вспомогательное)
ancillary equipment
радиолокационное
radar equipment
радиотехническое
radio equipment
радиоэлектронное
electronic(s) equipment, electronics
радиоэлектронное, самолета
avionics (e.g., fighter avionics)
серийное
commercial equipment
связное (связи)
communication(s) equipment
специальное
special equipment
стандартизированное
standardized equipment
стандартное
standard equipment
строительное
construction equipment
технологическое (станки, оборудование цехов)
industrial production equipment
технологическое (для обслуживания и ремонта электро-, радио- и др. оборуд.)
maintenance/repair equipment (e.g., maintenance cable, etc.)
технологическое (для обслуживания ракет, самолетов, напр. заправочные и транспортные тележки и т. д.)
servicing equipment
типовое
standard equipment
транспортное
carrier equipment
Enter the initials and number of the carrier equipment used to move materiel
энергетическое
power-generating facilities/equipment
распаковывать оборудование
to uncrate/unpack equipment
сопровождать оборудование
to escort equipment
устанавливать (развертывать) оборудование
to set up equipment
ОБРАЗЕЦ
specimen
головной
prototype
опытный
test specimen, prototype
производственный
prototype model, industrial standard
серийный
production model
находиться на уровне лучших образцов
to be well competitive with the best specimens
ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. комплекс работ
service
Inspection service, maintenance service, calibration service, lubrication service.
Service: To perform a service of maintenance, supply, repair, installation, distribution, etc., for or upon; as to service a car, a radio, a ship, a territory
2. подготовка к работе (заправка, смазка), уход
servicing (before-operation, during-operation, at-halt, after-operation servicing)
Servicing is work on motor vehicles consisting of cleaning, lubricating, replenishment of fuel, lubricant, cooling agent and air for tires to ensure proper operation.
Servicing.- To make fit for service, as by adjusting, repairing, etc.
3. техобслуживание (поддержание в исправном состоянии)
maintenance
The term "maintenance" refers to all actions which a person performs on an actual piece of equipment or machinery to retain the equipment in a serviceable condition or to restore it to serviceability. This involves inspection, servicing, repair, rebuilding, etc.
в полевых условиях
field maintenance
(after operation in sand or dust)
в условиях мастерских
shop maintenance
в условиях низких/высоких температур
cold-weather/hot-weather maintenance
внеплановое
unscheduled maintenance
войсковое (и ремонт)
organizational maintenance
Organizational maintenance is performed by the using organization on its assigned equipment. It consists of inspecting, cleaning, servicing, preserving, lubricating, adjusting and replacing such minor parts as spark plugs or radio tubes.
годовое
annual maintenance service
ежедневное
daily maintenance service
месячное
monthly maintenance service
недельное
weekly maintenance service
общее
general maintenance
периодическое
periodic maintenance
плохое
inadequate maintenance
полугодовое
semiannual maintenance service
при получении оборудования
service upon receipt of equipment
профилактическое
preventive/scheduled maintenance
Preventive or scheduled maintenance is defined as those measures taken periodica!!?/ to achieve maximum efficiency in performance, to ens
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· регламентное
scheduled maintenance (service)
Scheduled maintenance: Periodic prescribed inspection and/or servicing of equipment accomplished on a calendar, mileage or hours of operation basis.
текущее: 1. уход; 2. профилактическое техническое (регламентные работы)
1. routine servicing; 2. routine maintenance
техническое № 1 (TOl)
maintenance service No. 1 (MS 1)
техническое № 2 (Т02)
maintenance service No. 2 (MS 2)
проводить техническое обслуживание
to undertake/perform/carry out maintenance, to service
In the field, maintenance must be undertaken under most difficult conditions. When servicing the receiver, avoid contact with the power supply and anode circuits.
ОБЪЕКТ
object(ive), project, equipment
испытания
test article/unit
калибровки
to be calibrated
принят на объекте
accepted for service
установлен на объекте
installed on article
ОБЪЕМ
amount, scope
документа
scope of a document
доработок
amount of modification
испытаний
scope of tests, amount of testing
испытаний, большой
extensive testing
каждого места, м3
volume of each package, m3
поставки (документ)
list of standard equipment/equipment supplied
работ
amount of work, amount of effort
ремонта
amount of repair
The amount of repair that can be performed bu units having field maintenance responsibility is limited only by the tools and test equipment available and by the skill of repairmen.
ОБЯЗАТЕЛЬСТВА гарантийные
guarantee (Brit); warranty (Am.)
ОГРАНИЧЕНИЕ
limit(ation), restriction
веса
weight restriction
по перегрузке
load factor limitation
ОЗНАКОМЛЕНИЕ с оборудованием
familiarization with the equipment
ОКАНТОВКА
banding
Heavy wire от metal banding is tightened around the wooden crate to present the crate from bulging or splitting if subjected to rough treatment.
ОКОНЧЕН (о документе)
finished on
ОПАСНОСТЬ
danger
возникновения пожара
fire hazard
облучения
radiation hazard
поражения током
electric shock hazard
ОПЕРАЦИЯ (по техн. карте)
operation
ОПЕЧАТЫВАТЬ
to put under seal
ОПИСАНИЕ
description
краткое
brief description
общее
general description
схемы (заголовок)
circuit analysis
техническое
technical description
ОПИСЬ
list, inventory
ведомостей укладки ЗИП
summary of SPTA set packing lists
инвентарная
inventory
папки No.
list of documents contained in folder No.
приложений к формуляру
list of appendices to service log
ящика
list of contents
Open each storage box and cabinet, and check its contents against the packing list and the list of contents on the couer of each box,
ОПРОБОВАНИЕ
trial, testing, sampling
воздуха
air sampling
двигателя
run-up
комплексное
overall testing
контрольное
check sampling
щупом
probe/pipe sampling
ОПРОБОВАТЬ (двигатель)
to run up (an engine)
ОРГАН (ОРГАНИЗАЦИЯ)
agency, organization, activity
контрольный
supervisory agency
монтирующий
activity responsible for rigging; mounting agency
надзора
inspection/supervisory agency
обслуживающий
maintenance activity
поверочный
calibration agency/facility
проверочный
inspection/supervisory agency
по снабжению
procurement/procuring activity
ремонтный
repair agency, overhaul activity
ы, специальные контрольные
special supervisory agencies
ы, управления и коммутации
controls and switches
ы, управления и сигнализации/индикации
controls and indicators
эксплуатирующий
using organization
ОРГТЕХНИКА
office equipment
ОРИГИНАЛ документа
master/original document
ОСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЕ
examination, inspection
специальными контрольными органами, техническое (формуляр)
inspection by supervisory agencies
техническое
technical inspection
ОСМОТР
inspection
Careful inspection of subassemblies, components and wiring harness is an essential part of maintenance and repair. Such inspection often locates sources of trouble and forestalls future difficulties. In addition, it may eliminate the need for more elaborate tests.
внешний (визуальный)
visual inspection
ежегодный
annual ispection
ежедневный
daily inspection
еженедельный
weekly inspection
комплексный
overall inspection
контрольный
check inspection; monitoring inspection
наружный
visual inspection, exterior check
периодический
periodic inspection
плановый
scheduled inspection
полный
complete inspection
послеполетный
postflight inspection
предварительный
preliminary inspection
предполетный
preflight inspection
при выдаче и сдаче (оборудования)
issue and turn-in inspection
при эксплуатации
in-service inspection
приемо-сдаточный
acceptance inspection
профилактический
preventive inspection
текущий
routine inspection
технический
technical/maintenance inspection
Enter the frequency of maintenance inspections, i.e., weekly, monthly, quarterly, or semiannually, etc., as specified by the appropriate technical publication .
эпизодический
casual inspection
ОСНАСТКА технологическая
tooling
ОСНАЩЕНИЕ техническое
process facilities
ОСНОВА
basis
документа
basic portion of a document
системы
core of a system
ОСНОВАНИЕ
basis
(документ)
authorizing document, authority
Maintenance parts are listed in supply manual ... which is the authority for requisitioning replacements.
для проведения ремонтных работ
reason for repair
ОСОБЕННОСТЬ
specific feature
конструктивная
built-in/design feature, design/ structural property
основная
basic/main feature
и, работы оборудования
operating features of equipment
и, эксплуатации в тропических условиях
operation under tropical conditions
OCT
OST
ОТБРАКОВКА
rejection, discarding
ОТВЕСЫ (ведомость веса каждого места партии товара)
specification of weight
ОТВЕТСТВЕННЫЙ
individual responsible for ...
за транспортировку
transportation officer
назначать ответственного за...
to designate an individual responsible for...
ОТГРУЖАТЬ на экспорт
to ship for export
ОТГРУЗКА
shipment
ОТДЕЛ
department
технический
engineering department
технического контроля (ОТК)
quality control department (QCD)
ОТКАЗ
failure, fault, breakdown
аппаратуры
equipment failure
внезапный
sudden failure
временный
temporary failure
вследствие износа
wear-out failure
вследствие усталости
fatigue/endurance failure
конструкционный
design error failure
критический
critical failure
по вине обслуживающего персонала
human failure
эксплуатационный
operational failure
ОТМЕТКА(И)
note, record(s)
о проведении ремонта
repair records, notes on repair
о проверке правильности ведения формуляра
notes on service log keeping
о проведенном ремонте, где и когда
date and place of repair
об устранении неисправностей
records on remedy, remedy records
особые
special notes
служебные
service notes
ОТМЕТКИ О КОНСЕРВАЦИИ
Preservation
Не требуется
None (not required, not specified)
ОТМЕЧАТЬ
бирками
to tag (e.g., to tag the leads)
показания
to note
Note the meter readings.
ОТПРАВИТЕЛЬ (груза)
consigner, sender, shipper
ОТПРАВКА
shipping, shipment, consignment
навалом, россыпью
shipping in bulk
партиями
shipping in lots
частями
in-part/partial shipping (consignment)
ОТРАБОТКА
документации
execution of documentation
конструкции
development
ОТРАБАТЫВАТЬ (документацию)
to execute
ОТРЕГУЛИРОВАН
adjusted
на заводе-изготовителе
factory-adjusted
ОТСЛЕЖИВАНИЕ (корректировка)
документации
updating of documentation
рисунков
updating of illustrations
ОТСТУПЛЕНИЕ
deviation, deflection, aberration
от рабочих чертежей
deviation from rated dimensions
от стандарта
aberration from standard
ОТЧЕТ
report, account, returns
об осмотре
inspector's report
об отказах
failure report
об отклонениях (при испытаниях)
test anomaly report
оперативный
quick look report
о состоянии
current status report
о ходе работ
(work) progress report
по испытаниям
test report
ы, по эксплуатации и обслуживанию
operational and maintenance re- porting
сводный
consolidated report
ОТЫСКАНИЕ неисправностей/ повреждений
location/detection/localization of troubles
ОФОРМЛЕНИЕ
документа (составление)
drawing-up of a document
заявки
execution of application
результатов проверки
record of check results, documentation of test results
технической документации
keeping of technical papers
чертежа
execution of a drawing
ОФОРМЛЯТЬ
документально на соответствие требованиям
to certify compliance with requirements
ОЦЕНКА
estimate, evaluation
проекта
design evaluation
ОЧЕРЕДНОСТЬ
sequence, priority
ОЧИСТКА (заголовок)
cleaning
ОШИБКА (см. также «погрешность»)
error, mistake
абсолютная
absolute error
в действиях персонала (экипажа)
human error
вероятная
probable error
взвешивания
weight bias
выборочного обследования
sampling error
градуировки
calibration error
графическая
drafting error
грубая
gross/appreciable error, blunder
допустимая
admissible/permissible error
изготовления
fabrication error
измерения
measuring error
классификации
misclassification
наблюдения
observation error
относительная
relative error
отсчета
reading error
оценки
error of estimate
постоянная
fixed/systematic/constant error
при эксплуатации
operating error
прибора (приборная)
instrument(al) error
результирующая
resultant error
систематическая
systematic/fixed error
средняя
mean error
статическая
static error
суммарная
cumulative/aggregate error
угловая
angle error
· П
·
ПАПКА (для документов)
folder
ПАРАГРАФ (документа)
paragraph (para)
ПАРАМЕТР
parameter
нерасчетный
off-nominal parameter
проектный
design parameter
рабочий
operating parameter
расчетный
design/nominal parameter
ы, технико-экономические
technical and economic parameters
ПАРТИЯ
lot, batch
готовых изделий, объединенных одной упаковкой
parcel, consignment
одновременно изготовленных изделий
batch
однородного груза
lot
подконтрольная
inspection lot
ПАСПОРТ (ПС) (125)
certificate
заводской
factory/manufacturer's certificate
паспорт на... (назв. изделия)
certificate for...
ПАСПОРТ И ИНСТРУКЦИЯ
instruction manual
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (как единый документ)
ПЕНАЛ (см. «футляр»)
case
ПЕРЕБОРКА (как операция)
overhaul
ПЕРЕВОЗКА (см. «транспортировка»)
shipment, transportation, transit
ПЕРЕДАНО... (подпись)
handed over by...
ПЕРЕДАЧЕ НЕ ПОДЛЕЖИТ
not negotiable
ПЕРЕКОНСЕРВАЦИЯ
represervation, reprocessing, reslushing
производить переконсервацию (подвергать переконсервации)
to represerve/reprocess/reslush
If vehicles to be shipped mill reach their destination unthin the limited storage period, they need not be reprocessed upon removal from storage.
ПЕРЕМЕЩЕНИЕ СВОИМ ХОДОМ
travelling under own power
ПЕРЕНЕСЕНИЕ срока поставки
postponement/transfer of delivery date/term
ПЕРЕОБОРУДОВАНИЕ
alteration
Materiel may be altered by: minor alteration, special purpose alteration, special mission alteration, modification ,
ПЕРЕХОД (операции)
step
ПЕРЕЧЕНЬ
list, summary
возможных (вероятных, наиболее часто встречающихся) неисправностей
troubleshooting chart
деталей и узлов
list of parts and units
документов .
list of documents/technical papers
запасных узлов
spares list
запасных частей, типовой
standard list of spare parts
изделий или их составных частей для периодической проверки органами надзора (143)
list of articles or their components subject to periodic inspection by inspection agencies
изменений
change summary
кабелей
list of cables
комплектующих элементов
list of completing items
конструктивных различий (144)
list of differences in design
контрольный (контрольных проверок)
checklist (e.g., prefire checklist)
контрольных осмотров
inspection checklist
материалов
list of materials (L/M)
модернизаций (144)
list of modifications
наиболее часто встречающихся или возможных неисправностей
troubleshooting chart
недостающих материалов
short(age) list (Sh/L)
нестандартизованного оборудования (145)
list of nonstandardized equipment
оборудования
equipment list (E/L), inventory of equipment
обязательных работ, выполняемых при профилактическом ремонте
list of preventive maintenance mandatory operations
операций техн. обслуживания (регламентных работ)
list of scheduled maintenance operations
основных проверок технического состояния изделия (146)
list of main serviceability checks
приборов и аппаратуры для периодической проверки точности показаний (147)
list of instruments and equipment to be checked periodically for reading accuracy
применяемого оборудования, приборов, стендов, приспособлений (146)
list of equipment, instruments, stands and appliances used
проверок (148)
checklist, check list
работ для различных видов технического обслуживания (148)
list of operations carried out in various maintenance services
содержимого сумок с инструментом (149)
list of tool bags contents
специального оборудования, стендов, приборов, инструмента(149)
list of special equipment, stands, instruments and tools
средств оргтехники
list of office equipment
стандартизованного оборудования (150)
list, of standardized equipment
стандартизованного оборудования, приборов, стендов и приспособлений
list of standard equipment, instruments, stands and appliances
технических документов
list of technical papers
упакованных изделий (с указанием типа, модели, марки)
list of packed articles (type, model, grade)
упакованных предметов, подробный
detailed list of enclosed/packed articles
усовершенствований
list of modifications
установленной штатной арматуры
list of standard fittings
установленных специальных устройств (приборов)
list of special arrangements (instruments)
элементов (к принципиальной схеме)
list of elements, parts list, identification table of parts
составлять перечень
to establish/make up a list
ПЕРЕЧИСЛЯТЬ
enumerate, list
This vehicle is similar to those enumerated in d above, with the following differences
ПЕРИОД бездействия
inactive period
During inactive periods, intervals for lubrication may be extended.
кратковременного хранения
limited storage period
прогрева
warm-up period
эксплуатации
operational life
ПЕРИОДИЧНОСТЬ
periodicity, frequency
поверки
calibration intervals
Calibration intervals: instruments requiring calibration will be calibrated at regularly prescribed intervals.
проверок
check intervals
проверок и замены смазки
check and lubrication change intervals
профилактических осмотров
frequency of maintenance inspections
смазки
lubrication intervals
(технического) обслуживания
maintenance/service intervals
When necessary, reduce the service intervals indicated in para 266 to compensate for abnormal or extreme conditions, such as high or low temperatures, prolonged periods of storage, or exposure to moisture .
технического освидетельствования
technical inspection intervals
ПЕРСОНАЛ (см. «личный состав»)
personnel
обслуживающий
operating/attending personnel, attendants
обслуживающий (как экипаж, расчет на боевой технике)
manning personnel
обслуживающий (выполняющий работы по обслуживанию)
servicing/maintenance personnel
ремонтный
repair personnel
ПИСЬМО гарантийное
letter of guarantee
ПЛАН
plan, schedule
выполнять план
to execute/carry out/maintain a plan/schedule
ПЛАН-ГРАФИК
schedule, time plan
входить в план-график
to catch up with the schedule
отставать от плана-графика
to be behind/to run behind schedule
ПЛАНИРОВАНИЕ
planning, scheduling
календарное
scheduling, calendar scheduling
ПЛАНКА, фирменная
nameplate
ПЛАТФОРМА
автомобиля, грузового
truck bed
Tie down the equipment on the truck bed.
железнодорожная
railroad flatcar
ПЛЕТЕНКА (упаковочный материал)
mat
ПЛОМБА
(lead) seal
вскрывать пломбу
to break a seal
ставить пломбу
to seal, to affix/set a (lead) seal
ПЛОМБИРОВАНИЕ
sealing
и маркировка (заголовок)
sealing and marking
ПЛОЩАДКА
site
для развертывания оборудования
emplacement site
для хранения
storage site
When it is necessary to store the vehicles outdoors, select the storage site in accordance with...
складская
stacking area
ПОВЕРКА (определение погрешностей средств измерения и установление их пригодности к применению; проверка градуировки и калибровки)
calibration, calibration(al) test(ing), calibration service
Calibration: The comparison o
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· внеочередная
unscheduled calibration
первичная (при выпуске средств измерения, т.е. градуировка)
original/factory calibration
периодическая (во время эксплуатации и хранения)
periodic calibration
планировать поверки
to schedule calibration services
подвергаться поверке, проходить поверку
to undergo calibration
ПОВРЕЖДЕНИЕ
damage, breakage, fault, defect, failure
видимое (явное)
apparent damage
оборудования
equipment damage
я, полученные во время транспортировки
shipping damage
электрическое
electrical damage
получать повреждения
to incur damage
Inspect the equipment for possible damage incurred during shipment.
ПОВРЕЖДЕННЫЙ
damaged, defective, faulty, broken
ПОГРЕШНОСТЬ (см. также «ошибка»)
error
аппаратурная
instrument(al) error
выхода
output/yield error
индикации
indication error
и. накопленные
cumulative errors
неустранимая
inherent error
опробования
sampling error
прибора
instrument(al) error
ПОГРУЗКА
loading
без упаковки (т.е. навалом или наливом)
bulk stowage
на железнодорожную платформу
loading on railroad flatcar
ПОДГОНКА
fitting
«по месту»
in-place fitting
ручная
hand fitting
ПОДГОТОВКА
preparation
к дефектации и ремонту
preparation for condition inspection and repair
к монтажу
preparation for mounting
к работе (заголовок)
preparation for use
ПОДДЕРЖАНИЕ в исправном состоянии
upkeep
Personnel using the vehicles are responsible for their upkeep.
подпись
signature
заполняющего документ
signature of person making the entry
и дата
date and signature
ответственного лица
signature of person in charge
проверяющего и печать
signature of inspector and seal
установившего или снявшего изделие (в графе)
installed or removed by
ПОДРЯДЧИК генеральный
general/prime contractor, contractor general
ПОДСБОРКА
subassembly, sub-assembly
ПОДТВЕРЖДАТЬ
to confirm
документально пригодность узла к повторному использованию
to certify a unit's suitability for reuse
ПОДТВЕРЖДЕНИЕ
confirmation
документированное
certification
заказа
confirmation of the order
ПОЖАРОБЕЗОПАСНОСТЬ
fire safety
ПОЖАРОВЗРЫВОБЕЗОПАСНОСТЬ
fire explosion safety
ПОЖАРООПАСНОСТЬ
fire hazard
ПОЗИЦИЯ (в графе)
reference number (ref. No.), Item No.
и (на чертежах)
reference numerals/numbers
по контракту
contract item No.
ПОИСК и обнаружение неисправностей
troubleshooting
ПОКАЗАТЕЛИ
эксплуатационные по таким показателям как...
operational/performance characteristics in terms of such performance characteristics as...
ПОKPACKA (заголовок)
painting
ПОКРЫТИЕ
coat(ing), finish, plating
Inspect the finish on the panel for bare spots. Retouch if necessary
защитное
protective coating/plating
смазка и консервация (заголовок)
coating, lubrication and preservation
ПОКУПАТЕЛЬ
buyer, customer, importer
поломка
breakdown, damage, failure, fault
ПОЛОЖЕНИЕ
standing order
(распоряжение)
(устав, законодательный акт)
statute
я, основные
guidelines
я, документа
provisions of a document
транспортное
transport position
From the transport position on trucks the height finder may be installed by a trained crew of ten men in approximately 90 minutes.
ПОЛУЧАТЕЛЬ
consignee
и его местонахождение
consignee and his address
получатель... (заполняется согласно заказу-наряду)
consignee... (to be filled in as per order-narjad)
ПОЛУЧЕНИЕ
receipt
оборудования на хранение
receipt of equipment for storage
ПОЛУЧЕНО (запись в квитанциях)
received
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ
user
ПОМЕЩЕНИЕ складское
warehouse
ПОПРАВКА
correction
вносить поправку
to furnish/introduce a correction
определять поправку
to derive/determine a correction
убирать поправку
to strip out a correction
уточнять поправку
to verify a correction
ПОРУЧИТЕЛЬ
guarantor
ПОРЯДОК
procedure, order
включения
starting/energizing procedure
выключения
stopping/deenergizing procedure
демонтажа и монтажа
removal and installation procedures
заполнения и ведения формуляра (124)
service log keeping rules
настройки и регулировки
tuning and aligning procedures
Chapter 2 describes the siting and installation of the radar, and tuning and aligning procedures
перемещения своим ходом (заголовок)
travelling by own power, moving under engine (motor) power
предъявления рекламаций
claim procedure
приемки
acceptance procedure
проведения регламентных работ
scheduled maintenance procedure
порядок проверки (заголовок)
test/checkout procedure
Step No.
№ пe pexoда
Control settings Положения органов управления
Test procedure Порядок проверки
Performance standard
Test equipment Контр.-изм. приборы (оборуд)
Equipment under test Проверяемое оборудование
Признаки нормальной работы (технические требования)
1
Multimeter Function: OHMS Range: RX1
Power supply: No. 1
Connect multimeter to the joints listed below and observe meter indications
Multimeter indicates 0 on the OHMS (lower) scale
работы (с, на...)
operation, operating procedure
This chapter contains the starting and stopping procedures and the operating procedure for the radar
развертывания
setting-up/installation/emplacement procedure
Emplacement procedures for the three types of equipment shelters are identical
регистрации
registration procedure
снятия/демонтажа
removal prooedure
технического обслуживания составных частей изделия
article components maintenance procedure
установки/монтажа (напр. РЛС, радиостанции и т.д.)
installation procedure
установки и развертывания
installation and setting-up procedure
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ
выполнения операций и обязанности каждого члена экипажа по развертыванию РЛС даны в Таблице 1
A chronological list of the procedures to be performed and duties of the individual personnel in emplacing the radar are given in Table 1
выполнения регламента технического обслуживания, технологическая
scheduled maintenance flowsheet
ПОСТАВКА
delivery, supply, procurement
Reference designations not indicated in the functional diagram of the radio set may vary on different procurements.
комплектная
complete delivery
оборудования
equipment delivery/supply/procurement
экспортная
export delivery
ПОСТАВЛЯТЬ
to deliver, to supply
в комплекте... не поставляется
not supplied as part of...
The battery is not supplied as part of the radio set and must be requisitioned separately
поставляется комплектно (полностью) в одном контейнере
supplied complete in one container
The radio set is supplied complete (except battery BA-279) in one container.
поставляться...
to be under procurement, to be supplied
The modification kits are under procurement.
ПОСТАВЩИК
supplier, supplying organization
генеральный
general supplier, supplier-general
ПОСТУПИЛ (из, от)
received from
ПОТРЕБИТЕЛЬ
consumer, customer
ПРАВИЛА
rules
внесения изменений (по ГОСТу)
rules of modifications
заполнения формуляра и контроль за его ведением
service log keeping rules
контроля
inspection rules
маркировки
marking provisions
определения веса тары
taring regulations
поддержания в исправном состоянии и уход (заголовок)
upkeep and care
пользования
instructions/directions for use
приемки
acceptance rules
противопожарные
fire prevention
ремонта и монтажа
repair and assembly/mounting rules
(техники) безопасности
safety rules/regulations/precautions, accident-prevention rules
технические
technical regulations
технической эксплуатации
maintenance rules
транспортировки
transportation/shipping rules
хранения
storage rules
соблюдать правила
to observe/follow the rules, to adhere to the rules
ПРЕДЕЛ(Ы)
limit, range
измерения
measuring range/limits
рабочего параметра
operating margin
расчетный
design limit
регулирования (регулировки)
range of adjustment
устойчивости
stability rating
ПРЕДМЕТ
object, item, article
заказа
object of order
производства
product
ПРЕДЛОЖЕНИЕ
suggestion
я, по улучшению конструкции, обслуживания оборудования, безопасной и эффективной эксплуатации или относящиеся к применению рекомендуемых смазочных и консервационных материалов должны докладываться по техническим каналам согласно...
Any suggestions for improvement in design and maintenance of the equipment, safety and efficiency of operation, or pertaining to the application of prescribed lubricants and preserving materials, will be reported through technical channels as prescribed in...
ПРЕДПРИЯТИЕ головное
parent enterprise
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ
representative
завода
manufacturer's representative, person acting on behalf of the manufacturer
заказчика
customer's representative
назначенный
assigned representative
ОТК
QCD official
по контролю качества
quality control representative
подрядчика
contractor's representative
постоянный
resident representative
специальный
designated/special representative
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ (об опасности для обсл. персонала)
warning
Warning. Voltages and pressures dangerous to life are present when the eqipment is energized. Exercise caution when performing inspections while power is on.
ПРЕДЪЯВЛЕНИЕ
submission, presentation
по предъявлении
on presentation of
ПРЕДЪЯВЛЯТЬ
to submit, to present
деталь мастеру ОТК
to submit/present the part to quality inspector
ПРЕЙСКУРАНТ
price list
ПРЕТЕНЗИЯ
claim
по качеству
claim/complaint for quality
по недостаче
claim for shortage
и, по техническому обслуживанию
claims pertaining to servicing
ПРИ ЗАПОЛНЕНИИ ПОДЧЕРКНУТЬ
underline which necessary, underline on fill-up
ПРИ ЗАПОЛНЕНИИ УКАЗАТЬ...
when filling in state...
ПРИБОР
instrument, device,- apparatus, gear, appliance
контрольно-измерительный (КИП)
test and measuring instrument, test(ing) instrument, tester
контрольный
reference/monitoring instrument, monitor
ы, штатные
standard/authorized instruments
ПРИГОДНОСТЬ к эксплуатации (работе)
serviceability
ПРИЕМКА
acceptance
в ремонт
acceptance for repair
в эксплуатацию
acceptance of equipment for service
на хранение
acceptance for storage
после ремонта
postrepair acceptance
ПРИЛАГАТЬСЯ (к документу)
to be attached to, to be enclosed with
ПРИЛОЖЕНИЕ
appendix (pl. appendices)
отдельное
supplement
ПРИМЕНЕНИЕ
application, use, employment, utilization
ПРИМЕНЯЕМОСТЬ сборочных единиц и деталей на изделие (152)
units and parts used per article
ПРИМЕЧАНИЕ
(по тексту)
note
я (графа в таблице)
remarks
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
accessories, fittings, outfit
и инструмент
accessories and tools
и приспособления
accessories and appliances
ПРИНЦИП
principle, concept
блочного проектирования
modular design concept
конструктивный
design concept
организационный
organizational concept
практический
practical concept
проектирования, основной
basic design philosophy
работы
operating principle/concept
технический
technical concept .
экономии
cost-saving concept
ПРИНЯТ НА ОБЪЕКТ (запись в акте)
accepted for service
ПРИНЯТО ... (подпись)
accepted by ... (signature)
ПРИСПОСОБЛЕНИЕ
device, gear, appliance, facility
я, контрольные
inspection instruments/gauges
я, и оборудование
facilities and equipment
The electrical equipment shelters contain the facilities and equipment required for maintenance of the missile system.
ПРИЧИНА
cause, reason
неисправности
cause of failure/malfunction
ы отказов (дефектовочный акт)
failure cause analysis
отказа, вероятная
credible cause of failure
проверки
reason for check
ПРОВЕДЕНИЕ (обслуживания, проверки и т.д.)
accomplishment, performance
This form is used for recording maintenance accomplishments.
ПРОВЕРКА
check, checkout, test
автономная
local check
визуальная
visual check
внеплановая
unscheduled check
внешнего вида и фактического состояния оборудования
check of the equipment for the general appearance and apparent condition
выборочная
selection/selective check, spot check, check at random
герметичности
leakage/leak test
герметичности обмыливанием
soap bubble test
герметичности погружением сборки в воду
immersion test
диагностическая
diagnostic checkout
и, годовые технические
annual inspections
качества материала
material certification
комплексная, системы
overall checkout
As you become more familiar with the equipment, you will learn of additional inspection points and their importance as part of the overall system checkout.
комплектности
check for completeness
контрольная
check test
на стенде
bench-testing
на чистоту
cleanliness test
Items must pass the prescribed cleanliness test.
окончательная
final inspection
оперативная (диагностика)
on-the-spot troubleshooting
по образцу
check against a standard
повторная
check inspection, reinspection
после ремонта
postrepair check
профилактическая
(preventive) maintenance check
Provide enough clearance in the rear of the cabinets for removal of the rear cover during maintenance checks.
Make frequent preventive maintenance checks of the radio set. Pay particular attention to the lubrication of the equipment.
работы (работоспособности)
functional checkout/test
размеров
dimensions control
регламентная
scheduled check
системная
checkout
Checkout is a sequence of functional, operational and calibrational test to determine the condition and status of a weapon system or element thereof.
состояния (системы)
(system) status check
сплошная
total inspection
сплошная с отбраковкой
screening
техническая (осмотр)
technical inspection
Technical inspection:
1. Inspection of equipment or weapons to determine whether they are service
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·, whether all required repairs were performed satisfactorily (final inspection).
технического состояния
serviceability check
функциональная проверка, регулировка и испытание после ремонта
operational check postrepair checks, adjustments and tests
ПРОВЕРЯТЬ
Проверить наличие, состояние, отсутствие загрязнения, надежную установку и укладку ЗИП, инструмента и оборудования
Check all spare parts, tools and equipment to make sure every item is present and to determine that each is in good condition, clean and properly mounted and stowed
Проверить... и убедиться в правильной сборке, надежном креплении, отсутствии загрязнения, правильной регулировке и смазке
Inspect all major units, assemblies and equipment to make sure they are properly assembled, secure, clean, and correctly adjusted and lubricated
ПРОГРАММА
program
и методика испытаний
test programs and procedures
испытания
test routine
работы
work program
технического обслуживания
maintenance system
намечать программу
to map/evolve a program
ПРОДЛЕНИЕ
срока отгрузки
postponement of shipment date
срока службы, последнее
last extension of service life
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ
работы
running time
службы
service life
ПРОЕКТ
долгосрочный
long-term project
документа, предварительный
preliminary draft
документа, уточненный
updated/revised draft
эскизный
conceptual design
ПРОЕКТИРОВАНИЕ
техническое
detailed design studies
эскизное
conceptual design studies
ПРОИЗВОДСТВЕННАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ (для радиоэлектронного оборудования)
manufacturing documentation
Карты сопротивлений и напряжений
Resistance and voltage charts/ diagrams
Технологические операционные карты
Process charts/sheets, flowsheets
Инструкции по сборке, монтажу и регулировке
Instructions for assembly, installation and adjustment
ПРОКЛАДКА деревянная
wooden spacer
ПРОНУМЕРОВАНО
в ТО пронумеровано... страниц
description contains... numbered pages
ПРОТОКОЛ
record, statement, minutes
измерения электрических параметров
electrical parameters measurement record
испытаний
testing record, test statement
осмотра/проверки
inspection record
поверки
calibration record
вести протокол
to keep a record, to keep/take the minutes
ПРОФИЛАКТИКА (см. «обслуживание, профилактическое»)
preventive maintenance/treatment
(технологическая операция)
maintenance work/service/activity
ПРОЦЕСС (см. «технология»)
очистки
cleaning process
The selection of a cleaning process depends upon the characteristics of the item, the nature of the contaminants, availability of cleaning materials and equipment and the safety hazards involved.
технологический
process, procedures; manufacturing/production/fabrication process/method
типовой технологический
standard techniques and procedures
ПУНКТ
документа, исправленный
revised item of a document
назначения (см. «переконсервация»)
destination
ПУСК
(ввод в эксплуатацию)
putting/placing into operation/ service; commissioning
(опробование)
trial run
· Р
·
РАБОТА (см. также «работы»)
operation, work, activity
автономная
off-line operation
без смазки
dry running
безотказная (бесперебойная)
trouble-free/flawless operation
в расчетном режиме
design/nominal operation
в циклическом режиме
cycle operation
длительная
continuous running/operation
ненормальная (неисправная)
faulty operation
In order to recognize faulty operation and to determine possible causes of trouble, the electronic technician must know how each section in the complete unit functions.
нормальная
proper functioning
The loss of small parts may seriously affect the proper functioning of the materiel.
оборудования
equipment functioning
отказобезопасная
fail-safe operation
по конструированию
design work/effort
по чертежам
working from drawings
предварительная перед включением
prestarting operations
прерывистая
intermittent operation
устойчивая
steady/stable operation
руководить работой
to direct activities
РАБОТАТЬ
нормально
to function normally
от напряжения 115 В
to operate on a 115-V power
по принципу ...
to operate on a principle of ...
РАБОТОСПОСОБНОСТЬ
working capacity, serviceability, fitness for work
работы
operations, activities
ежемесячные (еженедельные, квартальные, полугодовые, годовые) регламентные
monthly (weekly, quarterly, semiannual, annual) maintenance services
монтажные
assembly/mounting operations, erecting work (mech.); wiring operations, wire work (el.)
обязательные, выполняемые при профилактическом обслуживании
preventive maintenance mandatory operations
переборочные
overhaul
периодические регламентные
periodic maintenance
по обслуживанию (техническому)
service/maintenance activities, servicing
No svecial test equipment is required to perform the service activities described in this handbook.
Gene
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·по обслуживанию, регулировке и ремонту
maintenance, adjustment and repair services/activities
The instructions furnished in this handbook will permit properly trained personnel, equipped with the necessary tools and equipment, to provide complete maintenance, adjustment and repair services for the equipment.
погрузочно-разгрузочные
loading and unloading operations, freight handling
профилактические
preventive maintenance (services/activities)
проведенные
operations performed, work done
регламентные
scheduled maintenance services
регламентные, не предусмотренные техусловиями
scheduled maintenance not stipulated by the specification
ремонтно-восстановительные
maintenance and repair work
электромонтажные
installation and wiring work
РАЗБОРКА
disassembly, dismantling
и сборка...
disassembly and reassembly of...
на запчасти (снятие деталей и агрегатов с одного изделия для ремонта другого изделия)
cannibalization
полная
breakdown of equipment
ограничить разборку до разумного минимума
disassembly must be held to practicable minimum
РАЗВЕРТЫВАНИЕ
setting-up/emplacement (procedure), installation
оборудования
setting-up/emplacement of equipment
The setting-up of equipment requires no special procedure. Normally, the heavier and bulky equipment is set up first.
Emplacement starts merely by pulling off the road to a suitable location and deploying the vehicles.
The emplacement procedures for the three types of electrical equipment shelters are identical.
(рассредоточение)
deployment
РАЗВЕРТЫВАТЬ
to emplace, to set up
The antenna-mast group and the radar test set are emplaced and prepared for travel by an eight-man crew.
When the units have been placed and set up, they are cabled according to the cabling diagram and the list of cables.
РАЗГРУЗКА
unloading
РАЗДЕЛ
section
в разделах, указанных в § 4...
in sections referred to in Para 4...
РАЗМЕР
dimension, size, gauge, grade
в чистоте
finish size
внешний
overall dimension, external/ outer dimension
внутренний
internal/inside dimension
габаритный
overall dimension
действительный
actual/real size
и посадка
size and fit
линейный
linear size
наружный
external/overall dimension
негабаритный
out-of-gauge dimension
номинальный
nominal/basic size
нормальный
standard dimension
основной
basic dimension
полный
overall size
предельный
limit(ing) size
ы, приблизительные
approximate dimensions
производственный (стандартный)
industrial/standard size
рабочий
working dimension
ремонтный
repair size
с припуском
oversize
стандартный
standard size
увеличенный (сверх номинального)
oversize
чистовой (окончательный)
finish(ed) size
обрабатывать точно по размеру
to finish to size
проставлять размеры
to dimension, to size
сделанный по размеру
made to measure
размером 9 м3
9 m3 in size
РАЗРАБОТКА ПРОЕКТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ
elaboration of design documentation
РАСКОНСЕРВАЦИЯ
depreservation, unslushing, de-processing
производить расконсервацию
to depreserve, to unslush, to de-process
Deprocess the vehicles in accordance with ... when it has been ascertained that they are to be placed into immediate service.
РАСПАКОВКА
unpacking
РАСПАКОВЫВАТЬ
to unpack
РАСПИСКА
receipt
доковая
dock receipt
складская
warehouse receipt
выдать расписку
to issue a receipt
РАССЛЕДОВАНИЕ
inquiry, investigation
РАСХОД СМАЗКИ
rate of lubrication, lubricant consumption
РАСЧЕТ
calculation, computation
РАСЦВЕТКА ПРОВОДОВ
wire colour code
белый
wht (white)
желтый
yel (yellow)
зеленый
grn (green)
коричневый
brn (brown)
красный
red
неизолированный
bare
оранжевый
orn (orange)
пурпурный
pur (purple)
серый
gy (grey)
синий
blu (blue)
фиолетовый
vio (violet)
черный
blk (black)
РЕГИСТРАЦИЯ
record
изменений
revision/amendment record
результатов проверки
record of test results
РЕГЛАМЕНТ
schedule, routine
квартальный
quarterly routine
технического обслуживания (документ)
maintenance schedule
технического обслуживания, единый (документ) (ав.)
inspection and maintenance guide
регламенты техн. обслуживания радиоэлектронного оборудования:
Maintenance routines for electronics equipment:
Регламент 1 ежедневное тех-обсл.
Routine 1 daily maintenance
Регламент 2 недельное тех-обсл.
Routine 2 weekly maintenance
Регламент 3 месячное тех-обсл.
Routine 3 monthly maintenance
Регламент 5 полугодовое техобсл.
Routine 5 semiannual maintenance
Регламент 6 годовое техобсл.
Routine 6 annual maintenance
The routines scheduled for 10 to 30 days provide in general, for somewhat more complete checking от inspection, will take longer to perform, and offer a more complete estimate of the radio set performance than the daily routines. The bimonthly and quarterly routines provide for complete performance testing, inspection and lubrication.
РЕГУЛИРОВКА
adjustment, alignment, tuning
комплексная (блоков в одной системе)
alignment
Alignment is a process of adjusting components of a system for proper interrelationship.
механическая
adjustment
Make the necessary adjustments if the chains are not taut.
электрическая
adjustment, alignment
Use the RF GAIN control as an attenuator to maintain the meter reading at approximately midscale while adjusting the tuned circuits.
Before performing the alignments, allow the receiver to warm up for
·a period of 1 hour.
регулировку произвел ... (подпись)
adjusted by/aligned by...(signature)
РЕЕСТР
register
дополнительный (перечень)
supplement register
вносить в реестр
to docket
РЕЖИМ
mode, condition(s), duty
квазистатический
quasi-static mode/conditions
нештатный
non-nominal/contingency mode
номинальный (устанавливается для испытаний и измерений)
rated mode/conditions
предельный (параметры режима предельны)
critical mode/conditions, limiting conditions
работы (рабочий)
mode of operation, operating/ operational mode, operating conditions, ratings, operating voltage (of a tube)
смазки
lubrication intervals
статический
static mode
типовой (рекомендуется при практическом применении радиоэлемента)
standard mode/conditions
штатный
nominal/normal mode
включать режим
to activate/enable/switch on a mode
выключать режим
to deactivate/disable/switch off a mode
перейти в режим
to change/switch to a mode
РЕЗУЛЬТАТЫ
results
испытаний
test results/data, outcome of a trial
калибровки
calibration results
освидетельствования
examination/inspection results
осмотра при эксплуатации
in-service inspection results
проверки
checkout results, test results
сдаточных испытаний
results of acceptance tests
технического освидетельствования специальными контрольными органами (153)
record of technical inspections performed by special inspection agencies
записать результаты осмотра
to enter inspection results
РЕКЛАМАЦИЯ
claim, unsatisfactory equipment report
по качеству
claim for quality, quality claim
РЕКОМЕНДАЦИИ
recommendations
нарушать рекомендации
to violate recommendations
РЕКОНСТРУКЦИЯ (модернизация)
modification, updating
РЕМОНТ
repair
аварийный
emergency repair
агрегата без снятия с машины
repair in situ
агрегатный
unit repair, repair by replacement of units
более срочный
higher priority repair
войсковой
organizational maintenance
восстановительный
complete renovation, overhaul
заводской
factory/works overhaul
капитальный
major repair, (heavy) overhaul
конструкций и монтажа прибора... (заголовок)
repair of components and wiring of device...
мелкий
minor repair
надежный (гарантированный)
trouble-free repair
Selection of the proper solder is the next step required for trouble-free repair.
необезличенный
repair by repair
неотложный
urgent repair
обезличенный
repair by replacement
планово-предупредительный
preventive/planned maintenance
плановый
sheduled maintenance
по графику
scheduled maintenance
профилактический
preventive maintenance/repair
серийный
assembly-line repair
скоростной
high-speed/rapid repair
средний
medium repair
текущий
running/routine repair, routine maintenance
экономически невыгодный
uneconomical repair
находиться в ремонте
to undergo repairs
производить (выполнять) ремонт
to perform/make repairs
In extreme cold even shop maintenance cannot be completed with normal speed because the equipment must be allowed to thaw out and warm up before the mechanic can make satisfactory repairs
ремонтные документы
REPAIR DOCUMENTS
Общее руководство по ремонту (шифр СО для среднего и КО для капитального ремонта)
General repair manual
Руководство по среднему ремонту (PC)
Medium repair manual
Руководство по капитальному ремонту (РК)
Major repair manual, overhaul manual
Общие технические условия на капитальный и (или) средний ремонт
General specification for major and/or medium repair
Технические условия на капитальный и (или) средний ремонт
Specification for major and/or medium repair
Чертежи ремонтные
Repair drawings
Каталог деталей и сборочных единиц (КД)
Catalog of parts and units
Нормы расхода запасных частей (ЗС, ЗК)
SPTA allowance list
Нормы расхода материалов (МС, МК)
Material allowance list
Ведомость документов для ремонта (ВР)
List of repair papers/documents
Документы прочие (РД)
Miscellaneous repair documents
РЕМОНТОПРИГОДНОСТЬ
Maintainability, repairability
РЕСУРС (время наработки до предельного состояния, указанное в ТУ, т.е. срок службы)
Operating/service life, lifetime
гарантийный, после ремонта
postrepair guarantee period
межремонтный
overhaul life, time between overhauls (TBO)
назначенный
estimated operating life, estimated operational life
неотработанный
remaining system capability
по числу срабатываний
cycle life
полный технический
total overhaul period
технические ресурсы, сроки службы и хранения (168)
overhaul period, service life and storage term
обладать большим техническим ресурсом
to have a very long service life
РИСУНОК
figure (fig.), illustration
на который дается ссылка
referenced figure
на рисунке представлены характеристики
figure summarizes the characteristics of...
см. рис. 5
refer to Fig. 5, ref. Fig. 5, see Fig. 5
РУКОВОДСТВО
manual, handbook, instructions, guide
по капитальному ремонту
major repair manual, overhaul manual
по монтажу
installation manual
по ремонту, общее
general repair manual
по среднему ремонту
medium repair manual
по техобслуживанию
maintenance manual
по эксплуатации
operating/operation manual; operator's manual
по эксплуатации и техобслуживанию
operation and maintenance manual
практическое
practical guide
службы
service manual
техническое
technical manual
This manual will acquaint radar operators and repairmen with the general operating features of the equipment and provide a practical guide on how to use it.
This handbook contains instructions on the installation, operation, maintenance and repair of radio set ...
РУЛОН
roll
в рулонах
in rolls
· С
·
СБОРКА
assembly
(группа, напр. контактов)
assemblage, bank, set
In automatic switching, a bank is an assemblage of fixed contacts over which one or more wipers or brushes move to establish electric connections.
(процесс)
assembly/assembling (procedure), erecting, erection, installation, setting-up, fitting, joining, mounting
(собранное приспособление)
setup
Do not tighten up on the turnbuckles until the setup is complete.
(узел)
assembly
составных частей
assembly of components
сборка. монтаж и регулировка
assembly, wiring and adjustment
(радиоэлектронной аппаратуры)
(of electronic equipment)
сборка, регулировка и настройка
assembly, adjustment and tuning
в сборе
as an assembly, as a unit
клапан в сборе
valve assembly
СБРОШЮРОВАНО...листов (страниц)
stitched...sheets, this book contains...pages
СВЕДЕНИЯ
data
дополнительные
additional data
о движении изделия
transfer record
о движении изделия при эксплуатации (155)
(record of) in-service transfers
о закреплении изделия при эксплуатации (155)
(record of) in-service assignments
о замене и ремонте
(record of) replacements and repairs
о замене составных частей изделия во время эксплуатации (157)
(record of) in-service replacements
о консервации
(record of) preservation
о консервации и расконсервации при эксплуатации изделия (156)
in-service preservation and de-preservation (record)
о консервации и упаковке
(record of) preservation and packing
о работе и ремонте
operation and repair (record)
о размещении и монтаже
(record of) arrangement and mounting
о результатах проверки инспектирующими и проверяющими лицами (158)
results of checks performed by inspectors
о рекламациях
claims
о ремонте изделия (159)
repairs record
о хранении (161)
(record of) storage
об изменениях в конструкции изделия и его составных частей во время эксплуатации и ремонта (160)
in-service design modifications
об установке и эксплуатации
(record of) mounting and operation
об установлении категорий (161)
serviceability category record
общие (заголовок)
general, general description
по оформлению заказа сведения о...
ordering data record of..., information on...
СВЕРТЫВАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ (порядок свертывания) (заголовок)
closing-down, preparation for travel/transportation, disassembling and packing (procedures), displacement
СВЕРТЫВАТЬ
to prepare for travel, to disassemble and pack, to displace
The missile system can be quickly moved to the launch site, emplaced, fired, and displaced.
СВИДЕТЕЛЬСТВО
certificate
о выполнении регламентных работ и ремонта в процессе эксплуатации
(statement of) in-service scheduled maintenance operations and repairs
о заводских испытаниях
works test certificate
о консервации (162)
preservation certificate
о приемке (163)
acceptance certificate
о расконсервации
depreservation certificate
о штивке (укладке грузов)
stowage certificate
об измерении груза
measurement certificate
об упаковке (164)
packing certificate
СВОДКА
summary, report
СВОДНЫЙ (документ)
consolidated (record, report, etc.)
СВЯЗКА
roll, pack, bunch, bundle, bale
в связках
in bundles
СДАЧА (объекта, изделия)
commissioning
в эксплуатацию смонтированного изделия
commissioning of mounted article
СЕРИЯ
series
СЕРТИФИКАТ
certificate
испытания
certificate of test
качества (о качестве)
quality certificate
о завершении работ
final certificate
СИЛИКАГЕЛЬ
silica gel
СИМВОЛ
symbol
СИНЬКА
blue-print
СИСТЕМА
конструкторской документации, единая (ЕСКД)
unified system of design documentation (ESKD)
техобслуживания и ремонта
system of maintenance and repair
СМАЗКА
(материал)
lubricant
(процесс)
lubrication, greasing, oiling
консервационная
preservative, preserving material, slushing compound
The removal of preservatives is the responsibility of depots, ports, and field installations (posts, camps, and stations) receiving the shipments.
установленные (предписанные) смазки и консервационные материалы
prescribed lubricants and preserving materials
СНЯТИЕ С ХРАНЕНИЯ
removal/withdrawal from storage
СОБЛЮДЕНИЕ ПРАВИЛ БЕЗОПАСНОСТИ, СТРОГОЕ
strict adherence to safety rules
Strict adherence to safety rules will reduce the danger inherent in storing and handling explosives.
СОВЕРШЕНИЕ МАРША (заголовок)
march order
СОДЕРЖАНИЕ
(книги, документа и т.д.)
contents
(рамки руководства и др. документа, как заголовок вступления)
scope
весовое
weight content
и хранение
care and storage
Care and storage о] the tools, equipment and spare parts are the responsibility of the using organization.
краткое (документа, книги)
summary
объемное
cubic(al) content
процентное
percentage
работ, операций (графа в таблице)
description/scope of operations performed '
техническое (уход)
maintenance, care, upkeep
СОДЕРЖИМОЕ
contents
The contents of the storage boxes and cabinets are listed in the tabie bellow.
СОКРАЩЕНИЯ
abbreviations
Условные обозначения и сокращения
Расшифровка
Symbols and abbreviations
Meaning
AFC
Automatic frequency control
СОРТАМЕНТ
grades and sizes, assortment, type-and-size range
проводов
wire gauge
СОРТИРОВКА ПО РАЗМЕРУ
sizing
СОСТАВ
composition, compound
документации
list of documents
изделия (заголовок)
basic components, composition
изделия и комплект поставки (заголовок)
standard equipment
СОСТАВЛЕНИЕ, ВЕДЕНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТАЦИИ
compilation, maintenance and use of documentation
The value of accurate records must be fully appreciated by all persons responsible for their compilation, maintenance and use.
СОСТОЯНИЕ
state, status, condition
дефектное
faulty condition
исправное
serviceable, operable condition
нерабочее (напр.генератор не работает)
inoperative condition (e.g., the generator is inoperative)
материальной части после ремонта
status of the materiel upon completion of its repair
фактическое (оборудования)
apparent condition of the equipment
быть в исправном состоянии
to be in good working order, to be serviceable/operable
быть в состоянии полного бездействия
to be completely inoperative
If the radio set is completely inoperative or if the recommended corrective measures do not yield results, troubleshooting is necessary.
приводить в исправное состояние
to recondition, to rebuild, to refit
по состоянию на 1 января 198
as of January 1, 198
СОХРАНЯЕМОСТЬ
storageability
СПЕЦИАЛИСТ ПОСТАВЩИКА
supplier's specialist/expert
СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ
specialization
ремонта, подетальная
detailed specialization of repair, specialization of repair by detail
ремонта, пооперационная
repair specialization by each operation
ремонта, поузловая
repair specialization by unit
СПЕЦИФИКАЦИЯ
specification
(документ, определяющий состав сборочной единицы, комплекса или комплекта)
временная
tentative specification
груза (на зафрахтованном судне)
freight note
деталей
parts list, identification table of parts
деталей, временная
tentative parts list
деталей и узлов изделия
specification for parts and units of article...
к принципиальной (электрической) схеме, т.е. перечень элементов
list of elements, parts list, identification table of parts
комплектовочная
standard equipment specification
материалов (на материалы)
bill/list of materials (B/M)
на эксплуатационные характеристики, общая
overall performance specification
отгрузочная
shipping specification
СПИСАНИЕ (за негодностью)
discarding
СПИСОК
list
грузов
cargo sheet
материалов, заказной
order bill of materials
неисправностей
list of malfunctions
сборочных материалов
assemby bill of materials
сокращений
list of abbreviations .
СПОСОБ
method
внесения изменений
change/amendment introduction procedure
консервации '
method of preservation
нанесения смазки
method of lubricant application
устранения неисправности
remedy of fault, remedy
СРЕДСТВО, СРЕДСТВА
means
а, проверочные
test(ing) equipment/facilities
транспортное
carrier, transport carrier
СРОК
period, term
гарантии
period of guarantee
годности (клея, краски)
useful life
действия (договора, контракта)
period/term of validity
действия консервации...лет
preservation effective for...years, preservation term... years
консервации до...
preservation effective till...
контрольный
control/testing period
испытательный (на аппаратуру, механизмы)
trial period
крайний (окончательный, напр. присылки и т.д.)
deadline for..., closing date
новый гарантийный
fresh guarantee period
межремонтный
period between repairs
отгрузки
date of shipment
после истечения гарантийного срока службы
period since expiration of the guarantee term
после последнего продления срока службы
period since last extension of service life
поставки
date of delivery
службы
life, service life, lifetime
службы, гарантийный
guaranteed service life
службы, номинальный
rated service life
службы, средний
average service life
службы, эксплуатационный
operating/operation(al) life
сохраняемости (период.в течение которого сохраняется работоспособность при транспортировке и хранении)
storageability period
хранения
shelf life, storage life
хранения, гарантируемый
guaranteed storage term
Новый срок службы и подпись установившего этот срок или снявшего изделие
New service life or decision to discard the equipment and signature of person in charge
Срок должен исчисляться со дня приема
Time shall commence as from the date of receipt
Срок хранения агрегата в упаковке поставщика составляет...
The storage term for the unit kept in the Supplier's package is
лет в пределах срока
...years within the term, within the time limit, within the established time limit
в предусмотренные контрактом сроки
within the time stipulated in the contract
повышать срок службы
to improve life capability, to extend lifetime
ССЫЛКА НА ДОКУМЕНТ (в графе)
reference document
СТАНДАРТ
standard
государственный
state standard, GOST
заводской
Manufacturer's standard (Mnfr's std)
отраслевой (ОСТ)
OST
выше нормы стандарта
above the standard
СТАРЕНИЕ
ageing
(радиоэлемента)
degradation/drift
СТАТЬЯ
article
договора
clause/article of agreement
в силу настоящей статьи...
in pursuance of this clause/article
СТЕНД
bench, stand
испытательный
test bench/facility/stand
СТРОКА
line
убрать (изъять) строку
to delete a line
In the chart, delete lines 4, 9 and 13.
в строке 4 заменить "cm" на "mc"
in line 4, change "cm" to "mc"
СТРУЖКА (упаковочная)
excelsior
Remove the moistureproof barrier and any excelsior or corrugated paper covering the equipment inside the case.
СУМКА
bag
для документов
bag for documents
с инструментами
tool bag
СУММА (запись в графе)
total (amount)
брутто
gross-amount
нетто
net-amount
СХЕМА (см.также "схемы радиоэлектронного оборудования")
diagram, chart
кабельных соединений
cabling diagram
подключения при испытаниях
test(ing) set-up/setup
принципиальная (заголовок в тех. описании)
schematic diagram analysis (of transmitter, etc.)
поиска неисправностей
troubleshooting diagram
последовательности операций (при обслуживании, ремонте)
flowsheet
проверки (проведения испытания)
test(ing) set-up/setup
Собрать схему проверки как показано на рисунке 5
Set up the test equipment as shown in Fig. 5
работы номеров расчета при развертывании, подготовке к работе и т.д.
systematic procedure for emplacement of equipment, etc.
This manual describes systematic procedures for preparation for operation or travel of the missile system, the drills for operation of the equipment, and the emergency operating procedures.
разделки кабеля
cable termination diagram
расположения оборудования (в прицепе, фургоне, кабине и т.д.)
equipment layout (in trailer, van, shelter, etc.)
расположения элементов
components layout diagram
сборочная
assembly diagram
смазки
lubrication chart
структурная (блок-схема, заголовок в тех. описании).
block diagram analysis (of transmitter, etc.)
технологическая
flowsheet, process/route sheet
укладки
packing/stowage diagram
функциональная (заголовок в тех. описании)
functional diagram analysis (of modulator, etc.)
СХЕМЫ РАДИОЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ (ГОСТ 2.701-68)
монтажная (схема соединений показывает электрические соединения составных частей изделия, марку провода, жгута и кабеля, которыми эти соединения осуществляются, а также места их ввода зажимы, разъемы и т.д.)
wiring diagram, internal connection diagram
общая (определяет составные части комплекса и соединение их между собой на месте эксплуатации)
system diagram
подключения (показывает внешние подключения изделий)
external connection diagram
принципиальная (полная определяет полный состав элементов и связей между ними)
schematic diagram, elementary diagram
расположения (определяет относительное расположение составных частей изделия)
layout diagram
структурная (определяет основные функциональные части изделия, их назначение и взаимосвязь)
block diagram
функциональная (разъясняет определенные процессы, протекающие в функцио нальных цепях изделия или изделий в целом)
functional diagram, signal flow diagram
электрическая принципиальная
(electrical) schematic diagram
· Т
·
ТАБЛИЦА
table
дефектации
condition inspection table
допусков
table of limits/allowances
калибровочная
calibration table
перевода надписей на схеме блока... (документ, в котором приводятся надписи на схеме, поставляемой на русском языке) (166)
English equivalents of Russian inscriptions on diagram of unit...
переводная
conversion table
проводов (см."расцветка проводов")
table of wires
проводов, жгутов и кабелей
table of wires and cables
распайки проводов кабеля
table of cable soldered joints/ connections
результатов проверок
table of check/test results
ремонтных размеров основных сочленений деталей и узлов
fits and clearances
сводная, применяемости сборочных единиц и деталей на изделие
summary table of parts and units used per article
сводная, результатов стендовых испытаний
bench test summary table
смазки изделия (167)
lubrication chart
соединений (перечисляет кабели и провода и помещается на монтажной схеме)
table of connections
условных знаков
list of symbols
в таблице приведено...
table lists/summarizes...
проверять по таблице
to check against the table
Check the equipment against the table of components to see that no components от parts are missing.
сводить в таблицу
to tabulate
ТАБЛИЧКА
plate, board, sign
заводская (фирменная)
manufacturer's plate, nameplate
Check that caution plates and nameplates are legible.
на станке с указанием положения рукояток
index plate
паспортная
rating plate
с основными данными
data plate
с предупредительной надписью
caution/warning plate
эксплуатационная
instruction plate
повесить табличку с надписью
post the DO NOT ENERGIZE,
"ПИТАНИЕ НЕ ВКЛЮЧАТЬ, РАБОТАЮТ ЛЮДИ"
MEN AT WORK sign
ТАРА
container(s), packing, tare, taring
и упаковка (заголовок)
containers and packing
транспортная (транспортировочная)
shipping container
укладочная
stowage container
ТЕКСТ
text
подрисуночный ("легенда")
legend, caption
ТАРИРОВАНИЕ (приборов) ТЕХНИКА
calibration, calibrating, gauging
безопасности
safety reles/regulations, safety precautions; accident prevention
измерений
measuring technique
ТЕХНИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ (ТУ)
(technical/engineering) specification(s)
временные (ВТУ)
tentative specification
заводские
manufacturer's specification
на поставку (оборудования)
procurement specification
общие на капитальный и/или средний ремонт
general specification for major and/or medium repair
рабочие
performance specifications
специальные (СТУ) на ремонт
special repair specification
частные (ЧТУ) не редусмотрен(ы) ТУ
tentative specification not stipulated by the specification
сверх норм ТУ
in excess of the specified ratings
согласно ТУ
in accordance with/according to the specification
ТУ, действующие в период изго-товления
specification applicable at the time of manufacture
удовлетворять требованиям ТУ
to meet the specification for..., to conform to specification...
All filters met the specification for the diameter of the housing.
ТЕХНОЛОГИЯ (см. также «процесс технологический»)
выполнения осмотров и профилактических работ
inspection and preventive maintenance procedures
изготовления
method of manufacture
монтажа
mounting procedure, wiring procedure (el.)
обработки
manufacturing process
обслуживания
maintenance procedure/practice
очистки (см. «процесс очистки»)
cleaning procedure/process
ремонта
repair practice/procedure
профилактического обслуживания, единая
standardized preventive maintenance procedures
The purpose of this Technical order is to outline standardized preventive maintenance procedures for the radio set, and to specify minimum compliance intervals for varying conditions of operation.
ТЕХНОЛОГИЧНОСТЬ
technological effectiveness, ease of manufacturing, fabricability, manufacturability
ТИП
type
тип, марка по ГОСТу или обозначение по чертежу
type, model to GOST or Ref. No. in drawing
ТО ЖЕ (знак повторения, »)
ditto, same
Ditto marks may be used for month and year
ТОЧНОСТЬ
precision, accuracy
высокая
high accuracy
градуировки (калибровки)
calibration accuracy
низкая
low accuracy
нормальная
standard accuracy
особо высокая
precision accuracy
повышенная
above-standard accuracy
улучшать точность
to improve accuracy
ухудшать точность
to degrade accuracy
ТРАНСПОРТИРОВКА (транспортирование)
transport(ation), shipment, shipping, delivery
When the disassembling and packing procedures are completed, the equipment will be ready for hand, mob tie, or air transport.
автотранспортом
motor transport(ation)
вертолетом
helicopter delivery
For helicopter delivery the equipment shelter is attached by cable to the aircraft.
грузовым автомобилем
to be truck-transported
When truck-transported, a lifting device is used to raise the shelter off the ground and to lower it onto the truck bed.
морская (по морю)
marine/sea transportation
по воздуху
air transport(ation)
по железной дороге
rail shipment/transportation
For the method of loading and general loading rules pertaining to rail shiprnent of ordnance shelters, see...
The height and width of vehicles, when prepared for rail transportation, must not exceed the limitations indicated by the loading table.
по суше, воздуху, морем
transportation/delivery by land, air, or by sea
ручная (переноска)
hand transport, portage
при транспортировке
while/when in transit, ...; during travel
After transit in cold weather, capacitors should be allowed to reach 20 25°C before tests are made.
ТРАНСПОРТИРОВАТЬ
вертолетом
to transport/deliver by helicopter
по воздуху, железной дороге, морем
to ship/transport/deliver by air, rail, or by sea
When vehicles are shipped by rail, every precaution must be taken to see that they are properly loaded and securely fastened and blocked to the floor of the flatcar.
ТРАФАРЕТ
(заводская табличка)
nameplate
(указание)
instruction plate
(приспособление для маркировочных работ)
stencil
Agencies furnishing marking instructions will, wherever practicable, furnish each contractor with a stencil of the address to be used.
наносить маркировку/адрес с помощью трафарета
to stencil a marking/address on...
ТРЕБОВАНИЕ
request, requisition
закупочное (документ)
purchase requisition
заполнять требование
to fill a request/requisition
Repair parts are considered to be "not available" until a request is filled and the parts are delivered to the work site,
ТРЕБОВАНИЯ
requirements
дополнительные
supplemental requirements
жесткие
stringent requirements
заказ-наряда
specifications of the order-narjad
заказчика
customer's request
к габаритам (установленные ТУ)
dimensional requirements of the specification
Batteries furnished on this order do not meet the dimensional requirements of the specification.
к изделию
requirements to be met by article
к монтажу и эксплуатации, основные
basic assembly and operation requirements
к работе
performance requirements
к рабочим чертежам, основные
basic requirements for working drawings
к составным частям, специальные
special requirements for article components
климатические
environmental requirements
конструктивные
design requirements
общие технические
general technical requirements
Calibration procedures for new instruments will be prepared- according to the general technical requirements of ...
обязательные
mandatory requirements
однозначные
clear and unambiguous requirements
основные
basic/main requirements
пожаробезопасности
fire safety requirements
по использованию ЗИП
instructions for SPTA use
тактико-технические
performance requirements
технические
technical requirements, design requirements (pertaining to design)
технические, на дефектацию и ремонт
technical requirements for condition inspection and repair
технологические
engineering requirements
технических условий
specification requirements
установленные
stipulated requirements
Manufacturer did not fabricate the cable assemblies in accordance with the stipulated requirements.
эксплуатационные
operational requirements
электрические
electrical requirements
ТРУДОЕМКОСТЬ
labour consumption
обслуживания
maintenance man-hour requirements
ТРУДОЗАТРАТЫ
labour consumption ratings: labour costs
для проведения техобслуживания
labour consumption for scheduled maintenance
· У
·
УВЕДОМЛЕНИЕ
notification, advice
подтверждать получение уведомления
to acknowledge receipt of a notification
УВЕЛИЧЕНИЕ ресурса
extension of lifetime
УДОБСТВО работы (с оборудованием)
ease of handling/operation, convenience of use
УЗЕЛ
component, assembly, unit
Component is an assembly of any combination of parts, subassemblies and assemblies mounted together in manufacture, assembly, maintenance or rebuild.
УКАЗАНИЯ
instructions, regulations
мер безопасности (заголовок)
safety precautions
общие (заголовок)
general (instructions)
давать указания
to issue/give instructions
указания, содержащиеся в ...
instructions provided in ...
УКАЗАТЕЛЬ (документ)
index
This pamphlet is an index of current technical manuals, technical bulletins,...
действующих страниц
list of effective pages
УКЛАДКА
(единица упакованного груза)
package
(размещение грузов)
stowage
(укладочный ящик)
stowage container/box
в штабеля
stacking, piling
укладка № 1, в ней ...
package No. 1, containing ...
УКЛАДЫВАТЬ
to stow
укладывать в мешки (чехлы)
to stow in bags
Disassemble the lifting device and stow its parts in their respective bags
УКЛАДЧИК
packer, stacker
Укладчик:
packed, by:
УКОМПЛЕКТОВАННЫЙ
complete
Do not remove preservatives other than to ensure that the equipment is complete and serviceable.
УКУПОРКА (процесс упаковки с герметизацией изделия)
packaging
УЛУЧШЕНИЕ конструкции
improvement in design
унифицированный
standardized, unified
упаковка
(единица упакованного груза)
package
Package a bundle made up for transportation, a bale, a parcel; that in which anything is packed: a box, case, crate, container; a wrapped or boxed thing,
(процесс, заголовок)
packing, packaging
Packaging: Application or use of appropriate wrappings, cushioning, interior containers and completed identification markings, up to but not including the exterior shipping container.
Packing: .Application or use of exterior shipping containers and assembling of items or packages therein, together with necessary blocking, bracing or cushioning, weather-proofing exterior, strapping, and marking of shipping containers.
(материал)
packing/packaging material, wrapping; wrappings and containers
бумажная
paper wrapping
Withdraw the paper-wrapped receiver and remove the paper wrapping
в кипы
baling
в мешки
bagging, sacking .
в ящики
crating, boxing
внутренняя
internal packaging
водонепроницаемая
waterproof packaging
герметичная
waterproof/watertight/pressurized packaging
дополнительная
extra packaging
и маркировка
packing and marking
картонная
carton
морская
seaworthy packaging
нетранспортабельная
packaging unsuited for transportation
плохая
improper packaging
повторная
repacking, repackaging
The exact procedure for repackaging depends on the material available and the conditions under which the equipment is to be shipped or stored
полная
complete package
The complete package is 21 inches high by 32 inches wide by 32 inches long, and has a volume of approximately 12.4 cubic feet
экспортная
export packaging
Export packaging consists of a corrugated cardboard carton, an over-all moistureproof barrier and a nailed wooden box. The size, weight and volume of packaging is indicated in the following chart
в надлежащей упаковке
properly packed
в отдельной упаковке
in a separate package
в упаковке
packed, wrapped
в упаковке поставщика
in supplier's packing
оставлять в упаковке
to leave smth in its package
Leave the azimuth gearbox in its package until it is needed
сохранять упаковку
to save containers
Save all wrappings and containers
УПАКОВЫВАТЬ
to pack (up), package, wrap up; bag, bale; box, crate
Items may be packaged in a manner different from that shown, depending on the supply channel.
When packaged for export shipping, the signal generator and its parts are packed in a wooden crate.
отдельно
to pack/wrap individually
The spare parts and tools are wrapped individually, then sealed in a moisture-vaporproof bag.
повторно
to repack, repackage
УПРАВЛЕНИЕ
Главное инженерное управление (ГИУ)
General Engineering Department
Главное техническое управление (ГТУ)
General Technical Department
Управление товарных экспертиз
Goods Superintendence Department
УРОВЕНЬ надежности, допустимый
acceptable reliability level
УСЛОВИЯ
conditions
аварийные
emergency conditions
атмосферные
atmospheric/weather conditions
влажности
humidity conditions
внешние
ambient/environmental conditions
договорные
conditions/terms of contract
климатические
climatic conditions
критические
critical conditions
лабораторные
laboratory/experimental conditions
метеорологические
meteorological/weather conditions
нормальные
normal/standard conditions
ожидаемые при перевозке,
anticipated in-transit weather
погодные
conditions
основные, поставки
basic terms and conditions of delivery
особые испытания
special test conditions
приемочные
acceptance specifications
производственные
working/production conditions
работы
working/operating /operation conditions
стандартные
reference/standard conditions
технические (см. «технические условия»)
specifications, engineering/technical specifications
устойчивого режима
steady-state conditions
хранения (хранилище, открытая площадка и т.д.)
storage conditions (storehouse, open ground/site, etc.)
эксплуатации (эксплуатационные)
working/service/opera ting/operational conditions
эксплуатации и сбережения
operating and storage conditions
в условиях низких температур
under cold weather conditions
на условиях, указанных в пунктах
on the conditions specified in Items ...
УСТАНАВЛИВАТЬ (см. «развертывать»)
to install/place
УСТАНОВКА (заголовок)
installation
instructions for installing the receiver for fixed and mobile use are shown in a through d below
и эксплуатация
mounting and operation
контрольная
test set-up/setup
This section gives instructions for fabricating cables required for test set-ups.
УСТРАНЕНИЕ
неисправностей
correction/removal of troubles
неисправностей ( в графе)
remedy, corrective action
УСТРОЙСТВО
(конструкция) (заголовок)
design, construction
общее (компоновка)
arrangement, physical description
The receiver-transmitters are very similar in structure, function, and detailed circuit and mechanical arrangement.
УТОЧНЕНИЕ
clarifying amendment
УХОД (см. также «содержание»)
(обслуживание)
care, maintenance, servicing, attendance
УХУДШЕНИЕ работы (оборудования)
performance degradation
УЧЕТ
(ведение документации)
record-keeping
времени работы (оборудования)
operating time record
выполнения регламентных работ и ремонта, произведенных в процессе эксплуатации
(record of) in-service scheduled maintenance and repairs
количества отработанных часов (в графе)
accumulated operating hours
неисправностей при эксплуатации (175)
in-service troubles record
работы (176)
operation record
работы по годам, итоговый (137)
accumulated hours of operation
технического обслуживания (177)
maintenance record
технических осмотров и регламентных работ
inspection and maintenance record
часов работы
record of operating hours
эксплуатации оборудования
equipment utilization record
Equipment utilization record is used to control the utilization of special-purpose, tactical, оr commercial design vehicles, including materials handling equipment.
· Ф
·
ФАМИЛИЯ
и подпись лица, ответственного за проведение технического обслуживания
name and signature of person in charge of maintenance
лица, производившего проверку (в графе)
inspector's name
ФОРМА
form, shape, pattern
ФОРМАТ
format, size
ФОРМУЛЯР
(карточка)
form, data card
(книга)
service log, logbook
наблюдений (при испытаниях)
record book
вести формуляр
to keep a service log; to execute a form
заносить что-то в формуляр
to enter smth on the form/in the service log
к формуляру прилагаются...
attached to the service log are ...
ФУТЛЯР
case
для транспортировки
transportation case
a x
·
ХАРАКТЕР
nature, character, type
дефекта
type/nature of defect
неисправности
nature/description of trouble
ХАРАКТЕРИСТИКА
characteristic; performance; curve; diagram
весовая
weight characteristic
долговечности '
service life
запаса по ресурсу
marginal life characteristic
и, конструктивные
physical characteristics
Physical characteristics are those military characteristics of equipment which are primarily physical in nature such as weight, shape, volume, waterproofing and sturdiness.
краткая, по каталогу
basic catalog(ue) data
и, основные технические
basic technical characteristics, basic specifications
ресурсная
life characteristic
и, технические
technical characteristics/specifications
и, тактико-технические
tactical characteristics and specifications, performance characteristics
и, эксплуатационные (рабочие)
operational characteristics
Operational characteristics are those military characteristics which pertain primarily to the functions to be performed by equipment, either alone or in conjunction with other equipment, e.g., for electronic equipment operational characteristics include such items as frequency coverage, channeling, type of modulation and character of emission.
ХРАНЕНИЕ
storage
бессрочное
dead storage
в помещении (под крышей)
indoor storage
в укрытии
storage under cover
The preferred type of storage for vehicles is under cover in open sheds or warehouses.
в хранилище
warehouse storage
длительное
long-term storage, prolonged storage
кратковременное
limited storage, short-term storage
Equipment shelters to be prepared for limited storage must be given a limited technical inspection and processed as prescribed in ...
на открытом воздухе
outdoor storage
When it is necessary to store vehicles outdoors, select the storage site in accordance with ...
под навесом открытого типа
open-shed storage
ремонтного фонда
storage of repair stock
складское
warehouse storage
быть на хранении
to be in storage, to be stored
получать на хранение
to receive for storage
снимать с хранения
to withdraw/remove from storage
ставить на хранение
to place in storage
If the repairs are beyond the scope of the unit and the equipment shelters will be inactivated for an appreciable length of time, place them in limited storage and attach tags specifying the repairs needed
ХРАНИЛИЩЕ
storehouse
· Ц
·
ЦЕНА
деления шкалы
division value, smallest graduation of a scale
ЦИНОВКА (упаковочный материал)
mat
ЦИФРА
figure
цифрами и прописью
in figures and words
· Ч
·
ЧАСТИ
parts
возимые, запасные
on-vehicle spare parts
готовые
fabricated/finished parts
дефектные
defective/faulty parts
запасные
spare parts, replacements, repair parts/pieces
комплектующие
set-making parts, standard equipment
покупные
procurable/commercial parts, vendor items
сменные (для замены)
replacements
составные (изделия)
components, component parts, detail parts
части, инструмент и принадлежности
parts, tools and accessories
делать заявку на запасные части
to requisition replacements
ЧАСТОТА отказов
failure rate
ЧАСТЬ
part, piece; fraction, share, quarter, member; unit, detail; section
весовая
weight part
войсковая
military unit
неотъемлемая
integral part
эксплуатирующая изделие
using organization
ЧАСЫ
hours, hrs
наработки
operating hours
рабочие
operating hours
ЧЕЛОВЕКО-ЧАС (ч.-час)
man-hour (m/h)-
ЧЕРТЕЖ
drawing (dwg), diagram, plan, design
в натуральную величину
full size drawing
в полном масштабе
full scale drawing
габаритный
outline drawing
деталировочный (чертеж-деталь)
detail(ed) drawing
индивидуальный
special-component drawing
исполнительный
working drawing
компоновочный
layout drawing, general arrangement (drawing)
контурный, с проставленными размерами
outline drawing
монтажный
1) в механике
1) installation drawing
2) в строительстве
2) erection drawing
немой
blank standard drawing
обезличенный
standard component drawing
общего вида
general (view) drawing, general
arrangement drawing
общего расположения
general arrangement drawing
опытный
prototype drawing
подробный
detailed drawing
посадочный
clearance drawing
прилагаемый
accompanying drawing
рабочий
working drawing
(при разработке)
design drawing
размещения оборудования
equipment disposition drawing
разреза
sectional drawing
ремонтный
repair drawing
сборочный
assembly/erection drawing
серийный
finalized series drawing
стандартный
state standard drawing
схематический
diagrammatic drawing/sketch
табличный
tabular drawing
установочный
outline assembly drawing, installation drawing
черновой
rough drawing
чистовой
final drawing
эскизный
sketch, outline drawing
без чертежа
without (w/o) drawing, less drawing
ЧЕХОЛ (мешок)
bag, barrier
герметичный
water-vaporproof bag, moisture-proof barrier
полиэтиленовый
polyethylene bag
ЧИСЛО мест
number of packages/cases
ЧТО ОБНАРУЖЕНО (в графе)
trouble/fault detected
· Ш
·
ШАБЛОН
templet, template, gauge, model, form pattern
поверочный
check templet
ШИЛЬДИК
designation strip, instruction plate, legend, label
ШИФР укладки/упаковки
package code
ШКАФ
cabinet
для хранения
storage cabinet
оборудования
equipment cabinet
ШТАБЕЛИРОВАНИЕ контейнеров блоком
block stacking of containers
ШТАМП гарантийный
guarantee stamp
ШТЕМПЕЛЬ
stamp
(отметка даты приема)
reception stamp
контрольный (ОТК)
control stamp
ОТК
QCD stamp
ШТИВКА (грузов)
stowage
ШТУКА (единица товара)
piece (pc)
· Щ
·
ЩИТ(ОК)
board
с предупредительным знаком или надписью
caution/danger board
· Э
·
ЭКЗЕМПЛЯР
copy
контрольный
checking copy
в двух/трех экземплярах
in duplicate/triplicate
ЭКСПЕРТ
expert, examiner
ЭКСПЕРТИЗА
commission of experts; examination
повторная
reexamination
предварительная
preliminary examination
срочная
prompt examination
проводить экспертизу
to carry out expert examination
ЭКСПЛУАТАЦИОННИКИ
operating/using personnel
The lifting device is unloaded, unpacked and assembled by operating personnel
ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ДОКУМЕНТЫ
operation/service documents, operation/service papers
Техническое описание (ТО)
Technical Description
Инструкция по эксплуатации (ИЭ)
Operating Instructions
Инструкция по техническому обслуживанию (ИО)
Maintenance Manual
Инструкция по монтажу, пуску, регулированию и обкатке изделия на месте его применения (ИМ)
Installation Manual; Instructions for On-Site Installation, Starting, Adjustment and Running-In
Формуляр (ФО)
Service Log
Паспорт (ПС)
Certificate
Этикетка (ЭТ)
Data Sheet
Ведомости ЗИП (ЗИ)
SPTA Lists
Руководство по эксплуатации (РЭ)
Operating/Operation Manual; Operator's Manual
Ведомость эксплуатационных документов (ЭД)
List of Operation Papers
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
service, operation
зимняя
winter operation
кратковременная
short-term usage
продолжительная
long-term usage
готовить к эксплуатации
to prepare for service
вводить в эксплуатацию
to put/place in operation/service/commission; to commission
вводить в промышленную эксплуатацию
to place in commercial operation
вводить законсервированные изделия в эксплуатацию без расконсервации
no unslushing operations are required prior to commissioning the slushed machinery
выводить из эксплуатации
to put/place out of operation/ service/commission, to remove from service/operation, to inactivate
переходить на зимнюю эксплуатацию
to winterize
признан годным к эксплуатации
found fit for service
с начала эксплуатации
since the beginning of operation
ЭЛЕМЕНТ
element, item
комплектующий
completing item
схемы (резистор, конденсатор и т.д.)
circuit element/component, functional part
ЭСКИЗ
sketch (drawing)
ЭТАЛОН
(reference) standard
ЭТАЛОННЫЙ
standard, reference
ЭТИКЕТКА
(документ, предназначенный для изложения основных показателей и сведений, требующихся для эксплуатации изделия)
data sheet
(с обозначением наименования изделия и данных о нем)
label, tag, nameplate
(с указанием адреса грузополучателя)
docket
гуммированная
gummed label
непромокаемая
waterproof tag/label
отпечатанная на фольге
printed foil label
· Я
·
ярлык
label
адресный
address label
инвентарный
tag, label
c порядковым номером
number tag
с указанием неисправности
failure tag
с указанием необходимого ремонта
repair tag
товарный
trade mark
ЯЩИК
box, case
для переноски
carrying case
инструментальный
tool box
картонный
(cardboard) carton
комплектовочный
separation box
сортировочный
separation box
тарный
crate; crating
транспортировочный
transportation case
транспортировочный, деревянный
wooden shipping crate
укладочный (как правило для ЗИП и КИП)
stowage box
упаковочный
packing box/case
упаковочный (для пересылки внутри страны)
domestic packing case
упаковочный, экспортный
export packing case
ПРИЛОЖЕНИЯAPPENDICES
Приложение 1
ОСНОВНЫЕ ВИДЫ И РАЗДЕЛЫ ТЕХНИЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ
I. ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ДОКУМЕНТЫ
(техническое описание; инструкция по эксплуатации; инструкция по техническому обслуживанию; инструкция по монтажу, пуску, регулированию и обкатке изделия на месте его применения; формуляр; паспорт; этикетка; ведомости ЗИП; ведомость эксплуатационных документов; руководство по эксплуатации; техническое описание, инструкция по эксплуатации и регламент технического обслуживания)
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ (ТО)
TECHNICAL DESCRIPTION
Введение
Introduction
Назначение
Purpose
Технические данные
Technical Characteristics/Data
Состав изделия
Basic Components; Table of Components
Устройство и работа изделия
Design and Functioning
Устройство и работа составных частей
Design and Functioning of Components
Контрольно-измерительные приборы
Test and Measuring Instruments
Инструмент и принадлежности
Tools and Accessories
Размещение и монтаж
Installation
Маркирование и пломбирование
Marking and Sealing
Тара и упаковка
Containers and Packing
Приложения
Appendices
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (ИЭ)
OPERATING INSTRUCTIONS
Введение
Introduction
Общие указания
General
Указания мер безопасности
Safety Precautions
Порядок установки
Installation
Возможные подзаголовки:
1. Требования к месту (местности)
1. Local Requirements
2. Выбор площадки для развертывания (размещения)
2. Siting
3. Развертывание
3. Emplacement/setting up (procedure)
Подготовка к работе
Preparation for Use
Возможные подзаголовки:
1. Подготовительная работа перед включением
1. Prestarting Operations
2. Предварительные проверки
2. Preliminary Checks
3. Включение (порядок включения)
3. Starting/energizing (procedure)
4. Функциональные проверки
4. Functional Checks
5. Выключение (порядок выключения)
5. Stopping/deenergizing (procedure)
6. Свертывание
6. Displacement/closing-down (procedure), preparation for travel
7. Порядок совершения марша
7. March Order
Порядок работы
Operation, operating procedure
Измерение параметров, регулирование и настройка
Measurement and Adjustment
Проверка технического состояния
Serviceability Checks
Возможные неисправности и методы их устранения
Common Troubles and Remedies
Техническое обслуживание
Maintenance
Правила хранения
Storage
Транспортирование
Transportation
Порядок перемещения своим ходом
Travelling Under Own Power; Moving Under Engine (Motor) Power
Приложения
Appendices
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ(ИО)
MAINTENANCE MANUAL
Введение
Introduction
Общие указания
General
Указания мер безопасности
Safety Precautions
Виды и периодичность технического обслуживания
Types of Maintenance and Maintenance Intervals; Maintenance System
Подготовка к работе
Preparation for Use
Порядок технического обслуживания
Maintenance
Порядок технического обслуживания составных частей изделия
Maintenance of Components
Техническое освидетельствование
Technical Inspection
Консервация
Preservation
Приложения
Appendices
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ, ПУСКУ, РЕГУЛИРОВАНИЮИ ОБКАТКЕ ИЗДЕЛИЯ НА МЕСТЕ ЕГО ПРИМЕНЕНИЯ (ИМ)
INSTALLATION MANUAL;INSTRUCTIONS FOR ON-SITE INSTALLATION, STARTING,ADJUSTMENT AND RUNNING-IN
Введение
Introduction
Указания мер безопасности
Safety Precautions
Подготовка изделия к монтажу
Preparation for Installation
Монтаж
Installation
Наладка и монтажные испытания
Adjustment and Mounting Tests
Пуск (опробование)
Trial Start
Регулирование
Adjustment
Комплексное опробование
Overall Testing
Обкатка
Running-In
Сдача в эксплуатацию смонтированного изделия
Commissioning
Приложения
Appendices
ФОРМУЛЯР (ФО)
SERVICE LOG
на типа №
for type No.
Дата выпуска
Date of manufacture
198
Порядок заполнения и ведения формуляра (общие указания)
Формуляр служит для систематического внесения в него всех сведений, касающихся технического состояния и учета работы
изделия.
К формуляру прилагаются...
Service Log Keeping Rules
The Service Log is used for recording systematically all the data pertaining to technical condition and operation of the article.
Attached to the Service Log are...
Разделы формуляра:
Общие указания
Service Log Keeping Rules
Общие сведения об изделии
General
Основные технические данные и характеристики
Basic Specifications
Комплект поставки
Standard Equipment
Свидетельство о приемке
Acceptance Certificate
Свидетельство о консервации
Preservation Certificate
Свидетельство об упаковке
Packing Certificate
Сведения о хранении
Storage
Сведения о консервации и расконсервации при эксплуатации изделия
In-Service Preservation and Depreservation
Сведения о движении и закреплении изделия при эксплуатации
In-Service Transfers and Assignments
Учет работы (учет часов работы)
Operation Record
Итоговый учет работы по годам
Accumulated Hours of Operation
Учет неисправностей при эксплуатации
In-Service Troubles Record
Особые замечания по эксплуатации и аварийным случаям
Notes on Operation and Emergencies
Учет технического обслуживания
Maintenance Record
Периодический контроль основных эксплуатационно-технических характеристик
Periodic Performance Checks
Данные о поверке измерительных приборов поверочными органами
Record of Maintenance Calibration of Measuring Instruments by Calibration Agencies
Техническое освидетельствование изделия специальными контрольными органами
Inspection by Supervisory Agencies
Сведения об изменениях в конструкции изделия и его составных частей во время эксплуатации и ремонта
In-Service Design Modification:
Сведения о замене составных частей изделия за время эксплуатации
In-Service Replacements
Сведения об установлении категории изделия
Serviceability Category Record
Сведения о ремонте изделия
Repairs Record
Сведения о результатах проверки инспектирующими и проверяющими лицами
Results of Checks Performed by Inspectors
Особые отметки
Special Notes
Для служебных заметок
Service Notes
Приложения
Appendices
ПАСПОРТ (ПС)
CERTIFICATE
Все записи в паспорте должны производиться только чернилами, отчетливо и аккуратно. Подчистки, помарки и незаверенные исправления не допускаются.
В техописании и паспорте пронумеровано страниц.
All entries in the Certificate should be made in ink only, legibly and neatly. Erasures, blots and uncertified corrections are not allowed. The Technical Description and Certificate contain numbered pages.
Разделы паспорта:
Общие сведения
General
Основные технические данные и характеристики
Basic Specifications; Main Data
Комплект поставки
Standard Equipment
Свидетельство о приемке
Acceptance Certificate
Сведения о консервации и упаковке
Preservation and Packing
ПАСПОРТ(совмещенный с ТО и ИЭ)
INSTRUCTION MANUAL
Назначение изделия
Purpose; Application
Технические характеристики
Technical Characteristics; Basic Specifications
Состав изделия и комплект поставки
Standard Equipment
Устройство и принцип работы
Design and Principle of Operation
Указания мер безопасности
Safety Precautions
Подготовка изделия к работе
Preparation for Use
Порядок работы
Operation
Техническое обслуживание
Maintenance
Возможные неисправности и методы их устранения
Common Troubles and Remedies
Свидетельство о приемке
Acceptance Certificate
Сведения о консервации и упаковке
Preservation and Packing
ЭТИКЕТКА (ЭТ)
DATA SHEET
(в ЭТ указывают: наименование изделия; обозначение изделия или его индекс; технические данные; номер ГОСТа или ТУ, которым соответствует изделие; сведения о приемке изделия; сведения о количестве изделий в одной упаковке; сведения о качестве изделия; дату выпуска изделия)
ВЕДОМОСТЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ, ИНСТРУМЕНТАИ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ (ЗИ)
LIST OF SPARE PARTS, TOOLS AND ACCESSORIES
Запасные части
Spare parts
Инструмент
Tools
Принадлежности
Accessories
приспособления
appliances
контрольно-изм. аппаратура
test equipment
прочие принадлежности
miscellaneous accessories
Укладки
Stowage containers
Тара
Packing containers
ВЕДОМОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИОННЫХ ДОКУМЕНТОВ (ЭД)
LIST OF OPERATION PAPERS
(устанавливает комплект и места укладки эксплуатационных документов, поставляемых с изделием)
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (РЭ)
OPERATION MANUAL
(документ, объединяющий все сведения, необходимые для эксплуатации изделия)
БЮЛЛЕТЕНЬ НА ПРОВЕДЕНИЕ РАБОТ
EQUIPMENT IMPROVEMENT BULLETIN
Введение
Introduction
Перечень деталей, блоков, тары и инструментов, необходимых для доработки...
Parts, Units, Containers and Tools Required for Modification of...
Требование безопасности
Safety Precautions
Порядок проведения работ
Modification Work Procedure
Контроль работоспособности
Serviceability Check
Эксплуатационные документы
Service Papers
РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
MAINTENANCE SCHEDULE
1. Введение
1. Introduction
2. Общие указания
2. General
Техническое обслуживание аппаратуры... предусматривает плановое выполнение на ней комплекса профилактических работ в следующем объеме:
The maintenance of equipment... involves a number of preventive maintenance services (routines) scheduled as follows:
Регламент № 1 (ежедневное техн. обсл.)
Routine 1 (daily maintenance)
Регламент № 2 (недельное техн. обсл.)
Routine 2 (weekly maintenance)
Регламент № 3 (месячное техн. обсл.)
Routine 3 (monthly maintenance)
Регламент № 4 (квартальное техн. обсл.)
Routine 4 (quarterly maintenance)
Регламент № 5 (полугодовое техн. обсл.)
Routine 5 (semiannual maintenance)
Регламент № 6 (годовое техн. обсл.)
Routine 6 (annual maintenance)
3. Указания мер безопасности
3. Safety Precautions
4. Перечень операций технического обслуживания
4. List of Scheduled Maintenance Operations
Перечень операций технического обслуживания приведен в таблице 1
The scheduled maintenance operations for... are listed in Table 1 below
Наименование операций технического обслуживания
Scheduled
maintenance operations
Номер техно-логи-ческой карты
MRCNo.
Периодичность Frequency
Регламент № 1 (ежедневный)
Routine 1 (daily)
Регламент № 2 (недельный)
Routine 2 (weekly)
Регламент № 3 (месячный)
Routine 3 (monthly)
Регламент № 4 (квартальный)
Routine 4 (quarterly)
Регламент № 5 (полугодовой)
Routine 5 (semiannual)
Регламент № 6 (годовой)
Routine 6 (annual)
5. Технологическая последовательность выполнения регламентов техн. обслуживания
5. Scheduled Maintenance Flowsheet
Технологическая последовательность выполнения регламентов техн. обслуживания приведена в таблице 2
The sequence of performing the scheduled maintenance operations on the equipment... is outlined in Table 2 below.
Техническое обслуживание
Scheduled maintenance services
ежедневное
daily
недельное
weekly
месячное
monthly
квартальное
quarterly
полугодовое
semiannual
годовое
annual
6. Технологические карты технического обслуживания
6. Maintenance Requirements Cards (MRC)
6.1. Технологическая карта № 1
6.1. Maintenance Requirements Card No. 1
Наружный осмотр и чистка аппаратуры без вскрытия монтажа
Visual Inspection and Cleaning of Equipment Without Exposing the Wiring
Контрольно-измерительная аппаратура
Test and measuring equipment
Инструмент и приспособления
Tools and appliances
Расходные материалы
Expendable materials
Трудозатраты:Labour consumption:
Что и как делать:Scope of Operation:
II. РЕМОНТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ
(общее руководство по ремонту; руководство по среднему ремонту; руководство по капитальному ремонту; общие технические условия на ремонт; технические условия на ремонт; ремонтные чертежи; каталог деталей и сборочных единиц; нормы расхода запасных частей; нормы расхода материалов; ведомость документов для ремонта; прочие документы)
ОБЩЕЕ РУКОВОДСТВО ПО РЕМОНТУ
НА СРЕДНИЙ РЕМОНТ (СО)НА КАПИТАЛЬНЫЙ РЕМОНТ (КО)
GENERAL REPAIR MANUALFOR MEDIUM (MAJOR) REPAIR
Введение
Introduction
Организация ремонта
Organization of Repair
Приемка в ремонт и хранение ремонтного фонда
Acceptance for Repair and Storage of Repair Stock
Демонтаж с объекта и последующая разборка
Dismantling and Subsequent Disassembly
Организация дефектации
Organization of Condition Inspection
Ремонт типовых деталей, соединений и сборочных единиц
Repair of Standard Parts, Connections and Units
Сборка
Assembly
Испытания
Test
Монтаж и испытания на объекте
Mounting and Testing at Place of Installation
Защитные покрытия
Protective Coating (Plating)
Консервация
Preservation
Маркировка, упаковка, транспортирование и хранение
Marking, Packing, Transportation and Storage
Приложения
Appendices
РУКОВОДСТВО ПО СРЕДНЕМУ РЕМОНТУ (PC)
MEDIUM REPAIR MANUAL
Введение
Introduction
Указания мер безопасности
Safety Precautions
Демонтаж с объекта
Dismantling
Дефектация изделия в собранном виде
Condition Inspection of Assembled Item
Замена составных частей
Replacement of Components
Ремонт составных частей
Repair of Components
Модернизация
Modification
Проверка, регулирование и испытание после ремонта
Postrepair Check, Adjustments and Tests
Монтаж и испытания на объекте
Mounting and Testing in Place of Installation
Приложения
Appendices
РУКОВОДСТВО ПО КАПИТАЛЬНОМУ РЕМОНТУ (РК)
MAJOR REPAIR MANUAL; OVERHAUL MANUAL
Введение
Introduction
Организация ремонта
Organization of Repair
Приемка в ремонт и хранение
Acceptance for Repair and
ремонтного фонда
Storage of Repair Stock
Демонтаж с объекта и последующая разборка
Dismantling and Subsequent Disassembly
Подготовка к дефектации и ремонту
Preparation for Condition Inspection and Repair
Технические требования (условия) на дефектацию и ремонт
Technical Requirements for Condition Inspection and Repair
Ремонт деталей и неразъемных составных частей
Repair of Parts and Unseparable Components
Сборка составных частей
Assembly of Components
Модернизация
Modification
Сборка, регулирование и настройка изделия
Assembly and Adjustment
Испытания, проверка и приемка после ремонта
Postrepair Testing, Checking and Acceptance
Монтаж и испытание на объекте
Mounting and Testing at Place of Installation
Покрытия, смазка и консервация
Coatings, Lubrication and Preservation
Маркировка, упаковка, транспортирование и хранение
Marking, Packing, Transportation and Storage
Приложения
Appendices
ТЕХНИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ НА КАПИТАЛЬНЫЙ (УК) И/ИЛИСРЕДНИЙ (УС) РЕМОНТ
SPECIFICATION FOR MAJOR AND/OR MEDIUM REPAIR
Введение
Introduction
Общие технические требования
General Requirements
Специальные требования к составным частям изделия
Special Requirements for Item Components
Модернизация
Modification
Требования к собранному изделию
Requirements for Assembled Item
Контрольное испытание
Check Test
Покрытие и смазка
Coating and Lubrication
Комплектация
Standard Equipment
Маркировка, упаковка, транспортирование и хранение
Marking, Packing, Transportation and Storage
Приложения
Appendices
КАТАЛОГ ДЕТАЛЕЙ И СБОРОЧНЫХ ЕДИНИЦ (КД)
CATALOG OF PARTS AND UNITS
Введение
Introduction
Назначение и общий вид изделия
Purpose and General View
Сборочные единицы и детали изделия
Units and Parts
Стандартизованные изделия
Standardized Items
Сводная таблица применяемости сборочных единиц и деталей изделия
Summary Table of Parts and Units Used per Item
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ, ИНСТРУКЦИЯ ПОЭКСПЛУАТАЦИИ И РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГООБСЛУЖИВАНИЯ
INSTRUCTION MANUAL
А. Техническое описание
A. Technical Description
1. Введение
1. Introduction
2. Назначение
2. Purpose
3. Технические данные
3. Technical Characteristics/Data
4. Состав изделия
4. Basic Components
5. Принцип работы
5. Operating Principle
6. Устройство (компоновка, общее устройство)
6. Arrangement
7. Маркирование и пломбирование
7. Marking and Sealing
8. Тара и упаковка
8. Containers and Packing
Б. Инструкция по эксплуатации
B. Operating Instructions
1. Введение
1. Introduction
2. Указания мер безопасности
2. Safety Precautions
3. Подготовка к работе
3. Preparation for Use
4. Порядок работы
4. Operation
5. Правила сохраняемости и ухода
5. Upkeep and Care
6. Правила хранения и транспортирования
6. Storage and Shipment
В. Регламент технического обслуживания
C. Maintenance Schedule
1. Общие положения
1. General
2. Указания мер безопасности
2. Safety Precautions
3. Перечень операций технического обслуживания
3. List of Scheduled Maintenance Operations
4. Последовательность выполнения регламентов технического обслуживания
4. Scheduled Maintenance Flowsheet
Г. Руководство по ремонту
D. Repair
1. Введение
1. Introduction
2. Указания мер безопасности
2. Safety Precautions
3. Ремонт
3. Repair (Procedure)
4. Восстановление работоспособности
4. Reconditioning
5. Отыскание и устранение неисправностей
5. Common Troubles and Remedies
6. Регулирование после ремонта
6. Postrepair Adjustment
Приложения
Appendices
Примечание
Remarks
Кол.
Qnty
Шифр укладки
Package code
Кол. в изделии
Qnty per article
Где применяется
Used in
Наименование Description
Обозначение
Designation
№ п/п
No.
Примечание
Remarks
Виды комплектов зип Types of SPTA sets
ремонтный на 30 изделий repair set per 30 items
Кол.
Qnty
Шифр укладки
Package code
групповой на 10 изделий group set per 10 articles
Кол.
Qnty
Шифр
укладки
Package code
одиночный
individual
set
Кол.
Qnty
Шифр укладки Package code
Количество в изделии
Qnty per article
Где применяется
Used in
Наименование
Description
Обозначение Designation
№
п/п
No.
ВЕДОМОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИОННЫХ ДОКУМЕНТОВ
LIST OF OPERATION PAPERS
№ п/п
No.
ОбозначаетеDesignation
Наименование
Description
Кол. экз.Number of copies
№ экз.
Copy No.
Местона-хождение
Location
Обозначение изделия
Designation of article
Наименование изделия
Description of article
Куда входит
Used in
Сведения о взаимозаменяемости
Interchange-ability data
Сведения о деталях, имеющих конструктивные изменения
Parts modified
Обозначение сборочной единицы
Unit designation
Коли-чест-во
Quantity
ДАННЫЕ О ПОВЕРКЕ ИЗМЕРИТЕЛЬНЫХ ПРИБОРОВ ПОВЕРОЧНЫМИ ОРГАНАМИ
RECORD OP CALIBRATION OF MEASURING INSTRUMENTS BY CALIBRATION AGENCIES
№ п/п
No.
Наименование прибора
Instrument
Заводской номер
Serial number
Разряд, класс точности, погрешность
Category, accuracy class, error
Пределы измерения
Measuring range
Периодичность поверки
Calibration intervals
Дата поверки
Calibration date
Дата
Date
Подпись поверителя
Signature of Inspector
Дата
Date
Подпись поверителя
Signature of Inspeotor
Даеа
Date
Подпись поверителя
Signature of Inspector
ИТОГОВЫЙ УЧЕТ РАБОТЫ ПО ГОДАМ
ACCUMULATED HOURS OP OPERATION
19__г.
19__
19__г.
19__
19__г.
19__
Месяцы
Months
Кол. часов, циклов, километров Number of hours, cycles, kilometers
Итого с начала эксплуатации
Total since beginning of operation
Подпись
Signature
Кол. часов, циклов километров N
umber of hours, cycles, kilometers
Итого с начала эксплуатации
Total since beginning of operation
Подпись
Signature
Кол. часов, циклов, километров
Number of hours, cycles, kilometers
Итого с начала эксплуатации
Total since beginning of operation
Подпись
Signature
Январь
Jan
Февраль
Feb
Март
Mar
Апрель
Apr
Май
May
Июнь
Jun
Июль
Jul
Август
Aug
Сентябрь
Sep
Октябрь
Oct
Ноябрь
Nov
Декабрь
Dec
Итого
Total
Примечание
Remarks
Обозначение* укладочного или упаковочного места
Designation of package or stowage
Заводской номер
Serial No.
Масса, кг
bass, kg
Габаритные размеры, мм
Overall dimensions mm
Количество
Qnty
Наименование
Description
Обозначение
Designation
№
п/п
No
КОМПЛЕКТОВОЧНАЯ ВЕДОМОСТЬ
DELIVERY LIST
на
for (наименование узла, агрегата и т.п. с указанием типа, модели, размера, номера)
(description of assembly, unit, etc., its type, model size, serial Ко. )
Заказ-наряд № Order-narjad Nо.
Наименование составных частей узла, агрегата и т.д. Description of components of assembly, unit, etc.
(подпись)
(signature)
ЛИСТ РЕГИСТРАЦИИ ИЗМЕНЕНИЙ
LIST OF REVISIONS
Дата
Date
Подпись
Signature
Входящий номер сопроводительного документа и дата
Registration No. of authorizing document and date
№ документа
Document No.
Всего листов (страниц) в документе Total number of sheets (pages) in document
Номера листов (страниц)
No. of sheet (page)
изъятых
deleted
новых added
замененных
superseded
измененных
revised
№ изменения
Revision No.
ЛИСТ РЕГИСТРАЦИИ ПОСТУПИВШИХ БЮЛЛЕТЕНЕЙ
RECORD OP INCOMING BULLETINS
№
п/п
No.
Номер бюллетеня Bulletin No.
Дата регистрации Date
Фамилия и подпись лица, зарегистрировавшего бюллетень
Name and signature of person in charge
НОРМЫ РАСХОДА ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
SPARE PARTS ALLOWANCE LIST
на for ремонт repair
(наименование вида ремонта) (type of repair)
(наименование изделия)
(article)
№
п/п
Обозначение или № стандарта
Наименование
Количество в изделии,
шт
Норна расхода запасных на один ремонт ... изделий, шт частей
Примечание
No.
Designation or Standard Nо.
Description
Qnly per article, pc(s)
Allowanoe for one repair of ... artlclee, pes
Remarks
НОРМЫ РАСХОДА МАТЕРИАЛОВ MATERIALS ALLOWANCE LIST
на for ремонт repair
(наименование вида ремонта) (type of repair;
(наименование изделия) (article)
№ п/п
No.
Наименование материала
Description of material
Характеристика материала
Material characteristics
Единица измерения
Unit of measurement
Норма расхода на один ремонт изделий
Allowance for one repair of ... articles
Примечание
Remarks
Марка, сорт
Mark, grade
№ стандарта
Standard No.
Сортамент (размер. № стандарта) Assortment (size, Standard No. )
ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ И ХАРАКТЕРИСТИКИ
BASIC SPECIFICATIONS
Наименование Description
Номинал
Rating
Допуст.отклон.
Tolerance
Фактическое значение
Actual value
ОСОБЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И АВАРИЙНЫМ СЛУЧАЯМ
NOTES ON OPERATION AND EMERGENCIES
Дата Date
Особые замечания по эксплуатации
и аварийный случаям Notes on operation and emergencies
Принятые меры
Action taken
Должность, фамилия и подпись ответственного лица
Position, паше and signature of person in charge
ПЕРЕЧЕНЬ ИЗДЕЛИЙ ИЛИ ИХ СОСТАВНЫХ ЧАСТЕЙ ДЛЯ ПЕРИОДИЧЕСКОЙ ПРОВЕРКИ ОРГАНАМИ НАДЗОРА
LIST OF ARTICLES OR THEIR COMPONENTS SUBJECT TO PERIODIC INSPECTION BY INSPECTION AGENCIES
№
п/п
Наименование
Тип, марка по ГОСТ или обозначение по чертежу
Количество в изделии
Периодичность проверки
Документ, на основании которого проводится проверка
При-ме-ча-ние
No
Description
Type, model to GOST or Ref. No. in drawing
Qnty per article
Inspection intervals
Authorizing document
Remarks
ПЕРЕЧЕНЬ КОНСТРУКТИВНЫХ РАЗЛИЧИЙ
LIST OP DESIGN DIFFERENCES
№
п/п
No.
Наименование составных частей (наименование изделия)
Description of components (name of article)
Основные различия составных частей по годам выпуска (номер серии)
Main design differences as per year of manufacture (series No.)
Примечание
Remarks
Выпуск
Выпуск
Выпуск
19 г.
Manufactured in
19_
19 г.
Manufactured in
19_
19 r.
Manufactured in
19_
ПЕРЕЧЕНЬ МОДЕРНИЗАЦИЙ
LIST OF MODIFICATIONS
№ п/п
Обозначение составной части
Наименование составной части (или функциональной системы)
Содержание модернизационных работ и указания по их выполнению
No.
Designation of component to be modified
Description of component (or functional system) to be modified
Description of modification work and directions for accomplishment
ПЕРЕЧЕНЬ НЕСТАНДАРТИЗОВАННОГО ОБОРУДОВАНИЯ LIST OF NONSTANDARDIZED EQUIPMENT
№
п/n
No.
Наименование оборудования
Description
Обозначение оборудования
Designation
Габаритные размеры,мм
Overall dimensions, mm
Назначение и краткая техническая характеристика
Purpose and basic specifications
Примечание
Remarks
ПЕРЕЧЕНЬ НАИБОЛЕЕ ЧАСТО ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ ИЛИ ВОЗМОЖНЫХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ TROUBLESHOOTING CHART
№
п/п
No.
Наименование неисправности, внешнее проявление и дополнительные
признаки
Description of fault and its symptoms
Вероятная причина
Probable cause
Метод устранения
Remedy
Примечание
Remarks
ПЕРЕЧЕНЬ ОСНОВНЫХ ПРОВЕРОК ТЕХНИЧЕСКОГО СОСТОЯНИЯ ИЗДЕЛИЯ
LIST OF MAIN SERVICEABILITY CHECKS
№ п/п
Nо.
Что проверяется и при помощи какого инструмента, приборов и оборудования.
Методика проверки Items to be checked; tools, instruments and equipment used. Checking procedure
Технические требования Technical requirements
ПЕРЕЧЕНЬ ПРИМЕНЯЕМОГО ОБОРУДОВАНИЯ, ПРИБОРОВ, СТЕНДОВ, ПРИСПОСОБЛЕНИЙ LIST OP EQUIPMENT, INSTRUMENTS, STANDS AND APPLIANCES USED
№ п/п
No.
Наименование и обозначение
Description and designation
Назначение и краткая характеристика
Purpose and basic specifications
Местонахождение
Location
Примечание
Remarks
ПЕРЕЧЕНЬ ПРИБОРОВ И АППАРАТУРЫ ДЛЯ ПЕРИОДИЧЕСКОЙПРОВЕРКИ ТОЧНОСТИ ПОКАЗАНИЙ
LIST OF INSTRUMENTS AND EQUIPMENT TO BE CHECKED PERIODICALLY FOR READING ACCURACY
№ п/п
Проверяемые приборы и аппаратура Instruments and equipment under test
Документ, на основании которого производится проверка
Authorizing document
Проверочные средства
Test equipment
Примечание
Remarks
Наименование
Description
Тип
Туре
Класс
Асc. class
Пределы измерения
Measuring
range
No.
Наименование
Description
Тип
Type
Класс
Асc. class
Пределы измерения
Measuring
range
Количество на одно изделие
Qnty per article
Периодичность проверки
Check intervals
ПЕРЕЧЕНЬ ПРОВЕРОК
CHECKLIST
№ п/п
Что проверяется (место проверки)
Контрольная операция (или положение, в которое ставят предмет регулирования или включения)
Технические требования (или признаки нормальной работы)
No.
То be checked (inspection point)
Checking procedure (or position of adjusting or operating control)
Technical requirements to bе met (or performance standard)
ПЕРЕЧЕНЬ РАБОТ ДЛЯ РАЗЛИЧНЫХ ВИДОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
LIST OP OPERATIONS CARRIED OUT IN VARIOUS MAINTENANCE SERVICES
№ п/п
Содержание работ и методика их проведения
Технические требования
Приборы, инструмент, приспособления и материалы, необходимые для выполнения работы
No.
Description of operations and their accomplishment
Technical requirements
Instruments, tools, appliances and materials to be used
ПЕРЕЧЕНЬ СОДЕРЖИМОГО СУМОК С ИНСТРУМЕНТОМ
LIST OP TOOL BAGS CONTENTS
№
п/п
No.
Наименование и обозначение
Description and designation
Назначение Application
Количество
Qnty
ПЕРЕЧЕНЬ СПЕЦИАЛЬНОГО ОБОРУДОВАНИЯ, СТЕНДОВ, ПРИБОРОВ, ИНСТРУМЕНТА
LIST OP SPECIAL EQUIPMENT, STANDS, INSTRUMENTS AND TOOLS
№
п/п
Наименование
Обозначение
Габаритные раз меры, мм
Назначение и краткая техническая характеристика
В какой ЗИП включены
Примечание
No.
Description
Designation
Overall dimensions, mm
Purpose and basic specifications
Parent
SPTA set
Remarks
ПЕРЕЧЕНЬ СТАНДАРТИЗОВАННОГО ОБОРУДОВАНИЯ
LIST OP STANDARDIZED EQUIPMENT
№ п/п
Наименование оборудования
Модель, тип, номер стан дарта
Краткая характеристика оборудования
Назначение
No.
Description
Model, type,
standard Nо
Basic specifications
Purpose
ПОКУПНЫЕ ИЗДЕЛИЯ
COMMERCIAL ITEMS
Обозначение изделия
Наименование изделия
Куда входит Location
Краткая техническая характеристика
Designation of item
Description of item
Обозначение сборочной единицы
Unit designation
Количество
Qnty
Basic specifications
ПЕРИОДИЧЕСКИЙ КОНТРОЛЬ ОСНОВНЫХ ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК
ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ХРАНЕНИИ
PERIODIC PERFORMANCE CHECK IN OPERATION AND STORAGE
Проверяемая характеристика
Parameter checked
Дата проведения измерения
Date of measurement
№ п/п
Наименование и единица измерения
Величина
Value
19__г.
19__
19__ г.
19__
19__ г.
19__
No.
Description and unit of measurement
номинальная
rated
предельного отклонения
tolerable
фактическая величина
actual value
замерил (должность, подпись)
measured by (position, signature)
фактическая величина
actual value
замерил (должность, подпись)
measured by (position, signature)
фактическая величина
actual value
замерил (должность, подпись)
measured by (position, signature)
ПРИМЕНЯЕМОСТЬ СБОРОЧНЫХ ЕДИНИЦ
И ДЕТАЛЕЙ НА ИЗДЕЛИЕ UNITS AND PARTS USED PER ARTICLE
Обозначение
Наименование
Куда входит
Количество на изделие
Designation
Description
Location
Qnty per article
РЕГЛАМЕНТИРУЕМЫЕ МОМЕНТЫ ЗАТЯЖЕК РЕЗЬБОВЫХ СОЕДИНЕНИЙ
SPECIFIED TIGHTENING TORQUES OP THREADED JOINTS
№ рисунка
Обозначение соединения
№ позиции
Обозначение деталей с резьбой
Момент
затяни, кгс(cм
Примечание
Fig. No.
Designation of threaded joint
Ref. No.
Designation of threaded parts
Tightening torque, kgf(cm
Remarks
РЕЗУЛЬТАТЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЯ СПЕЦИАЛЬНЫМИ
КОНТРОЛЬНЫМИ ОРГАНАМИ
RECORD OF TECHNICAL INSPECTIONS PERFORMED ВТ SPECIAL INSPECTION AGENCIES
Дата освидетельствования
Наименование и обозначение
Результаты освидетельствования
Периодичность освидетельствования
Cрок следующего освидетельствования
Должность , фамилия и подпись представителя контрольного органа
Position, паше and signature of Inspector
Date of inspection
Description and designation of article or its components
Inspection results
Inspection intervals
Inspection due date
СБОРОЧНЫЕ ЕДИНИЦЫ И ДЕТАЛИ ИЗДЕЛИЯ
UNITS AND PARTS
Обозначение
Наименование
№
рисунка
№ позиции
Куда входит
Location
Материал
Масса, кг
Сведения о взаимозаменяемости и конструктивных изменениях
Обозначение сборочной единицы
Количество на одну сборочную единицу
Designation
Description
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ].
Ref. No.
Unit designation
Qnty per unit
Material
Mass , kg
Interchange-ability and design modifications data
СВЕДЕНИЯ О ДВИЖЕНИИ ИЗДЕЛИЯ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
IN-SERVICE TRANSFER RECORD
№ п/п
Поступил(в)
Received
Должность, фамилия и подпись лица, ответственного за приемку
Position, name and signature of person in charge of acceptance
Отправлен(а)
Shipped
Должность, фамилия
No.
откуда
from
номер в дата приказа (наряда)
Но. and date of order (narjad)
Куда
to
номер и дата приказа (наряда)
No. and date of order (narjad)
и подпись лица, ответственного за отправку
Position, name and signature of person in charge of shipment
СВЕДЕНИЯ О ЗАКРЕПЛЕНИИ ИЗДЕЛИЯ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
RECORD OP IN-SERVICE ASSIGNMENTS
№ п/п
No.
Должность
Position
Фамилия лица, ответственного за эксплуатацию
Name of person in charge
Номер и дата приказа
No. and date of order
Подпись ответственного лица
Signature of person in charge
о назначении
date on
об отчислении
date off
СВЕДЕНИЯ О КОНСЕРВАЦИИ И РАСКОНСЕРВАЦИИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЗДЕЛИЯ IN-SERVICE PRESERVATION AND DEPRESERVATION RECORD
Шифр, индекс или обозначение изделия
Code, index or designation of article
Наименование изделия
Description of article
Заводской номер
Serial No.
Дата консервации
Date of preservation
Метод консервации
Method of preservation
Дата расконсервации
Date of depre-serva-tion
Наименование или условное обозначение
предприятия (организации), производившего консервацию (расконсервацию]
изделия Name or code name of agency where preservation (depreserva-tion) was performed
Дата, должность и подпись лица, ответственного за консервацию
(расконсервации)
Date, position and signature of person in charge of preservation (depreser-vation)
СВЕДЕНИЯ О ЗАМЕНЕ СОСТАВНЫХ ЧАСТЕЙ ИЗДЕЛИЯ ЗА ВРЕМЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ IN-SERVICE REPLACEMENTS
№
п/п
No.
Снятая часть
Part removed
Вновь установленная часть
Part installed
Дата, должность, фамилия и подпись лица, ответственного за проведение замены Date, position, name and signature of person in charge
Наименование и обозначение
Заводской номер
Число отработанных часов (циклов)
Причина выхода из строя
Наименование и обозначение
Заводской номер
Description and designation
Serial
No,
Number of accumulated operating hours (cycles)
Cause of failure
Description and designation
Serial No.
СВЕДЕНИЯ О РЕЗУЛЬТАТАХ ПРОВЕРКИ ИНСПЕКТИРУЮЩИМИ И ПРОВЕРЯЮЩИМИ ЛИЦАМИ
RESULTS OP CHECKS PERFORMED BY INSPECTORS
Дата
Вид осмотра или проверки
Результат осмотра или проверки
Должность, фамилия и подпись проверяющего
Примечание
Date
Type of inspection or check
Inspection or check
results
Position, name and signature of Inspector
Remarks
СВЕДЕНИЯ О РЕМОНТЕ ИЗДЕЛИЯ
REPAIRS RECORD
№
п/п
Nо.
Наименование и обозначение составной части изделия
Description and designation of component to be repaired
Основание для сдачи в ремонт
Authorizing document
Дата
Date of
Наименование ремонтного органа
Repair agency
Количество часов (циклов, километров, смен) работы до ремонта
Number of accumulated hours (cycles, kilometers, shifts) before repair
Вид ремонта, (средний, капитальный и др. )
Type of repair (medium, major, etc.)
Наименование ремонтных работ
Operations performed
Должность, фамилия и подпись ответственного лица
Position, name and signature of person
поступления в ремонт
acceptance for repair
выхода из ремонта
acceptance after repair
производившего ремонт
who performed repair
принявшего из ремонта
who accepted after repair
СВЕДЕНИЯ ОБ ИЗМЕНЕНИЯХ В КОНСТРУКЦИИ ИЗДЕЛИЯ И ЕГО СОСТАВНЫХ ЧАСТЕЙ ВО ВРЕМЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ И РЕМОНТА
IN-SERVICE DESIGN MODIFICATIONS
№ п/п
Основание (наименование документа)
Дата проведения изменений
Содержание проведенных работ
Характеристика . работы изделия после произведенных изменений
Должность, фамилия и подпись лица, ответственного за проведенное изменение
Примечание
No.
Authorizing document
Date modified
Operations performed
Performance
after modifications
Position, name and signature of person in charge
Remarks
СВЕДЕНИЯ О ХРАНЕНИИ
STORAGE
Дата
Date of
Условия хранения
Storage conditions
Должность, фамилия и подпись лица, ответственного за хранение
Position, name and signature of person in charge
установки на хранение
placing in storage
снятия с хранения
removal from storage
СВЕДЕНИЯ ОБ УСТАНОВЛЕНИИ КАТЕГОРИЙ
SERVICEABILITY CATEGORY RECORD
Дата
Основание для установления категории
Установленная категория
Должность, фамилия и подпись ответственного лица
Примечание
Date
Authorizing document
Serviceability category established
Position, name and signature of person in charge
Remarks
СВИДЕТЕЛЬСТВО О КОНСЕРВАЦИИ PRESERVATION CERTIFICATE
заводской номер
(наименование изделия) (обозначение)
(description of article) (designation) Serial No.
подвергнут(а) на консервации согласно
(наименование или шифр
has been processed предприятия, производившего консервацию) (name or code name of agency where preservation has been performed)
требованиям, предусмотренным инструкцией по эксплуатации, in compliancewith the requirements specified in the Operating Instructions
Дата консервации
Date of preservation
Срок консервации
Preservation term
Консервацию произвел
Processed by (подпись)
(signature)
Изделие после консервации принял
Accepted by (подпись)
(signature)
М.П. Stamp here
СВИДЕТЕЛЬСТВО О ПРИЕМКЕ ACCEPTANCE CERTIFICATE
заводской номер
(наименование изделия) (обозначение) Serial No.
(description of article) (designation)
соответствует стандарту (техническим
условиям) (номер стандарта или
is in full compliance with Standard технических условий)
(Specification) (Standard or Specification
No.)
и признан(а) годным(ой) для эксплуатации and found fit for service
Дата выпуска
Date of manufacture
М.П. Подпись лиц, ответственных за приемку
Stamp here Signatures of persons in charge
СВИДЕТЕЛЬСТВО ОБ УПАКОВКЕ PACKING CERTIFICATE
заводской номер
(наименование изделия) (обозначение) Serial No.
(description of article) (designation)
упакован(а) _ согласно требованиям,
has been (наименование или шифр in compliance with
packed at предприятия, произво-
дившего упаковку) (name or code name of agency where packing has been performed)
предусмотренным инструкцией по эксплуатации
the requirements specified in the Operating Instructions
Дата упаковки
Date of packing
Упаковку произвел
Packed bv (подпись)
Pаскеd by (signature)
Изделие после упаковки принял
Accepted by (подпись)
(signature)
М.П. Stamp here
СВОДНАЯ ТАБЛИЦА ПО ЗАМЕНЕ МАТЕРИАЛОВ
SUMMARY TABLE FOR REPLACEMENT OF MATERIALS
Материал по чертежу
Основной показатель качества материала
№ стандарта или технических условий
Материал-
замени-
тель
Основной показатель качества материала
№ стандарта или технических условий
Указания по использованию материала-заменителя
Material to drawing
Main quality index
Standard or Specification
No.
Substitute material
Main quality index .
Standard or Specification No.
Directions for substitute material use
ТАБЛИЦА ПЕРЕВОДА НАДПИСЕЙ НА СХЕМЕ
ENGLISH EQUIVALENTS OP RUSSIAN INSCRIPTIONS ON DIAGRAM
№ надписи на схеме
No. on diagram
Надписи на схеме
Inscription on diagram
ТАБЛИЦА СМАЗКИ ИЗДЕЛИЯ LUBRICATION CHART
Наименование и обозначение изделия (механизма), номера позиций на иллюстрированной схеме смазки
Наименование смазочных материалов и № стандарта (технических условий) на них для эксплуатации
Description of lubricants and Standard (Specification) No.
Количество точек смазки
Способ нанесения смазочных материалов
Периодичность проверки и замены смазки
Примечание
Description and designation of article (mechanism), Ref. No.
при температуре до
-40°C
at temperatures down to -40°C
при температуре до +40°С
at temperatures up to +40°C
для длительного хранения
for long-term storage
Number of lubrication points
Method of lubricant application
Check and lubricant change intervals
Remarks
ТЕХНИЧЕСКИЕ РЕСУРСЫ, СРОКИ СЛУЖБЫ И ХРАНЕНИЯ
OVERHAUL PERIOD,
SERVICE LIFE AND STORAGE
TERM
Технический ресурс агрегата до первого планового ремонта равен техническому ресурсу изделия.
Срок хранения агрегата в консервации (упаковке) поставщика составляет ________ года.
Указанные технические ресурсы, сроки службы и хранения действительны при условии правильной технической эксплуатации, хранения и ремонта агрегата в соответствии с инструкциями и другими указаниями поставщика по транспортировке, хранению, распаковке, установке, эксплуатации, ремонту и консервации агрегата.
The service period of the unit till the first scheduled maintenance equals that of the main article.
The storage term for the unit kept in the Supplier's packing is ___________ years.
The above-mentioned overhaul period, service life and storage term are valid, provided the unit is handled in compliance with the instructions and other directions of the Supplier concerning the shipment, storage, unpacking, installation, operation, repair and preservation.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ НА
ДЕФЕКТАЦИЮ И РЕМОНТ
TECHNICAL REQUIREMENTS FOR CONDITION
INSPECTION AND REPAIR
Наименование детали или сборочной единицы Description of part or unit
Обозначение
Designation
(место для эскиза) (Place sketch here)
Материал
Material
Твердость
Hardness
Кол. на изделие
Qnty per article
Позиция на эскизе
fief. Но.
Возможный дефект
Probable trouble
Способ установления дефекта и контрольный инструмент
Method of trouble detection and inspection tool
Размеры
Dimensions
Предельно-допустимый зазор с сопрягаемой деталью
Part-to-mating part tolerable clearance
Обозначение сопрягаемой детали
Designation of mating part
Рекомендуемый способ восстановления
Recommended method of reconditioning
Ремонтный размер Repair size
номинальный
nominal
допустимый tolerable
ОФОРМЛЕНИЕ ТИПОВЫХ ПЕРЕЧНЕЙ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ /ТПЗЧ/ ПО ГОСТ 6.18.9-79
I. В состав типового перечня запасных частей входят:
Титульный лист.
Инструкция по применению ТПЗЧ.
Содержание.
Спецификация.
II. Титульный лист включает:
Номер ТПЗЧ.
Наименование изделия.
Код изделия и контрольное число.
Номер документа.
Пример оформления титульного листа:
ТИПОВОЙ ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ №...
STANDARD LIST OF SPARE PARTS No. ...
ИЗДЕЛИЕ ДВИНА-АК
DVINA-AK ARTICLE
СИСТЕМА ПАА
67 3220 5000 05 БР2.086.001 АК-Д8
SYSTEM ПАА
67 3220 5000 05 БР2.086.001 АК-Д8
III. Пример оформления инструкции по применению ТПЗЧ
ИНСТРУКЦИЯ, ПО ПРИМЕ НЕНИЮ ТИПОВОГО ПЕРЕЧНЯ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
INTRUCTIONS ON USE OF STANDARD LIST OF SPARE PARTS
Настоящий Типовой перечень является основой для составления заявок на получение запасных частей к изделиям, поставляемым на экспорт по линии Главного инженерного управления и Главного технического управления Государственного комитета СССР по внешним экономическим связям.
Типовой перечень содержит в спецификации номенклатуру запасных, частей, которые могут быть заказаны при необходимости проведения технического обслуживания, текущего, среднего или капитального ремонтов поставленных изделий и для восполнения израсходованных запасных частей из ранее поставленных комплектов ЗИП (одиночного, группового и ремонтного).
This Standard List of Spare Parts (SLSP) is used for requisitioning spare parts for equipment supplied through the channels . of the General Engineering Department and General Technical Department of the State Committee of the USSR for Foreign Economic Relations.
The Standard List Specification covers the nomenclature of spare parts which may be ordered to perform maintenance, running, medium or major repair on equipment supplied and to replenish the spent spare parts from earlier delivered SPTA sets (individual, group, and repair).
Requisitions for spare parts will be prepared according to the Standard List Specification to
Заявки на поставку запасных частей составляют по форме спецификации настоящего Типового перечня, включая для каждой позиции из Типового перечня все реквизиты* содержащиеся в графах 2 6 спецификации ("Наименование", "Чертеж, номер стандарта", "Код", "КЧ", "Ед. изм.").
Допускается снимать копии с отдельных листов спецификации Типового перечня и использовать их в качестве бланков спецификации к заявкам.
Заявки, составленные на основе настоящего Типового перечня, направляют в установленном порядке в Государственный комитет СССР по внешним экономическим связям. В главное инженерное управление направляют заявки на запасные части для технического обслуживания и текущего ремонта, в Главное техническое управление на запасные части для среднего и капитального ремонтов. Запасные части, отмеченные в спецификации Типового перечня знаком * (графа 4), заказываются только в Главном техническом управлении ГКЭС.
При отсутствии в Типовом перечне необходимых наименований запасных частей заказчик включает эти наименования в заявку в виде отдельного приложения, составленного по форме Типового перечня запасных частей.
При подготовке заявок с применением электронно-вычислительной техники инозаказчики, наряду с заявками, составленными в виде документов, направляют в Главное инженерное управление и Главное техническое управделе ГКЭС дубликаты заявок на Машинных носителях информации (Магнитная лента).
include for each reference number of the Standard List all requisites contained in blocks 2 through 6 of the Specification ("Description", "Dwg, standard", "Code", "Check number", "Unit of measurement").
It is permitted to duplicate separate sheets of the Standard List Specification and to use them as specification forms for requisitions.
Requisitions prepared according to this Standard List will be submitted in the authorized order to the State Committee of the USSR for Foreign Economic
Relations. Requisitions for spare parts to be used in maintenance and running repair will be submitted to the General Engineering Department, and those required for medium and major repair, to the General Technical Department. Spare parts marked in the Standard List Specification with an asterisk * (Block 4) will be ordered only with the General Technical Department of the State Committee of the USSR for Foreign Economic Relations.
If the required spare parts are not listed in the Standard List, the Customer is advised to make out a separate list in a similar form.
In submitting the requisitions prepared with use of a computer, foreign customers are requested to send to the General Engineering Department and General Technical Department, along with the documents prepared in the usual way, the duplicates thereof made on machinable media (magnetic tapes).
IV. Пример оформления содержания
СОДЕРЖАНИЕ /ВЕДОМОСТЬ КОМПЛЕКТАЦИИ/ ТИПОВОГО ПЕРЕЧНЯ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ № 5572
STANDARD LIST OP SPARE PARTS No. 5572. LIST OP COMPLETING ITEMS
Номер страниц, номер ТПЗЧ
Page No. , SLSP No.
5
№ 6670II
V. Пример оформления спецификации
КЧ
Check number
09
04
Код
Code
67 7529 0901
67 2933 1211
Чертеж, номер стандарта
Dwg, standard
БК2.О52.055
БКЗ.624.000
Наименование запасных частей
Description
Усилитель У-57
Amplifier
Пульт управления П-310
Control panel
№№ п/п
Ref. Но.
001
002
СПЕЦИФИКАЦИЯ ТИПОВОГО ПЕРЕЧНЯ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
STANDARD LIST OF SPARE PARTS SPECIFICATION
IIOOIII3 4
Сумма
Sum
001. Усилитель У-57 БК2.032.055 67 3329 2050 09
Amplifier
VI. Выходные данные помещаются на обороте титульного листа. ТПЗЧ издаются альбомным спуском, формат издания 60x90/8, оборот не запечатывается (кроме титульного листа)
Цена за
единицу
Price per unit
Количество quantity
пo кварталам quarterly
IV
III
II
I
всего total
Ед.
ИЗМ.
Unit of
measure ment
шт.
po.
шт. PC
________
КЧ
Check number
08
10
Код
Code
68 9538 8063
61 4312 1151
Чертеж, номер стандар-
Dwg, standard
БК4.719.017
0Ж0.462.107
Наименование запасных частей Description
Трансформатор Transformer
Конденсатор 0МБГ-1-2ООВ-0,5 мкФ (10% Capacitor
№ П/П
No.
0001
0002
УЧЕТ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ IN-
SERVICE TROUBLES RECORD
Примечание
Remarks
Должность, фамилия и подпись лица, ответственного за устранение неисправности
Position, name and signature of person in charge
Принятые меры по устранению неисправности, расход ЗИП и отметка о направлении рекламации
Action taken, spares used, and claims submitted
Причина неисправности (отказа), количество часов работы отказавшего элемента изделия
Cause of trouble (failure), number of accumulated operating hours of component
Характер (внешнее проявление) неисправности
Description of trouble (its symptoms)
Дата и время отказа изделия или его составной части. Режим работы, характер нагрузки
Date and time of failure of article or its component. Operating conditions, load applied
п/п
Eo.
УЧЕТ РАБОТЫ (УЧЕТ ЧАСОВ РАБОТЫ)
OPERATION RECORD
Продолжительность работы
Running time
В процессе изготовления и технологической приработки аппаратуры на предприятии-изготовителе изделие отработало в средней _________, часов.
In the course of manufacturing and technological running-in at the manufacturing plant the article has operated for about ._________ hours.
Время выключения (остановки)
Time switched-off (stopped)
Время включения (запуска)
Time switched-on (started)
Источник питания (агрегат, сеть)
Power source (power unit, mains)
Цель включения (запуска в
Purpose of switching -on (starting)
Дата
Date
УЧЕТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
MAINTENANCE RECORD
Дата
Вид технического обслуживания
Замечания о техническом состоянии
Должность, фамилия и подпись ответственного лица
Date
Type of maintenance service
Serviceability status of equipment
Position, name and signature of person in charge
Приложение 3
НАИМЕНОВАНИЯ ТИПОВЫХ ИЗДАНИЙ, РУКОВОДСТВ И РАЗДЕЛОВ АВИАЦИОННОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ, ПОДГОТОВЛЕННЫХ ПО РАЗЛИЧНЫМ НОРМАТИВНЫМ ДОКУМЕНТАМ
ГОСТ 18675-79
Альбом основных сочленений и ремонтных допусков
Fits and Clearances Manual
Альбом электрических схем Ведомости ЗИП (эксплуатационные)
Wiring Diagram Manual List of Spare Parts, Tools and Accessories (for use in service)
Ведомости эксплуатационных документов
List of Service Publications
Инструкция по расчету дальности и продолжительности полета
Trip Distance and Flight Duration Calculation
Инструкция по загрузке и центровке
Weight and Balance Manual
Каталог деталей и сборочных единиц
Parts Catalog
Нормы расхода запчастей на 100 ч. эксплуатации
Spares Requirements for 100-hour Operation
Нормы расхода материалов на 100 ч. эксплуатации
Material Requirements for 100-hour Operation
Регламент технического обслуживания
Maintenance Schedule
Руководство по капитальному ремонту
Overhaul Manual
Руководство по среднему ремонту
Light Overhaul Manual
Руководство по технической эксплуатации
Maintenance Manual
Учебно-технические плакаты
Wall Charts
РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ MAINTENANCE SCHEDULE
Общие положения
General
Меры безопасности
Safety Precautions
Оперативные формы технического обслуживания
Line Maintenance
Подготовка к полетам
Preparation for Flight
Периодические формы технического обслуживания
Periodic Maintenance Checks
Регламентные работы
Scheduled Maintenance
Календарное техническое обслуживание
Calendar Maintenance Checks
Техническое обслуживание при хранении
Maintenance at Storage
Приложения
Appendices
РУКОВОДСТВО ПО КАПИТАЛЬНОМУ РЕМОНТУ OVERHAUL MANUAL
Общая характеристика изделия
Description
Организация ремонта
Overhaul Planning
Приемка в ремонт
Acceptance for Repair
Разборка
Disassembly
Очистка и промывка
Cleaning
Дефектация (определение технического состояния)
Inspection/Check
Ремонт
Repair
Сборка и регулирование
Assembly and Adjustment
Посадки и соединения (допуски и посадки)
Fits and Clearances
Испытания
Testing
Консервация, упаковка и маркировка
Preservation, Packaging and Marking
Транспортирование и хранение ремонтного фонда и отремонтированных изделий
Transportation and Storage
Перечень контрольно-поверочной и измерительной аппаратуры, технологического оборудования и инструмента
Test Equipment, Fixtures, and Tools
Иллюстрированный перечень составных частей изделия и справочник по взаимозаменяемости
Illustrated Parts List with Interchangeability Data
Типовые технологические процессы и приложения
Standard Practices and Appendices
РУКОВОДСТВО ПО ТЕХНИЧЕСКОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ MAINTENANCE MANUAL
Описание и работа
Description and Operation
Отыскание и устранение неисправностей
Troubleshooting
Технология обслуживания
Maintenance Practices
Обслуживание
Servicing
Демонтаж и монтаж
Removal/Installation
Регулировка и испытание
Adjustment/Test
Осмотр и проверка
Inspection/ Check
Очистка и окраска
Cleaning/Painting
Текущий ремонт
Approved Repairs
Правила хранения
Storage Instructions
Транспортирование
Shipment
НОРМАЛЬ АТА-100
Иллюстрированный каталог деталей
Illustrated Parts Catalog
Руководство по капитальному ремонту
Overhaul Manual
Руководство по технической эксплуатации
Maintenance Manual
НОРМАЛЬ 72АО
Иллюстрированный каталог деталей и узлов
Illustrated Parts Catalog
Инструкция по эксплуатации
Operating Instructions
Руководство по летной эксплуатации
Flight Manual
Руководство по ремонту
Overhaul Manual
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
Maintenance Manual
Техническое описание и инструкция по эксплуатации
Maintenance Manual
Технология выполнения регламентных работ
Scheduled Maintenance Procedures
ГОСТ 18681-73
Паспорт
Certificate
Этикетка
Data Sheet
Формуляр
Log Book
ДОКУМЕНТАЦИЯ, ВЫПОЛНЕННАЯ ПО ДРУГИМ НОРМАТИВНЫМ ДОКУМЕНТАМ
Стандартная спецификация
Standard Specification
Летные и технико-экономические характеристики
Performance and Economy Characteristics
Бюллетень
Service Bulletin
Упаковочный лист
Packing List
Памятка
Notice
Альбом фидерных схем
Wiring Diagram Manual
Альбом формулярных схем
Aircraft Diagram Manual
Приложение 4
ТАБЛИЦА(Ы) ПЕРЕВОДА НАДПИСЕЙ НА СХЕМЕ(АХ) ENGLISH EQUIVALENTS OF RUSSIAN INSCRIPTIONS ON DIAGRAM
1. Перечень элементов
List of Elements
2. Перечень элементов-заменителей
List of Superseding Elements
3. Блок..., заводской №..., соответствует принципиальной схеме...
Unit..., Ser. No._______, complies with Schematic Diagram...
Представитель ОТК ____________
QCD Official______________
Представитель заказчика
Customer's Representative_______
4. Блок...
Unit...
Схема принципиальная (электрическая)
(Electrical) Schematic Diagram
Схема кинематическая
Mechanical Diagram
Схема функциональная
Functional Diagram
5. Таблица перевода надписей на схеме блока
English Equivalents of Russian Inscriptions on Diagram of Unit..
6. Разрешается установка резисторов серии О (особые), а также резисторов большей ваттности и повышенного класса точности
It is permissible to use resistors, series О (special), as well as resistors of higher wattage ratings and closer tolerances
V. Разрешается установка конденсаторов серии О (особые), а также конденсаторов повышенного класса точности и на большие напряжения, если габариты вводимых конденсаторов не ухудшают условий монтажа
It is permissible to use capacitors, series O (special), as well as capacitors of higher voltage ratings and closer tolerances if the wiring conditions are not impaired by the overall dimensions of the installed capacitors
8. При изменении ГОСТ, ТУ, нормалей на покупные изделия ненулевым извещением (приказом) можно ставить элементы по предшествующим ГОСТ, ТУ, нормалям
When the GOSTs, Specifications, and Manufacturer's standards for commercial items are changed by special notification, elements according to the previous GOSTs, Specifications, and Manufacturer's standards may be installed in the circuitry
9. Все экраны проводов соединены с корпусом с обоих концов (обеих сторон)
The wires have all (of their) sheathing connected to the chassis at both ends
10. Таблица подборных элементов, установленных в блоке при настройке
Table of Matched Elements Installed in Unit during Adjustment
11. Надписи, подчеркнутые на схеме, соответствуют планкам с надписями на передней панели, взятые в кавычки надписями на шасси
The inscriptions underlined in the Diagram correspond to the inscription plates on the front panel, while those in inverted commas, to the inscriptions on the chassis
12. Подбираются при регулировке
To be matched in adjustment
13. Разрешается устанавливать конденсаторы типа... вместо конденсаторов типа...
It is allowed to use capacitors, type..., instead of capacitors, type..., (Capacitors, type..., may be substituted by the capacitors, type...)
14. Резисторы типа... разрешается заменять резисторами типа ... того же номинала и класса точности
It is allowed to replace resistors, type..., with resistors, type..., of the same rating and tolerance
15. Адреса цепей указаны в схеме...
For circuit terminals, see the diagram of...
16. Конденсаторы можно устанавливать лучших групп (по) ТК.Е, более высоких классов точности и на более высокое напряжение, если габариты вводимых конденсаторов не ухудшают условий монтажа
It is allowed to use capacitors of better groups of capacitance temperature coefficient, closer tolerances and higher voltage ratings, if the wiring conditions are not impaired by the overall dimensions
17. Резисторы можно устанавливать большей мощности рассеивания и более высоких классов точности
It is allowed to use resistors of higher dissipation power and closer tolerances
18. Разрешается заменять лампы типа... на соответствующие лампы с индексом В и без индекса ЕВ (серия В и обычной серии) для использования ЗИПа в период эксплуатации
While in service, tubes, type ..., may be replaced with respective spare tubes with index В and without index EB (series В and conventional series)
19. Конденсаторы типа... можно заменить на конденсаторы типа... тех же номиналов, того же рабочего напряжения, того же класса точности и по группам ТКЕ согласно таблице
It is allowed to replace capacitors, type..., with capacitors, type..., of the same ratings, operating voltage, and groups of capacitance temperature coefficient according to the Table
20. Разрешается использование отводов... и... в трехфазном трансформаторе Tpl
Use may be made of taps... and... ... in three-phase transformer Tpl
21. Адреса цепей разъемов указаны в схеме...
For connector circuit terminals, see the Diagram of...
22. Перечень элементов принципиальной схемы выполнен на несекретных листах...
For Parts List of the Schematic Diagram, see document... (unclassified)
23. В случае применения кварца, выполненного по ТУ..., емкость Сх143 не устанавливается
Capacitor Cxl43 should not be installed if use is made of the crystal assembled in compliance with Specifications (ТУ)...
24. Таблица размещения микросхем на печатной плате со стороны навесных элементов
Layout of microcircuits on printed circuit board from the point-to-point wiring side
25. Соединения цепи от... до... могут быть выполнены проводом...
Connections of the circuit section from... to... may be made by wire...
Для других цепей разрешается использовать провод..., ТУ...
For other circuits, wire... acc. to Spec... may be applied
Разрешается использовать провода любой расцветки
The wire identification color code is arbitrary
Подбор 0,68-1,8 кОм
Selected between 0.68 and 1.8 kilohms
Приложение 5
ОБРАЗЦЫ НАДПИСЕЙ НА ТЕХНИЧЕСКИХ ЧЕРТЕЖАХ (надписи даны по принципу расположения ключевых слов в алфавитном порядке)
БИЕНИЕ
Runout
Биение поверхности диаметра Д на длине 30 мм от конца вала не более 0.77 мм
Runout of diameter D over a length of 30 mm from the shaft end is not in excess of 0.77 mm
ВАЛ
Shaft
Вал выходной
Output shaft
Вал входной
Input shaft
Вал с двумя выходными концами
Shaft with two extensions
ВЕРНО:
Checked by:
ВЕС
Weight
Вес в готовом виде
Weight of finished product
Допуск по весам установить ±3%
Weight allowance ±3%
Общий вес
Total weight
По весу
By weight
Таблица весов
Weight account
ВЗАМЕН № АВ-345673
Supersedes No. AB-345673
ВИД
View
Вид А-А
A-A section
Вид в разрезе
Sectional drawing/view
Вид крупным планом
Close view
Вид на лицевую панель;
Panel front view with door
дверь условно снята
removed
Вид по стрелке А
Arrow A view, view along arrow A
Вид с торца
End view/elevation
Вид с частичным вырезом
Part-sectioned/cut-away view
Вид сбоку
Side elevation, lateral view
Вид сверху
Top/plan view, as viewed from the top
Вид снизу
Bottom view
Вид со стороны двигателя
As viewed from the engine end
Вид спереди
Front elevation, front view
Вид спереди в разрезе
Front sectional elevation
Внутренний вид
Inside view
Общий вид
General view
Развернутый вид
Developed view
Увеличенный вид
Enlarged view
ВИНТОВОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Threaded/screwed joint
ВИТОК ПРУЖИНЫ
Coil
ВИТОК РЕЗЬБЫ
Fillet turn
ВКЛЮЧЕНО
ON
ВMT (верхняя мертвая точка)
Top dead center (t.d.c.)
ВНУТРЕННЯЯ РЕЗЬБА
Inside/internal thread
ВПОТАЙ (заподлицо)
Flush with...
ВРОВЕНЬ (заподлицо)
Flush with...
Входить
Куда входит (№ сборочного чертежа)
Used in (No. of assembly drawing)
ВЫЕМКА СО СТОРОНЫ ВАЛА
Cavity on shaft side
ВЫКЛЮЧЕНО
OFF
выполнить
Неуказанные литейные радиусы выполнить R 5 мм
Casting radii 5 mm unless otherwise specified
ВНИЗ
Down, dn
ВЫРЕЗ ПОД ШПОНКУ 4x2,15
Key slot 4 mm wide x 2.15 mm deep
ГАБАРИТ
Габарит выема поршня
Space required to withdraw the piston
Наружные габариты
Outer dimensions
ГАЙКА
Nut
Получистая гайка
Semi-finished nut
Прорезная гайка со шплинтом
Slotted nut and cotter pin
Черная гайка
Unfinished/rough nut
ГАЛТЕЛЬ
Fillet
ГЛУБИНА
Depth
Сделать лыску на глубину резьбы
Cut a flat to the thread depth
ГРУБАЯ (настройка)
Coarse (tuning)
ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЙ РАЗМЕР
Actual size
ДЕТАЛЬ
Part
Количество деталей на узел
Number of parts per unit
Остальные размеры по сопряженной детали
Other dimensions in accordance with mating part
Сверлить под деталь А-23
Drill a hole to receive part A-23
Шлифовать под деталь 45
Grind to fit part 45
ДЕТАЛЬНО СМ. НА ЧЕРТЕЖЕ СБ...
For details, see assembly drawing...
ДИАМЕТР
Diameter, dia
Биение поверхности диаметра Д не более 0,008 мм
Runout of diameter D within 0.008 mm
ДЛИНА
Length, L, 1
Гайки приварить по длине одной грани
Weld nuts along one facet
Конусность 45 мм на длине 85 мм
Taper 45 mm per 85 mm
Обработать по указанной длине с обеих сторон
Finish this distance at both ends
Полная длина = 456 мм
Full length (F.L.) = 456 mm
Развернутая длина
Developed/full length
ДО ОТКАЗА
As far as it will go, right home
ДОПУСК (допустимый предел)
Tolerance (allowable limit)
Допускается отклонение ±5%
Allowable error ±5%
Неуказанные допуски ±0,6 мм
Unspecified tolerance values ±0.6 mm
ЗАГРУНТОВАТЬ С ПОСЛЕ-
To be primed and painted
ДУЮЩЕЙ ОКРАСКОЙ
ЗАЗОР
Определить толщину прокладки по месту для устранения зазора
Determine the spacer thickness to eliminate play
ЗАПОДЛИЦО
Flush (with the surface of.)
ЗАПРЕЩАЕТСЯ...
DO NOT ..., NEVER...
ЗАТЯНУТЬ ДО ОТКАЗА
Tighten securely, turn tight, tighten right home, tighten as far as it will go
ЗАТУПИТЬ ДО 1,5 мм
Blunt (round off) to a radius of 1.5 mm
ЗАЧИСТИТЬ
Места сварки зачистить
Clean off the welded joints/ seams
Шов зачистить заподлицо
Clean the weld/seam flush
ЗАШПРИЦЕВАТЬ СМАЗКУ
Inject (pressure-feed) lubricant with a grease gun
ЗАЩЕМЛЕНИЕ
Jamming
ЗАЩИТНОЕ ПОКРЫТИЕ
Protective coating
ЗНАК ЧИСТОТЫ
Surface-roughness symbol, surface finish symbol
ЗОНА ТЕРМИЧЕСКОГО ВЛИЯНИЯ
Heat-affected zone
ИЗМЕНЕНИЕ
Число изменений
Number of alterations
ИЗМЕРЕНИЕ
Верхний предел измерения
Upper measuring limit
ИЗОБРАЖЕНИЕ
Изображение (узла машины) в разобранном виде (с относительным расположением деталей)
Exploded view
ИЗОЛЯЦИЯ
Раскрой изоляции
Insulation "tailoring"
КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ
NEVER...
КЛАСС ЧИСТОТЫ ОБРАБОТКИ
Class/quality of surface finish
Потребный класс чистоты обработки
Required class/quality of surface finish
КЛЕЙМЕНИЕ
Место клеймения
Stamp here
КОЛИЧЕСТВО ДЕТАЛЕЙ НА ИЗДЕЛИЕ (узел)
Number of parts per article (unit)
КОМПЛЕКТ
Поставляется в комплекте с А-27
Furnished complete with Ar27
КОНСЕРВИРОВАТЬ
Посадочные места консервировать по н.л. 816
Slush fitting surfaces according to Standard List 816
КОНТУР
По контуру
All over the contour
КОНУСНОСТЬ 50 мм НА ДЛИНЕ 150 мм
Taper 50 mm per 150 mm
КОПИРОВАЛ
Traced by...
КОЭФФИЦИЕНТ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МАТЕРИАЛА
Utilization factor (ut. factor)
КРУГОМ
Обработать кругом за исключением...
Finish all over (all round) except for...
КУДА ВХОДИТ (обозначение сборочного чертежа)
Included into Drawing No.
КУДА ИДЕТ (о проводе и т.п.)
Runs to, connected to
ЛИСТ
Всего листов 36
Number of sheets 36
Лист № В-/7
Sheet No. B-/7
На 26 листах
Sheets total 26
ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА
Face side, front surface
ЛЫСКА
Шлифовать лыску на глубину резьбы
Grind flat to thread depth
МАКСИМАЛЬНЫЙ РАЗМЕР (максимум) 45
45 max.
МАРКА ПРОВОДА
Все провода марки XXX, если нет других указаний
All wires to be XXX unless otherwise specified
МАСЛЯНЫЕ ПЯТНА НЕ ДОПУСКАЮТСЯ
No oil stains are allowed
МАСШТАБ
.
Масштаб 1:1
Scale 1:1; scale: full
Масштаб 1:2
Scale 1:2
Масштаб 1:4
Scale 1:4; four times scale
Без масштаба
w/o scale
Подчеркнутые размеры даны не в масштабе
Underlined figures are not to scale here
МЕСТО (А)
Места посадки и разъема
Fit-and-joint surfaces
МЕСТО
Место для съема камеры
Space for chamber withdrawal
Отогнуть по месту
Bend to suit (fit)...; bend to size
По месту
In situ
Уточнить по месту
To be specified during assembly
Определить по месту в сборке с дет. ВВ-4В8
To be determined when assembled with part BB-4B8
МИНИМАЛЬНЫЙ РАЗМЕР (минимум) 45
45 min.
МОНТАЖ
Способ монтажа
Mounting method; wiring method
МОНТАЖНОЕ ОТВЕРСТИЕ НАДОБНОСТЬ
Mounting hole
Отверстие сверлить в случае надобности
Drill hole if needed/required
Переключать без надобности не разрешается
Do not switch over without special need
НАИМЕНОВАНИЕ
Description, name, denomination
НАКАТКА
Косая сетчатая накатка
Cross knurling
НАНОСИТЬ
Цифры и риски нанести мас-лянвй краской черного цвета
Figures and markings to be oil painted black
НАПЛАВИТЬ СТЕЛЛИТ
To be stellited; apply stellite plating
НАРЕЗАТЬ Мб НА ГЛУБИНУ 3 мм
(для внутренней резьбы)
Tap M6X3 mm deep
(для наружной резьбы)
Cut thread M6X3 mm deep
НАТУРАЛЬНАЯ
В натуральную величину
Actual size
НАЧАЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
Initial/original position
НЕ ДОПУСКАЮТСЯ ЛИТЕЙНЫЕ ДЕФЕКТЫ И СЛЕДЫ ОБРАБОТКИ
No casting defects or tool marks are allowed
НЕ ДОПУСКАЮТСЯ ОСТРЫЕ УГЛЫ
Break sharp corners
НЕДОПУСТИМО
Do not..., intolerable
НЕОБРАБОТАННЫЕ ПОВЕРХНОСТИ ЗАГРУНТОВАТЬ
Prime and paint all unmachined surfaces
С ПОСЛЕДУЮЩЕЙ ОКРАСКОЙ
НЕОГОВОРЕННЫЕ ПОВЕРХНОСТИ
Unspecified surfaces
НЕУКАЗАННЫЕ ЛИТЕЙНЫЕ РАДИУСЫ ВЫПОЛНИТЬ R 5 мм
Casting radii 5 mm unless otherwise specified
НМТ (нижняя мертвая точка)
Bottom dead center (b.d.c.)
НОМЕР
детали в спецификации
Part No.; item No.
детали на схеме, чертеже
Ref. No.
кабеля и куда идет
Cable No. bound to (runs to)...
позиции
Item No.; ref. No.
Номер порядковый (в спецификации)
Item No.
Номера деталей соответствуют спецификации сборочного чертежа В-76С
Part numbers comply with specification of assembly dwg B-76C
НОМИНАЛЬНЫЙ
Nom.
НОМИНАЛЬНЫЙ РАЗМЕР 200 мм
200 mm nom.
ОБОЗНАЧЕНИЕ
Обозначение или № чертежа
Dwg No. or code designation
Условные обозначения только для пояснения работы схемы
Symbols used are intended only to make the system action clear
Провода или вводы, обозначенные XXX, присоединить к...
Wires or leads marked XXX to be connected to...; connect wires or leads marked XXX to...
НЕОГОВОРЕННЫЕ ПОВЕРХНОСТИ ОБРАБОТАТЬ ДО (5
Finish (5 unless otherwise noted/specified
Обработать в сборке
To be machined when assembled
Обработать за одну установку
To be machined at one setting
Обработать кругом
Machine all over, finish all over
Обработать по указанной длине с обеих сторон
Machine/finish both ends over specified length
Окончательно обработать после сварки
To be finished after welding
Ось обрабатывать в центрах
Shaft to be turned/machined between centres
Чистота обработки
Quality of surface finish
ОБЩИЙ ВИД
General view (drawing)
ОДИНАКОВО С ОБЕИХ СТОРОН
Both ends similar
ОКРАСКА
Без внешней отделки и окраски
Without surface finish and painting
ОКРУЖНОСТЬ
По окружности один паз шириной 2 мм
One slot. 2 mm wide along the circumference
ОПИЛИТЬ И ПОЛИРОВАТЬ
File finish and polish
ОРИЕНТИРОВОЧНО
Approximately; approx.
ОСТАЛЬНОЕ (не оговоренное)
Unless otherwise specified
Finish ( 6 unless otherwise specified
ОСТРЫЕ КРОМКИ ПРИТУПИТЬ
Round off sharp edges
ОСЬ (осевая линия)
Centre line (C.L.)
ОСЬ КАЛИТЬ 0,3...0,6 HRC 48-52
Harden shaft/axle 0.3-0.6 mm deep to HRC 48-52
ОТВЕРСТИЕ
Монтажное отверстие
Mounting hole
Отверстия под цилиндрический штифт сверлить и развернуть
Drill and ream pin holes; drill and ream holes for round pins
Отверстие сверлить при надобности
Drill hole if required
Смазочное отверстие
Oil hole
Центровое отверстие
Centre hole
Шлицевое отверстие
Splined hole
3 отверстия (12 мм равномерно расположенные по окружности (60 мм (отверстия под крепеж)
Drill 3 holes 12 dia equally spaced along 60 mm circumference (for fastening bolts)
3 отверстия с каждой стороны
3 holes each side
3 отверстия через 120°
3 holes spaced through 120°
4 отверстия (8
Four 8 mm holes, 4 holes 8 dia
4 отверстия равномерно расположенные (18
Drill four 18 mm equispaced holes
6 отверстий М6
Six holes M6; drill and tap 6 holes M6
6 отверстий (4,5 по окружности 0 52
Six 4.5 dia holes along circumference 52 dia
ОТДЕЛКА
Без внешней отделки и окраски
Without surface finish and painting
ОТКЛОНЕНИЕ
Допускаемое отклонение ±3%
Tolerance ±3%; allowable deviation/error ±3%
Допускаемое отклонение размеров обработанных поверхностей ±0,013 мм
Allowable size deviation of finished surfaces ±0.013 mm
Отклонение величины угла по отношению к поверхности А не более 0,003 мм
Angular tolerance relative to surface A 0.003 mm
Отклонение от прямолинейности (образующих) не более 0,01 мм
Straightness tolerance (tol.) 0.01 mm (not to exceed 0.01 mm)
Отклонение от соосности относительно поверхности А не более 0,02 мм
Parallel misalignment with surface A within 0.02 mm
Отклонение от соосности поверхностей А, В, С не более 0.02 мм
Surfaces А, В, С concentric within 0.02 mm; misalignment of surfaces А, В, С is not in excess of 0.02 mm
Отклонение от соосности поверхностей диаметра Д не более 0,02 мм
Diameters D are concentric within 0.02 mm
Отклонение от соосности поверхностей М и Н не более 0.02 мм
Eccentricity of surfaces M and N is not to exceed 0.02 mm
Отклонение от соосности поверхностей относительно отверстия (20 мм не более указанного
Surface misalignment with hole 20 dia should not exceed the specified limits
ОЧИСТИТЬ
Отливку тщательно очистить от грязи и формовочной земли
Thoroughly clean the casting to remove moulding sand and contamination
ПАРАЛЛЕЛЬНОСТЬ
Параллельность осей отверстий (12 и (20 по 3-му классу точности
Parallel alignment of holes 12 dia and 20 dia within the 3rd accuracy class
ПЕРЕЧЕНЬ ЧЕРТЕЖЕЙ
List of drawings
ПЕРПЕНДИКУЛЯРНОСТЬ
Отклонение от перпендикулярности поверхностей В и Г не более 0,003 мм
Perpendicular misalignment of surfaces С and D is within 0.003 mm; surfaces С and D are square within 0.003 mm
ПЕСКОСТРУИТЬ И ПОКРЫТЬ ГРУНТОМ, КРОМЕ МЕСТА ПОСАДКИ И РАЗЪЕМА
To be sand-blasted and primed except the locating and joint surfaces
ПИТАНИЕ: ТРЕХФАЗНЫЙ ТОК 440 В, 60 Гц
Power supply: 440 V, 60 Hz, 3-phase AC
ПОВЕРХНОСТЬ ПЛОСКАЯ (условие)
This surface must be flat
ПЛОСКОСТНОСТЬ
Отклонение поверхности от плоскостности не более 0,02 мм
Flatness tol. 0.02 mm; surface flatness error within 0.02 mm
ПОВЕРНУТО НА 90°
90° out of position; revolved 90°; turned 90°
ПОВЕРХНОСТЬ
Необработанные поверхности
Unmachined surfaces
Обработанные поверхности
Machined surfaces
После механической обработки все необработанные поверхности загрунтовать с последующей окраской
All unmachined surfaces to be primed and painted after mechanical treatment
ПОД (предлог)
Под деталь
To fit the part
Вырез под шпонку 3x2,5
Key slot 3 mm wide by 2.5 mm deep
Развернуть отверстия под шпильки
Ream holes to fit the studs
Сверлить под деталь 25
Drill for part 25; drill to suit part 25
Фрезеровать под полукруглую шпонку
Mill for a semicircular key
Шлифовать под деталь 12
Grind to fit part 12
ПОДВОД ВОДЫ ОТ ВОДОПРОВОДНОЙ СЕТИ
Water supply from mains (plumbing line)
ПОДВОД СМАЗКИ
Oil/lubricant supply
ПОДРЕЗКА под крепеж
Spot-face for fasteners
ПОКРЫТИЕ
Изоляционное покрытие
Insulating coating
Латунь с серебряным покрытием
Silver-plated brass
Поверхности не подлежат покрытию
Omit plating; not to be plated
ПОЛНАХЛЕСТА
Х/б лента в полнахлеста
Cotton tape 1/2 lap'd (lapped)
ПРЕДЕЛ
Верхний предел измерения
Upper measurement limit
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Warning; Caution
ПРИЛИВ ФРЕЗЕРОВАТЬ И НА ЕГО МЕСТО УСТАНОВИТЬ МАСЛОУКАЗАТЕЛЬ
Mill off the boss and mount the oil gauge in its place
ПРИВАРИВАТЬ
Гайки приваривать по длине одной грани
Weld nuts along one flat
ПРИПУСК
Литейный припуск для чистовой обработки
Casting allowance for finishing
Литейный припуск для черновой обработки
Casting allowance for roughing
Припуск на обработку
Machining allowance
4-х мм припуск на каждую сторону для шлифовки и полировки
Allow 4 mm on either side for grinding and polishing
Припуск на мех. обработку
Machine envelope
ПРИСОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ РАЗМЕРЫ
Coupling dimensions
ПРИТЕРЕТЬ ПРОБКУ
Grind in the plug; lap the plug
ПРИТУПИТЬ ОСТРЫЕ КРОМКИ .
Break sharp edges; round off sharp edges
ПРОВОД
Все провода марки XXX, если нет других указаний
All wires to be XXX unless otherwise specified
Провода укладываются и заделываются согласно техническим требованиям № АВ-34, если нет других указаний
Wires to be run and terminated in accordance with Spec. No. AB-34 unless otherwise specified
ПРОКЛАДКА
Размер 13 EMBED Equation.3 1415
Provide for size 13 EMBED Equation.3 1415
обеспечить путем набора прокладок
by means of adjusting shims
ПРОРЕЗЬ
Slot
ПРОТОЧКА
Groove; recess
ПРОТРАВИТЬ ПЕРЕД ОБРАБОТКОЙ
Pickle before machining
ПРУЖИНА (характеристики):
Длина полная
F.L. (full length)
Длина развернутая
Extended/stretched length
Без нагрузки
Free/unloaded length
Под нагрузкой
Loaded/compressed length
Диаметр проволоки
Wire diameter
Диаметр по стержню или по
Controlling outside or . inside
гильзе
diameter
Число витков, общее
Total number of coils
Число рабочих витков
Number of active coils
ПРЯМОЛИНЕЙНОСТЬ
Отклонение от прямолинейности (образующих) не более 0,01 мм
Straightness tol. 0.01 mm; straight within 0.01 mm
РАБОЧИЙ ЧЕРТЕЖ
Work/shop drawing
РАДИУС
RAD., R (for example: 100 RAD, 100 R)
Скруглить радиусом не более 3 мм
Fillet not to exceed 3 mm; round off to 3 mm max.
РАЗВЕРНУТАЯ ДЛИНА
Developed length
РАЗВЕРНУТЬ В СБОРЕ
Ream when assembled
отверстия под шпильку
Ream holes to fit the pin
РАЗВЕРТКА (вид обработки)
Reaming
РАЗВЕРТКА (вид на чертеже)
Developed view
РАЗВЕРТКА ПО ДИАМЕТРУ 456
Developed at 456 mm dia
РАЗВЕРТКА (развернутый вид) СХЕМЫ ЭЛЕКТРОПРИВОДА
Developed diagram of electric drive
РАЗЗЕНКОВАТЬ
Countersink
РАЗМЕР
Остальные размеры по сопряженной детали
Other dimensions to suit the mating part
Отсутствующие размеры определять в соответствии с размерами сопрягаемых деталей
Missing dimensions should be found by reference to the mating parts
Размеры даны с учетом гальванопокрытия
Given dimensions allow for electroplating
Размер определить по месту в сборке с деталью АА-2В2
Dimension to be determined when assembled with part AA-2B2
РАЗМЕТКА МОНТАЖНЫХ ОТВЕРСТИЙ
Lay-out of mounting holes
РАЗНОСТЕННОСТЬ
Допускается разностенность отливки в пределах 10% от толщины стенки
Allowable casting wall thickness difference is not to exceed 10 per cent of the wall thickness
РАСКЛЕПАТЬ ЗАКЛЕПКУ
Flatten the rivet
РАСКРОЙ ИЗОЛЯЦИИ
Insulation "tailoring"
РАССТОЯНИЕ МЕЖДУ ТОРЦАМИ
Face-to-face distance
РЕГУЛИРОВКА
Сопротивления, обозначенные РРР, переменные для регулировки на месте
Resistors marked PPP to be variable to allow for volume adjustment on site
РЕЗЬБА
На глубину резьбы
To thread depth
Резьба М20
Thread M20 (THD M20)
Резьбовое соединение ставить на сурике
Threaded joint to be sealed with red lead (minium)
Условные способы изображения трубной резьбы
Conventional methods of pipe thread representation
РИХТОВАТЬ С ОБЕИХ СТОРОН В СБОРКЕ
Dress/straighten both ends when assembled
СБОР, СБОРКА
Обработать в сборке
То be machined after assembly; machine after assembly
Отверстия сверлить при сборке (при монтаже)
Drill holes during assembly with...
Порядок сборки
Assembly order/procedure
При сборке
During assembly
Развернуть в сборе отверстие диаметром 10 мм
Ream 10 mm dia hole when assembled
Сверлить в сборе с деталью К-34
Drill when assembled with part K-34
СВАРИТЬ КРУГОМ С ОБЕИХ СТОРОН
Weld both sides all round
СВЕРЛИТЬ ПОД ДЕТАЛЬ Т-25
Drill for part T-25
СВЕРЛИТЬ СОВМЕСТНО С ДЕТАЛЬЮ К-543
Drill when assembled with part K-543
СВЕРХУ ВНИЗ
Top to bottom
СЕЧЕНИЕ А-А
Section A-A; section through A-A
Увеличенное сечение
Enlarged sectional view
СИММЕТРИЧНО ОТНОСИТЕЛЬНО ОСЕВОЙ ЛИНИИ ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ УКАЗАННОГО
Symmetric with C.L. (centre line) except as noted
Отклонение от симметричного расположения паза относительно АВ не более 0,003 мм
Slot symmetry tolerance 0.003 mm relative to AB; symmetric with AB within 0.003 mm
СКРУГЛИТЬ
Острые углы (внешние и внутренние) скруглить радиусом 6 мм
Round off sharp edges (fillets and hollows) to 6 mm
Скруглить радиусом не более 3 мм
Fillet not to exceed 3 mm
СНЯТЬ, СНИМАТЬ
Снять фаску 1x45°
Chamfer 1x45°
Снять фрезой после обработки
Mill off after machining
СОВМЕСТНО
Произвести расточку (52 под подшипник совместно с крышкой детали
Bore 52 mm dia for bearing when assembled with part cover
Сверлить совместно с отверстием в корпусе
Drill jointly with case hole
СОГЛАСНО
Произвести двухслойное покрытие никель-хром согласно инструкции
Apply double nickel-chrome plating as per instructions
СООСНОСТЬ (см. отклонение)
СПЕЦИФИКАЦИЯ ЧЕРТЕЖА
Parts List; Bill of Materials
СПРАВКА
Только для справок
Ref. only; for reference only
СТАРЕНИЕ
Литье перед механической обработкой должно быть подвергнуто естественному или искусственному старению
Subject castings to natural or artificial ageing prior to mecha-nicl treatment
СТОРОНА
Выемка со стороны рычага
Cavity on lever side
СФЕРА R8
8 mm radius spherical
СЪЕМ
Место для съема камеры
Space for chamber withdrawal
ТВЧ (закалка током высокой частоты)
Induction hardening
ТОЛЩИНА 2 мм
2 mm thick
ТОЛЩИНА 3 мм КРУГОМ
3 mm thick all round
ТОЧНАЯ НАСТРОЙКА (надпись)
Fine (tuning)
УГОЛ
Острые углы не допускаются
Break sharp corners
Острые углы допускаются
Sharp edges are no defect
Равнобокий уголок
Equal-leg angle
Все углы, за исключением указанных, 7°
All angles 7° unless otherwise specified
Радиусы, за исключением указанных, 12
Unspecified radii 12
УКАЗЫВАТЬ ПРИ ЗАКАЗЕ
State when placing the order
УКЛОН
Slope gradient
УСЛОВНО ПОВЕРНУТО
Shown out of position
УСЛОВНОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ
Graphical symbol
УСЛОВНОЕ ОБОЗНАЧЕНИЕ
Reference symbol
УСЛОВНОЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ ЗАЖИМОВ
Conventional arrangement of terminals
УСЛОВНОЕ СЕЧЕНИЕ
Conventional section
УСЛОВНЫЕ СПОСОБЫ ИЗОБРАЖЕНИЯ РЕЗЬБЫ ТРУБЫ
Conventional methods of pipe thread representation
УТОЧНИТЬ ПО МЕСТУ (см. место)
To be specified during assembly
УТОЧНИТЬ ПРИ МОНТАЖЕ
То be specified during erection
ФАСКА
Chamfer
Снять фаски
Chamfer; to be chamfered
ФОСФАТИРОВАТЬ И ПРОПИТАТЬ ЛАКОМ
Phosphatize and impregnate with varnish
ФРЕЗЕРОВАТЬ В СБОРЕ С НИППЕЛЕМ
Mill when assembled with nipple
ХРОМИРОВАТЬ
Chrome-plate; to be chromium-plated
ЦЕНТРОВКА С ДВУХ СТОРОН
Centre-hole on both sides
ЦИФРЫ И РИСКИ НАНЕСТИ МАСЛЯНОЙ КРАСКОЙ ЧЕРНОГО ЦВЕТА
Figures and markings to be oil painted black
ЧЕРНОВИНА
Снять черновину
Cut clean
ЧЕРТИЛ
Drawn by...
ЧИСТОТА, ЧИСТОВОЙ
Поверхности с указанной чистотой обработать после сварки
Surfaces with specified finish quality to be machined after welding
Чистовой размер
Finished size
ШАБЛОН
Отверстия по шаблону №
Locate holes to template No.
ШЛИФОВАТЬ ПОД ДЕТАЛЬ М-24
Grind to fit part M-24
ШЛИФОВАТЬ ПОСЛЕ СВАРКИ
Grind after welding
ШЛИФОВАТЬ ПОСЛЕ СВАРКИ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ
Grind after welding to provide smooth outer surfaces
ГЛАДКИХ ВНЕШНИХ ПОВЕРХНОСТЕЙ
ШТАМП (печатный)
Title-block
ШТРИХ-ПУНКТИР
Dash-and-dot line
Аппараты, обведенные штрих-пунктиром, входят в конструкцию агрегата
The apparatuses shown by a dash-and-dot line belong to the unit
ЭКСПЛИКАЦИЯ
Legend
Приложение 6
НАДПИСИ НА УПАКОВКЕ
БОИТСЯ СЫРОСТИ
KEEP DRY
БОИТСЯ' ТЕПЛА
PROTECT FROM HEAT
БОИТСЯ ХОЛОДА
PROTECT FROM COLD
ВЕРХ
THIS END/SIDE UP; TOP
ВЕРХ, НЕ КАНТОВАТЬ
TOP, DO NOT TURN OVER
ВСКРЫВАТЬ ЗДЕСЬ
OPEN HERE
ДЕРЖАТЬ В ХОЛОДНОМ МЕСТЕ
KEEP IN A COLD PLACE
ЖИДКОСТЬ
LIQUID
ЗАХВАТ ЗДЕСЬ
CLAMP HERE
КАТИТЬ, А НЕ ПЕРЕВОРАЧИВАТЬ
TO BE ROLLED NOT TIPPED
МАСЛООПАСНО
OFF OIL; USE NO OIL
НЕ БРОСАТЬ
DO NOT DROP; NOT TO BE DROPPED
НЕ КАНТОВАТЬ
DO NOT TURN OVER; DO NOT TIP
НЕ ОПРОКИДЫВАТЬ
KEEP UPRIGHT
НИЗ
THIS END/SIDE DOWN; BOTTOM
ОГНЕОПАСНО
INFLAMMABLE; OFF FIRE
ОСТОРОЖНО
HANDLE WITH CARE
ПЕРЕДВИГАТЬ НА КАТКАХ
USE ROLLERS
ПОДНИМАТЬ ЗДЕСЬ
HEAVE HERE
ПОДНИМАТЬ ЦЕПЯМИ, А НЕ КРЮКАМИ
HOLD WITH CHAIN NOT WITH HOOKS
ПО ОПОРОЖНЕНИЮ ВОЗВРАТИТЬ В...
WHEN EMPTY RETURN TO...
ПРОСМОЛЕННЫЙ КАРТОН НЕ УДАЛЯТЬ
DO NOT REMOVE TARRED CARDBOARD
С ГОРКИ НЕ ТОЛКАТЬ
DO NOT HUMP
СТЕКЛО
FRAGILE; GLASS
СТРОПИТЬ ЗДЕСЬ
SLING HERE
СШИВКУ НЕ НАРУШАТЬ
DON'T BREAK LACE (LACING)
УКЛАДЫВАТЬ ТОЛЬКО ЭТОЙ СТОРОНОЙ ВВЕРХ
STOCK ONLY THIS WAY UP
хранить в сухом месте
KEEP DRY
хрупкий груз
FRAGILE (FRAG.)
ДЛЯ ЗАМЕТОК
13 =2*13 PAGE \* MERGEFORMAT 141315-2 142415 13 =2*13 PAGE \* MERGEFORMAT 141315-1 142515
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
STANDARD EQUIPMENT
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
ОБРАЗЦЫ ТОВАРОСОПРОВОДИТЕЛЬНОЙ, ЭКСПЛУАТАЦИОННОЙ И РЕМОНТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ
ВЕДОМОСТЬ ЗИП (вар. 1)
SPTA LIST
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
ОБРАЗЦЫ ТОВАРОСОПРОВОДИТЕЛЬНОЙ, ЭКСПЛУАТАЦИОННОЙ И РЕМОНТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ
ВЕДОМОСТЬ ЗИП (вар. 1)
SPTA LIST