“bleat, howl” 174. q&#39virili “scream”, Chech. &#39 ughan “blub”, iir laqan “scream songs” 175. zari “bell”, Chech. zari Wyj adil wyj ta L?zg?r shwydtoh. – She caught on the run the third in l?zg?r (a mountain trail), pushed him, and


Чтобы посмотреть этот PDF файл с форматированием и разметкой, скачайте его и откройте на своем компьютере.
kav
bani





6


Ivane Javakhishvili Tbilisi State University
Faculty of Humanities
государственный
университет
Факультет
гуманитарных
наук
Институт
Tbilisi 2014
ivane javaxiSvilis saxelobis Tbilisis saxelmwifo
avtorTa stili daculia
c. baramiZe (Tbilisi)
tomis redaqtori
(Tbilisi)
saredaqcio kolegia
r. abaSia (Tbilisi), i. abdulaevi (mahaCyala), l. azmaifaraSvili (Tbilisi),
a. arabuli (Tbilisi), n. ardoteli (Tbilisi), t. axundovi (baqo), i. brauni (varSava), i. gago-
SiZe (Tbilisi), l. vardaniani (erevani), x. Taovi
(nalCiki), j. kviciani (Tbilisi), i. kojima (to-
kio), m. i. mahomedovi (mahaCyala), m. rozini (donis rostovi), v. Sengelia (Tbilisi).
saredaqcio sabWo

a. abregovi (maikopi)
b. bRaJnokovi (nalCiki)
g. gociriZe (Tbilisi)
n. ruxaZe (Tbilisi)
r. seferbekovi (mahaCyala)
S. jambekovi (grozno)
Editor in
hief
Ts. Baramidze (Tbilisi)
Editor
R. Pareulidze (Tbilisi),
Editorial Staff
R. Abashia (Tbilisi), I. Abdullaev (Mah
achkala), T. Akhundov (Baku), A. Arabuli (Tbilisi), N. Ardoteli (Tbilisi),
L. Azmaiparashvili (Tbilisi), I. Braun (Warsaw), I. Gagoshidz
e (Tbilisi), I. Kojima (Tokyo), J. Kvitsiani (Tbilisi), M.
Magomedov (Mahachkala), M. Rozin (Rostov-on-Don), V.
Shengelia (Tbilisi), Kh. Taov (Nalchik),
L. Vardanyan (Yerevan).
Editorial Board
A. Abregov (Maykop)
B. Bgazhnokov (Nalchik)
M. Chukhua (Tbilisi)
D. Forker (Leipzig)
Gamkrelidze (Tbilisi)
R. Gordeziani (Tbilisi)
G. Gotsiridze (Tbilisi)
Sh. Jambekov (Grozny)
R. Janashia (Tbilisi)
O. Japaridze (Tbilisi)
A. Khalidov (Grozny)
E. Kurtishvili (Tbilisi)
K. Kutateladze (Tbilisi)
R. Lolua (Tbilisi)
M. Lordkipanidze (Tbilisi)
N. Machavariani (Tbilisi)
Z. Mallaeva (Mahackala)
L. Minashvili (Tbilisi)
N. Rukhadze (Tbilisi)
R. Seferbekov (Mahackala)
A. Timaev (Grozny)
T. Ujukhu (Tbilisi)
редактор
Барамидзе
(
Редактор
тома
Пареулидзе
Редакционная
Абашиа
Абдуллаев
Азмайпарашвили
Аη„бκίά
Ардотели
Ахундов
),
Браун
),
Варданян
),
Гагошидзе
),
Магомедов
),
Ростов
Дону
Таов
Редакционный
Гамкрелидзе
Джанашиа
Куртишвили
K.
Кутателадзе
Лолуа
Маллаева
ахачкала
Мачавариани
Минашвили
Рухадзе
Тбилиси
Сефербеков
(Mahackala)
Тимаев
Грозный
Уджуху
Тбилиси
Форкер
Лейпциг
Грозный
Чухуа
S i n a a r s i
abaSia r. (Tbilisi),
sibilantur fonemaTa sistema qarTvelur da daRestnur
......................................................................................................
anTaZe-malaSxia f. (Tbilisi),
gviandel sparsul anTroponimul
nasesxobaTaTvis qarTulSi.......................................................................................................
...................................
*baramiZe c. (Tbilisi),
*aitberovi, T. m., xafizovi, S. m., kaevi i. a. (mahaCyala),
epistolaruli
arqeologia
*axundovi t. (baqo),
_ kavkasiuri civilizaciis tradiciis
dasawyisi .....................................................................................................................
..................................................................
fuTuriZe m. (Tbilisi),
liTonis WurWlis gamoCenis problemisaTvis
kavkasiaSi.....................................................................................................................
..................................................................
jiblaZe g. (Tbilisi),
kolxeTis dablobis adre da Suabrinjaos xanis
kulturebis gavrcelebis arealebi, Se
xvedrebi da kontaqtebi mezobel
arqeologiur kulturebTan .....................................................................................................
...........................


System of sibilant phonemes in th
(historical-comparative analysis) .............................................................................................
.....
*Antadze-Malashkhia F. (Tbilisi),
On late persian anthroponymic borrowings in georgian ....
Baramidze Ts. (Tbilisi),
*Kutateladze K. (Tbilisi),
(Vladikavkaz),
Содержание
Абашиа
Тбилиси
сибилянтных
картвельских
дагестанских
сравнительный
анализ
) .......................................................................................................
Тбилиси
позднеперсидских
заимствований
грузинском
.......................................................................................................
Тбилиси
Этногенезис
грузин
иберийско
кавказских
состояние
изучение
) ......................................................................................
Тбилиси
лингвистический
.......
Бурчуладзе
Тбилиси
одном
сложноподчиненного
предложения
грузинском
..............................................................................................................................................
структуре
глаголов
позволить
чеченского
ингушского
группы
................................................................................................
Квахадзе
Тбилиси
кавказские
......................
Тбилиси
Особенности
системы
удинского
Фарингализация
.....................................................................................................................................
Грозный
Чеченский
зеркале
национальной
..............
Пониава
Фонематическая
структура
абазинских
языка
) ............................................................................................
Чечено
грузинские
лексические
свете
языков
.................................................................................................................................
Халидов
Грозный
Вазген
Казарян
алфавита
Рецензия
) ................................................................................................................................................
История
Хапизов
Махачкала
Эпистолярные
взаимоотношениям
Грузии
нуцала
) .......................
Гадаев
Грозный
вопросу
традиционного
чеченцев
...............
Квициани
Тбилиси
Обычное
гражданского
.....................................................................................................................................................
Тбилиси
Грузинские
первой
)..............................................................................................................................................
Кутателадзе
Джавахети
источнике
сравнительный
грузинскими
источниками
...........................................................................
Ахундов
Муганский
кавказской
цивилизации
Путуридзе
Тбилиси
металлической
..................................
Тбилиси

культур
Колхидской
среднебронзовой
встречи
соседними
культурами
............................................................................................................
),
пространство
центры
ранних
обществах
..........................................................................................................................
Гоциридзе
Тбилиси
Мультикультурные
среди
азербайджанского
населения
артли
......................................................................................................................................
Литература
фольклор
Владикавказ
вопросу
русских
..................................................................................................................................
Джамбеков
нравственно
этических
ценностях
чеченцев
устного
) .....................................................................................................
Тбилиси
Грузинский
джвари
осетинский
функция
Указатель
Указатель
статей
опубликованых
I-V
журнала
К„вή„зγведчесήάе
(2009-2013
.).......................................................................................................................................
Некрологи
Натела
Кутелиа
Султан
Патиев









e n a T m e c n i e r e b a
L i n g u i s t i c s






















R. Abashia (Tbilisi)
System of Sibilant Phonemes in the Kartvelian and Dagestanian Languages
(historical-compar
The present
discusses the issues of the historical-comparative phonetics and vocabulary of the
Kartvelian and Daghestanian language
s, in particular, the issues of substitution of sibilants of
different local order in the Kartvelian and Daghestanian languages and dialects, Georgian dialectal
vocabulary and some issues of reconstruction
of Common Kartvelian parent language, a common
rule of consonants transferring in the Kartvelian languages and dialects, an agreement rule of
sibilant phonemes in the core structures of Common Kartvelian parent language, principle of
dialectal position and some issues of interrelation of the Kartvelian language entries, substitution of
whistling and hushing kinds of phonemes in the Kartvelian languages and dialects.
Hundreds of new-manifested Common
Kartvelian stems containing sibilant phonemes are
to be doubtful is reconstructed on the Kartvelian
parent language level on the basis of dozen sound-
correspondences of the Common Kartvelian stems.
The topic of the work is different issues of the Kartvelian and Daghestanian historical-
Natural character of the mentioned rule is
shown through a relevant mate
rial and a viewpoint is
expressed – that this rule does not undergo any breaking.
According to above-mentioned, those
We believe, that the research carried out in a historical-comparative phonetics of the Kartvelian and
Daghestanian languages has a methodological value
as the studied and the concluded material
should be value within the limits of the Iberian-Caucasian languages' family.
Work structure. The work consists of an
introduction, three chapters and conclusion, a list of
scientific literature is added and contains an illustrative material.
An introduction grounds a choice of an analytical problem, research goals and objectives are
defined, scientific novelty, theoretical and pr
actical importance of the work are underlined.
The first chapter – "Sibilant phonemes' system in the Kartvelian languages", discusses the natural
r in the sibilants of different lo
cal zone in these languages, a
common rule of consonants' transition in the Ka
rtvelian languages and dialects, an agreement rule
of sibilant phonemes in core structures of a Co
mmon Kartvelian parent language, separate issues of
sibilants' correspondences, some common rules of
sound-correspondence in the Iberian-Caucasian
languages, the issue of confirming a transition rule of an articulation basis of consonants towards
one direction – from forward zone to backward one
according to the relevant data of the Kartvelian
languages, a substitution rule of sibilants of diffe
rent local zones in doublet stems, principle of
dialectal position and some issues of interrelation
of the Kartvelian language entries, towards the
substitution of sibilants of different local zone
s in the Georgian dialects and some issues of
reconstruction of initial phonemes in a Kartvelia
n parent language, the issues of morphemes'
correspondences in the Kartvelian languages.
The same chapter represents a new series of sound-correspondence in the Kartvelian languages
and the issue of reconstruction of one more
sibilant phoneme in a parent language.
The second chapter – "Common Kartvelian vocabulary according to sibilants' correspondence and
Reflexes of sibilant spirants in the Daghestanian languages are also revealed and new
approaching to reconstruction of these phonemes
on a Daghestanian parent language level is
represented.
The same chapter represents the analysis
languages and generally, the issues of substitution
of sibilant phonemes in the Iberian-Caucasian
languages.
The conclusion deals with the results of an
alysis of the issues of constitution of a sibilant
phonemes' system, sound-correspondence, substitu
tion of these phonemes and reconstruction of
sibilant phonemes on the Kartvelian and Daghestanian parent languages level.
Chapter I. Sibilant phonemes' sy
stem in the Kartvelian languages. The 1
chapter of the work
discusses the descriptive and historical-comparative
relation analysis in view of the Kartvelian
languages and dialects data. Different issues of hi
storical-comparative phonetics of the Kartvelian
languages connected with sibilant phonemes are distinguished and discussed in paragraphs, in
particular:
1. synchronic analysis of sibilant phonemes'
system in the Kartvelian languages and dialects;
2. diachronic analysis of sibilant phonemes' system
in the Kartvelian languages and dialects, that, in
its turn, contains many noteworthy issues of
historical-comparative phonetics and vocabulary.
Among them: substitution of sibilants of different
localization series in the Kartvelian languages and
dialects, role and importance of the Georgian dial
ectal vocabulary for reconstruction of sibilant
phonemes of the Common Kartvelian parent language,
principle of dialectal position and the issues
of interrelation of the Kartvelian language entrie
s, the issue of sibilant correspondence in the
Kartvelian languages, the rule of articulation basis' transition of sibilant phonemes towards one
direction in the Kartvelian languages and dialects, the rule of agreement of sibilant spirants and
affricates in core structures of the Common Ka
rtvelian parent language, new-revealed series of
sound-correspondence in the Kartvelian languages a
nd the issue of reconstruction of a sibilant
spirant in a parent language, correspondence of morphemes in the Kartvelian languages, the issues
of reconstruction of sibilant phonemes' system
on Common Kartvelian parent language level and
According to the theory spread in Kartvelology, th
affricates) should have been existed in the Common Kartvelian parent language:
1. forward zone: whistling (
z, s, Z, C, y
2. middle zone: whistling-hushing (
z', s', Z', c', w'
3. backward zone: hushing (
S, J, C, y
A well-known rule of sibilants' correspondence was
formed from this in the Kartvelian languages:
1. Common Kartvelian – whistling: Georgian – whistling: Zan – whistling: Svan – whistling;
2. Common Kartvelian – whistling-hushing: Georgian – whistling: Zan - hushing: Svan – hushing;
3. Common Kartvelian – hushing: Georgian – hushing
+ velar consonant complex: Svan – hushing +
velar consonant complex (Matchavar
iani, 1960; Matchavariani, 1965).
Even V. Polak pointed to the existence of
phonemes of different zone (of different nature) as the
origin of whistling of the Kartvelian languages and
Zan-Svan hushing sibilants in a parent language
(Polak, 1955). Also K. Schmidt (Schmidt, 1961, 1962)
According to Georgian
: Zan
sinJa/sinda
(Megr.),
(Chan): Svan
Cije
correspondence, the
stem with (whistling)
spirant of forward zone can not be cons
idered to be an origin in Zan, as
(hushing)
sibilant of backward zone occurs in the same stem. Thus:
sinda
sinJa
SinJa
It is clearly supported by Svan stem
Cije
in which both sibilants are hushing, i. e. are of one zone
Cije
) and does not break the agreement rule of sibilants. In reconstructed pre-forms this
rule of the co-existence of one zone sibilants makes the basis of new reconstruction of many
As it is seen, in this period corresponde
nce among vowels begins to be formed, which limited
forming of consonants (transferring process of whis
tling sibilants into hushing ones). In Svan the
Towards new-revealed series of correspondence
in the Kartvelian languages. In kartvelology it has
a; jGil
jm
-
jGvart
i/a
jGvap
jvep
(UImer).
i/jGvab
jGvap
i/jGvah
xe qo
jGvap
(Saba);
xiv
cf.: later
jGiv
jivili
– an aorist).
i, go
jGirjG
ior
ior
(UB);
jGa
*jGa…
is a compensa-
jGir
a/bjGir
bjGer
bjGir
jGur
i, jGur
a jGur
and others.
Dialectal variation gives possibility to manifest one more example of Georgian-Zan sound-
correspondence.
Georg.
bandGl
bandGl
(Mtiul.);
bandGal
(Kartl.).
Megr.
bordGor
bondGor
The stems *
banJ…al
- and *
bandGal
entered in Zan in
gval
gval
gval
"all, wholly) root form and in the figurative meaning
(here the same semantic transferring took place like in
It is noteworthy, that in
- stem a root element was not preserved:
- is an old prefix of masdar,
-a suffix of participle. Also, like in Zan
Suro
and -
are suffixes (of course, on
a diachronic level). It should be noted here, that other examples of whistling : hushing (
though initial, common meaning is possible to be seen:
wuw
susx
In old Georgian it does not occur, but
lew
"
- is a stem (
-) formed from -
) and -
suffix. It is confirmed by old Georgian text "Life of the King of Kings David", where three different
variations are represented according to lists:
"
da munve Semokribna kacni patiosanni cx
ovrebiTa da Semkulni
KovliTa saTnoebiTa
ara T‚sTa
oden samefoTa Sina povnilni
be represented in Georgian *
wKer
i. e. a
place with water;
wKer
seems to have such structure like
(old Georg.) "singer".
mewinnes
me usJuloebani Cemni
" "My iniquities have over
taken me...", Psal., 40, 12;
gewevian
zraxvai boroti
wKoba
ewia
maT zeda
bneli igi mas ver
".
The explanations of
weva
wevna
lexemes represented here reflect historically primary semantic
situation. Later on they gained theological meaning:
weva
wevna
"helping" (Il. Abuladze): "
mewie
Semewie
urwmunoebasa
Cveulebisamebr Senisa mewie Cuen
".
Many other lexemes were originated from
- root (
through adding relevant affixes in old Georgian and not only with theological meaning:
aGweva
gamoweva
ganweva
daweva
zeda
miwevna
zeda miwevniT
miwevnul warwvevna
TanaSemwe
Semweoba
. The followings seem to be or
mwevari
nawevari
wevri
wevri
nawevari
– Saba)... New Georgian:
miGweva
daGweva
and others.
As it is well-know, an analytical
- root has correspondence in the Kartvelian languages:
Georg.
...
Megr.
yaf
...
Svan
(Arn. Chikobava, 1938; N. Marr, 1918, 333).
According to these corresp
ondences G. Klimov reconstructed *
mwiri
ufalman daicvnis
mwirni
vedrni
A)" "The Lord protects the strangers", Psalm., 46, 9;
da mk‚dri iKvnes naxevarni
"; "
moqceulni da mk‚drni
iKav queKanasa missa
";
msxem iKav queKanasa maTsa
mival
mwirobad
vronineb damk‚drebad
mwirobisa
igi
dasabami ese ers
gardasaxlebisa dasabami ese ars
".
In old Georgian the fo
llowings are originated from
wirva
ganwirva
ganwiruleba
Tavganwirva
sawiravi
uwirveli
Semowirva
Sewirva
Sesawiravi
...
The common meaning among
wirva
"liturgy"and
Sewirva
"sucrifice" is clear. The same meaning
should be initial for
lexeme;
Se-wir-ul-i, na-wir-av-i, sa-wir-av-i, sa-wir-v-el-i, Se-na-
wir-i, Se-saw-ir-i
are the forms of object participle and
wir
wir
eli
of subject participle.
Towards substitution of sibilant phonemes in the Kartvelian languages and dialects. In the
Kartvelian languages and dialects distribution and formation of the whistling sibilants (of forward
zone) and hushing ones (of backward zone) imply di
fferent dialectal areal and chronological stages:
On the first stage of differentiation of
a Kartvelian parent language whistling sibilants (
z s Z c w
spirant-affricates) shoud be unchangeably represented in the Georgian, Zan and Svan dialects.
On the second stage of differentiation of a Kartvelian parent language, in the Zan and Svan
dialects that are not in neighbour of the Georgian dialects, hushing sibilants (
) were
formed as the equivalents of whistling sibilants, herewith, in the Zan-Svan dialects neighboring with
the Georgian dialects, whistling sibilants are represented, but in a middle zone, that is between
neighboring and peripheral dialects, hushing sibilants begin to form, but whisling sibilants are also
On the third stage of differentiation of a Kartvelian parent language in the Zan-Svan dialects
neighboring with the Georgian dialects, hushing sibilants were partially formed, but a great part of
the vocabulary with a whistling
sibilant is also preserved.
During the times in the Zan and Svan dialects some kind of mixing and distributing or borrowing
of dialected forms took place: th
e stems with whistling sibilant occur in the dialectal zone with
hushing sibilant – in some cases in the form of para
llel form, allomorph, in other cases in such stems
on the ground of phonetical processes, through hushening of whistling sibilants or in initial
phonemic (whistling-sibilantive) form as a result of semantic transition and loading.
A natural correspondence of regular character existing among sibilant phonemes in the Kartvelian
languages implies a well-known rule of sound agreement: Georgian (whistling) sibilants of forward
z s Z c w
spirant-affricates) correspond hushing (
j S J C y
sibilants of backward zone in Zan
As it is seen, in spite of the viewpoint spread in kartvelology, this rule does not need to
reconstruct the (whistling-hushing
z s Z c w
) sibilants of additional backward zone. We think, one of
the basis of this is a lexical material of different Georgian dialects.
Whistling (idential) as well as hushing equival
ents of whistling sibilants of a Kartvelian parent
language are attested in the Georgian dialects as well as Zan and Svan dialects. Georgian dialectal
vocabulary demonstrate the substitution of whistl
ing and hushing sibilants in the stems of common
origin and identic structure. As a
rule, even in Georgian dialects (whistling) sibilants of forward zone
are substituted by (hushing) sibilants of backward zone, i. e. like articulation transferring that
historically took place in Zan-Svan, preserving the wh
istling sibilants (whistling of forward zone of a
parent language
gian dialects) and transfering an ar
place toward backward (whistling of forward zone of a parent language
hushing of backward zone
of Georgian dialects) were characteristic of Georgi
an dialects, as well and not an opposite process,
that should have occur in a parent language in the case of assuming (whistling-hushing) sibilants of
middle zone (whistling-hushing of middle zone of a parent language
whistling of forward zone of
Georgian dialects), which will break natural and expected common feature of the Kartvelian
languages and dialects.
As it is well-known, sibilants "make a de
marcative line among the Kartvelian languages" (G.
Matchavariani). This line is neut
ralized by the Common Katvelian stems preserved in the Georgian
dialects (and through these dialects – in literary Geor
gian), where (whistling) sibilants of forward zone
are substituted by (hushing) sibilants of backward zo
ne like in Zan-Svan and thus, there is more basis
for closeness of the Kartvelian la
nguages and dialects and breaking
a "demarcative line" among them.
Below we represent one part of Georgian di
alectal (and at the same time, established in literary
Georgian through dialects) vocabulary where only (whistling) sibilants of forward zone are initial for
whistling and hushing sibilants. Historically this
situation – in the epoch
of differentiation of a
(lit. Georg.);
jranjva
(Gur.);
(lit. Georg.); Zan:
rjiol
zroba
(Psh.);
jroba
(Gur.); Zan:
jGirafa
zuzGa
jujGa
(old Georg.).
jujG
jujGo
(Kiziq.).
krincxva
krinCxva
(Kiziq.).
luy
(Psh.).
(Kartli);
rCxal
(Kartli);
susx
dasusx
(lit. Georg.);
(Imer.);
SuSxia

daSuSxva
(Gur.).
fucx
(lit. Georg., Rach., Lechkh., Mtiul.);
fucxv
furCx
(Kartl., U. Imer., Lechkh.);
forCx
(Gur., lit. Georg., Imer.,
CED. Kakh.); Zan:
focx
bocx
(Megr.)
bucxa; bircxa;
bucxa
(Chan);
Svan.
cxa
cxa
na acx
GrZu
GrZo
(lit. Georg.);
(Kartl., Imer.).
Gowial
(Imer.);
Goyial
(Rach.).
cexva
(lit. Georg.);
moCexeba
(Gur.);
Zan:
caxua
(whistling correspondence);
Caxua
(Megr.);

onCaxule
(Chan.) (hushing correspondence).
cincxal
(lit. Georg.);
CinCxal
(Gur., Imer., Lechkh., Psh.);

CinCxela
(Psh.).
werTxal
(Mokh., Khevs.),
wertxala, warTxali
yerTxal
(Mokh., Mtiul.).
(Kiziq.) –
jrj
(new Georg.) –
zarz
(Zan);
kvniw
(Kartl., Kiziq.) –
kvniy
(Lechkh.);
knawa
(Kiziq.) –
knaya
(Lechkh., U. Imer., Kiziq.);
narcx
(Kiziq.);
(GED) –
(GED., Gur., Lechkh.) –
GinJg
(Zan);
farcx
(GED) –
(Lechkh.) –
focx
(Zan);
frcx
(GED) –
frCx
(GED) –
bircx
bucx-a
(Zan);
(Lechkh.) –
Zaxvel
mZaxvel
(Mtiul., Psh., Khevs.,
L. Rach.) –
Jaxvel
(Kartl., Meskh., Rach., Lechkh., Imer.) –
(GED) –
(GED., Imer., Gur.);
(GED) –
(Mtiul.);
(Khevs.) –
Zagara
(Gur.) –
(GED);
Zirk
(Gur.) –
Jirk
(GED) –
Jik
(Gur., Zan).
Zmerxl
(Gur.) –
Jmerxl
(Imer.);
wnex
wnex
(GED., Gur., Imer.) –
(Gur.) –
ynex

(Imer.);
daynex
(Gur., Achar.) –
yinax
(Zan);
wrex

wrex
(Mokh., Mtiul.) –
yrex
(Psh., Khevs.) –
wirax
(Zan) –
"closing eyes" (Saba) –
xuy
(Meskh.) –
(Gur., Achar.);
(lit. Georg., Lechkh.) –
(lit. Georg., U. Ach.) and others.
Chapter III. System of sibilant phonemes in the Daghestanian languages. A phonemic system of the
Daghestanian languages distinguishes
, S, S
sibilant spirants. Reflexes of these
phonemes are attested almost in all Daghestan
ian languages, and the Dido languages and the
languages of Lezgian sub-group have no double (intensive)
and
spirants. As a rule, double
voiced spirants in the Daghestanian languages, like other
Owing to non-confirmation of double
spirants in the languages of Lezgian sub-group (in
the Dido languages, as well) existing in specia
l literature on comparative phonetics of the
Daghestanian languages, the reconstruction of
these phonemes in a Common Daghestanian parent
language is an issue point (Sildya, 1971: 28). Before ob
rial, this issue is still
left open. Also the existence of
voiced spirants in a parent language is an arguable issue,
though Common Daghestanian stems revealed in
the Daghestanian languages, where reflexes of
spirants are naturally represented, give us possi
bility to reconstruct them on a parent language
For illustration we bring some Common Daghestanian stems:
Parent language *
: Avar
„azo/„azi
anzi
anzi
anzu
: Tchamalal
: Karata
: Dido
: Hunzib
: Bazhit
: Lezgian
: Tabassaran
: Khinalugh
: Budukh
"snow";
Parent language *
: Andi
: Botl., Ghod., Bagv., Tind., Kar.
zini
: Tcham.
: Akhv.
vo/jo
: Rut.
: Bud.
zar
: Kvits
"a cow";
Parent language *
nuj
muj
: And.
biSTe
: Kar.
biSdi
: Akhv.
uSdi
: Did.
meji
mijo
: Hin.
maje
: Hunz.
: Lak.
iCvu
: Arch.
jven
: Agh.
: Tsakh.
: Khin.
zur
: Bud.
: Udi
: "you" (a personal pronoun);
Parent language *
: Avar.
ji-v
: And.
jiv-uv
: Ghod.
ji-v-da
jev-da
: Akhv.
ji-ve-da
: Bagv.
e-v(-
: Tind.
: Tcham.
zi-v
: Hunz.
: Lak
ju-v-a
: Lezg.
ju-v
: Tab.
jvu-v
: Agh.
vuJ
: Tsakh.
vuj
: Arch.
inju
inja-v-u
: Krits.
: "self" (a reflexive pronoun).
which is supported by many corresponding stem
ecial literature and which is obviously represented in the scheme:
Common
Daghestanian
z, j
s, S, x
j, (z)
Andi
j, Sˆ, ST
s
z

S
j
Ghodoberi
s
z

S
j
Bagvalal
Tchamalal
Karata
Akhvakh
, Sd
Dido
S, j
Bezhit
y, j, S
Khvarsh
Hinukh
Hunzib
S, y, j
j, z
Dargwa
S, s
s, z, j
j, v, z, Z
S, s
j, C
Archi
S, j, s
Aghul
j, C, J
Rutul
S, s
j, J, S
S, s
z, J, S, S
Khinalugh
S, s
j, z
Kryts
j, v
Budukh
j, v
z, j, (c)
S, C, s
The trios of
affricates are evidenced in the Dargwa, Tabassaran, Rutul (here
affricate occurs sporadically), Archi, Kr
yts, Budukh, Khinalugh and Udi languages).
The
double consonants are represented in the Avar, Andi, Botlikh, Karata, Archi
languages. In the Tindi, Lak, Tabassaran, Aghul and Khinalugh languages only
double
consonants are represented, in Tsakhur and Udi – only
double consonant. In the Bagvalal,
Tchamalal languages
affricates are realized as geminated spirants.
Voiced
and
affricates are represented in the Dagrwa, Tabassaran, Rutul, Archi, Kryts, Budukh,
Khinalugh and Udi languages. In the Andi, Botlikh,
Karata, Tchamalal, Aghul and Tsakhur languages a
hushing
affricate is attested.
Geminated affricates do not occur in the Di
do languages, Bagvalal, Tchamalal, Dargwa, Lezgian,
Rutul, Kryts and Budukh.
A complete constitution of whistling and hus
hing sibilants (along with geminated affricates) are
not evidenced in any Daghestanian languages, though hushing sibilants
are preserved
in the Andi, Botlikh, Karata, Tchamala
l, Archi and Udi languages. In Udi
double consonants
are attested differently from other Daghestanian languages, which, usually have no geminated
correlatives of voiced affricates and sp
irants (like of other voiced sounds).
Herewith, in some Daghestanian languages la
bialized and dento-labia
As we see, in the Daghestanian languages we have labialized and dento-labialized affricates.
As we see, in the Daghestanian languages a sy
stem of sibilant affricates
(like a consonat system)
shows a complex picture on a synchronic level – a number of affricates in any separate (whistling or
hushing) sibilant series ranges from two to six, which is possibly implies the similar complex picture
on a diachronic level, as well. Though, it must
be underlined, that in view of any Daghestanian
language and dialect, it is doubtful to assume
geminated consonants in a Common Daghestanian
parent language and in this case a comparatively simp
le system of sibilant affricates on a diachronic
level must be implied, in particular, the similar,
as the Kartvelian and Nakhian languages represent.
This is supported by the Andi language, in which
the existence of double consonants is positively
ndary. Even in other Daghestanian languages just
Also, we believe, that the situation in some
Daghestanian languages and dialects speaks in favour
of secondarity of double consonants, e. g.: in the Tsudakhar, Khaidaq and Qubach dialects of Dargwa
geminated affricates, but we have no
voiced affricates, in the Akhush and Urakh
dialects (also in literary language) we have
affricates, but we have no
geminants
As it is clear, this situation is observab
le in other Daghestanian languages and dialects, as well.
Notwithstanding, that voiced
affricates are not attested in all Daghestanian languages today,
assuming of these affricates on Common Daghestanian parent language level is not excluded by any
specialists (differently from
spirants, assuming of which in a parent language is disclaimed by
this: as we should imply the existence of voiced affricates in
Common Daghestanian parent language, thus geminated
(intensive) affricates we should not have in
a parent language (Abashia, 2004, IV).
The "whistling-sibilantive" and "hushing-sibilant
ive" Daghestanian languages and dialects. As it is
well-known corresponding among sibilant phonemes in the Kartvelian languages implies a regular
rule of sound-relation: on one hand, whistling, identic correlatives are represented in Zan and Svan
as the equivalents of Georgian whistling sibilants,
on other hand – hushing sibilants, and Zan-Svan
Hushing sibilantive correspondence has regular character in the Batlukh dialect of Avar, Qorodi
sub-dialect and especially Tchadakol sub-dialect of
Antsukh. Thus, these dialects and sub-dialects
appeared to be "husing sibilantive" in relation
dialects (like in relation with other "whistling-sibilantive" Daghestanian language entries).
Also, in Samur dialect and sub-dialects hushing sibilants are represented as equivalents of
whistling sibilants of Kiuril dialect and sub-dialects (U. Meilanova).
In the literary Lak language and dialects hus
hing sibilants (also spirants) are attested as the
equivalents of whistling sibilants (spirants) of the Ashtiqul dialect
(G. Murqelinski).
This situation is partially manifested in other Daghestanian languages, dialects, sub-dialects or

Towards some common rules of sound-corre
spondence in the Iberian-Caucasian languages. A
perfect research of the historical-comparative pho
netics of the Iberian-Caucasian languages requests
the establishing of syntagmatic interrlation of phoneme
s in core structures (resp. in a separate root,
morpheme) of a parent language of a separate group or sub-group that implies the assuming and
manifesting this or that rule of
phonotactics. The establishing of syntagmatic interrelation among
sibilant phonemes gives a valuable picture to this point.
According to natural sound-correspondence am
ong the Common Kartvelian stems it is clear that a
certain rule of agreement of sibilant phoneme
s functioned in core structures of a Common
Kartvelian parent language. In particular, it wa
s impossible two or more sibilant phonemes of
different local zone – a spirant or an affricate in a se
parate root or root morpheme. As it is seen, this
agreement rule of sibilant phonemes in a separate morpheme was under certain restrictions
according to that it was impossible the existence of any phoneme from (hushing)
j, S, J, C, y
backward zone in the root containing any phoneme from (whistling)
z, s, Z, c, w
forward zone, but the co-existence of sibilants of
any separate zone in a separate root was natural.
According to distributing of whistling and
hushing sibilants (spirant-affricates) in the Iberian-
Caucasian languages (dialects, sub-dialects, micro-la
nguage entries) one common rule is noticeable:
whistling and hushing sibilants characteristic of the Iberian-Caucasian language that has a common
(whistling or hushing) phoneme as an initial, can be represented simultaneously within the limits of
not only a separate language and dialect, but with
in the limit of saying, speech or the smallest
language-dialectal entry.
For examples, in the Tapant dialect of Abaza
" in the case of existence of the sounds of both zone,
whistling as well as hushing kinds are used similarly:
º//
º. On this ground e.g. a-
ºa 'an
apple' in Tapant is as
ºa like
ºa...
Here in the language of different narrators
there are whistling and hushing kinds of labialized
spirants and affricates in such a way that accord
ing to the Tapant dialect the same, the sounds of
both kind occur, like in Bzip (i.e.
º and
'º), but functionally indifferent: it is possible that one
narrator should pronounce an "old" (
º) as well as ''a cow" (
º) using a
º sound and the other -
both using
º sound and so on" (K. Lomtatidze, 1976,166).
In the Malk sub-dialect of Qabardian in
the speech of narrators' one part whistling sibilants
(spirants) are represented, in the speech of other part
- hushing equivalents (spirants, as well) (A. Shagirov,
Spirantization of initial hushing affricat
es is noticeable in the
Adyghian languages (G.Rogava,
1967, 97), that couses the creating
of oppositional pairs in these
languages and dialects according
not only whisling-hushness.
This situation is characteristic of the Nakh languages where the oppostion among the reflexes of
one common sibilant phoneme is coused by their spirantness, affricatness and abruptiveness; e.g.:
Chechen
(buorz "a wolf"): Ingush
(buor
): Bats
) (I. Desheriev, 1967,185).
As it was mentioned above, substitution of whistling and hushing sibilants in commom stems is
clearly seen in many languages and dialects (sub
-dialects) of Daghestan. The Tokhur and Tchadakol
sub-dialects of the Antsukh dialect of Avar shows a valuable picture to this point, where such regular
sound-correspondence among whistling and hushing si
bilants is represented as in the Kartvelian
equivalents of whistling sibilants of other Daghestanian languages (much more and regularly, then
Zan and Svan in relation with Georgian). The sa
me situation is reflected in Udi – here hushing
r. abaSia (Tb
sibilantur fonemaTa sistema qarTvelur da daRestnur enebSi
(istoriul-SedarebiTi analizi)

warmodgenil naSromSi ganxilulia
qarTvelur da daRestnur enaTa is-
sobis safuZvelze qarTveluri fuZeenis
doneze aRdgenilia aqamde qarTvelo-
logiaSi saeWvod miCneuli
spiranti.
naSromis Temas warmoadgens
qarTveluri da daRestnuri istoriul-Seda-
od: qarTvelur da daRestnur enebSi
(dialeqtebSi, kilokavebSi, mikroenobriv erTeulebSi) sisina da SiSina sibi-
lantTa (spirant-afrikatTa) bgeraTSesa
tyvisobis, am fonemaTa ganawilebis
saerTo wesebis, saerToqarTvelur da
saerTodaRestnur fuZeenaTa doneze
amosavali saerTo fonemebis, maTi calk
eul fuZeSi SeTavsebadobis wesi da
amis gaTvaliswinebiTYfuZeenis doneze
zemoTqmulis Sesabamisad, gadais
inja qarTvelologiaSi saerToqarTvelu-
Tvelur da daRestnur istoriul-Sedar
ur enaTa ojaxis farglebSic.
naSromi Sedgeba Sesavlis, sami
i nawilisagan.
pirvel TavSi
`sibilantur fonemaTa sistema qarTvelur enebSi~ _ ganxi-
lulia am enebSi regularuli xasiaTis kanonzomieri Sesatyvisobebi sxvadas-
xva lokaluri rigis sibilantebSi, Tanx
movanTa gadawevis saerTo wesi qar-
Tvelur enebsa da dialeqtebSi, sibilantur fonemaTa SeTavsebadobis wesi
saerToqarTveluri fuZeenis Ziriseul
struqturebSi, sibilantTa Sesatyvi-
sobebis calkeuli sakiTxebi, bgeraTSesa
tyvisobis zogierTi saerTo wesi ibe-
riul-kavkasiur enebSi, TanxmovanTa sa
artikulacio bazisis (sawarmoTqmo ad-
gilis) erTi mimarTulebiT _ wina rigidan ukana rigisken-gadawevis wesis da-
dasturebis sakiTxi qarTvelur enaTa sa
Tanado monacemebis mixedviT, duble-
tur fuZeebSi sxvadasxva lokaluri ri
gis sibilantTa substituciis wesi,
dialeqturi poziciis principi da qa
rTvelur enobriv erTeulTa urTierTmi-
marTulebis zogierTi sakiTxi, sxvadasxva lokaluri rigis sibilantTa mo-
nacvleobisaTvis qarTuli enis dialeqte
bSi da qarTvelur fuZe-enaSi amosava-
li fonemebis rekonstruqciis zogierTi
sakiTxi, morfemaTa Sesatyvisobis sa-
kiTxebi qarTvelur enebSi.
amave TavSi warmdgenilia bgeraT
Sesatyvisobis axali rigi qarTvelur
enebSi da fuZeenaSi kidev erTi sibi
lanturi fonemis rekonstruqciis saki-
meore TavSi _ `saerToqarTveluri leqsika sibilantTa Sesatyvisobis mi-
naSromis I Tavi moicavs sibilantur
fonemaTa sistemis aRweriTi da isto-
riul-SedarebiTi mimarTebiT analizs
qarTvelur enaTa da dialeqtTa masa-
lis gaTvaliswinebiT. Pparagrafebis sa
xiT gamoyofilia da ganxilulia qar-
1. sibilantur fonemaTa sistemis sinqronul doneze analizi qarTvelur
enebsa da dialeqtebSi;
2. sibilantur fonemaTa sistemis diaqronul doneze analizi qarTve-
lur enebsa da dialeqtebSi, rac Tavi
s mxriv, moicavs istoriul-SedarebiTi
Tvis amosavlad sisin-SiSina sibilantTa nacvlad SiSina sibilantiani kom-
qvas, mizezTa kompleqsi. SesaZleblad gvesaxeba qarTvelologiaSi am mimar-
TebiT gamoTqmuli mosazrebebis gaTv
lantTa daSvebis saWiroeba ar Cans.
amas gvavaraudebinebs ramdenime mi
zezi. maT Soris, Cveni azriT, mniSvnelo-
vania: Zireul morfemaTa Semadgeneli si
Tqmis adgilis mixedviT) savsebiT dasa
, romelSic orive sibilanti SiSinaa, e.i. erTi rigisaa (
) da
ar arRvevs sibilantTa SeTavsebadobis wess. aRdgenil praformebSi erTi ri-
sisina sibilantebis Semcveli fuZeebis arsebobas. es viTareba nawilobriv
qarTul dialeqtebSic gamovlinda.
miuxedavad imisa, rom zanursa da svanurSi qarTuli ena-dialeqtebidan
Sesuli araerTi fuZe gvxvdeba, romeli
c sisina sibilants Seicavs, mraval
nis sisina sibilantis aseve sisina
(identuri) ekvivalentia SenarCunebuli.
qarTvelur enebsa da dialeqtebSi sisina sibilantTa ganawileba da maTi
ekvivalentebis Camoyalibeba sxvadasxva dialeqtur arealsa da sxvadasxva
qronologiur safexurs gulisxmobs:
qarTveluri fuZeenis diferenciaciis pirvel safexurze wina rigis (sisi-
na) sibilantebi ucvleladaa warmodgenili
qarTul, zanur da svanur dialeq-
qarTveluri fuZeenis diferenciaciis meore safexurze zanur da svanur
im dialeqtebSi, romlebic ar emijnave
bian qarTul dialeqtebs, sisina sibi-
lantebis ekvivalentebad Camoyalibda SiSina sibilantebi, amasTanave qarTul
dialeqtebTan momijnave zanur-svanur di
aleqtebSi isev sisina sibilantebia
warmodgenili, xolo Sua zolSi, romelic momijnave da dacilebul (perife-
riul) dialeqtebs Sorisaa moqceuli, Camoyalibebas iwyebs SiSina sibilante-
bi, magram SenarCunebulia sisina sibilantebic.
qarTveluri fuZeenis diferenciaciis mesame safexurze qarTul dialeq-
tebTan momijnave zanur-svanur dialeqte
bSic nawilobriv Camoyalibda SiSina
sibilantebi, magram sisina sibilantiani leqsikis didi nawili kvlavac Se-
am periodSi, rogorc Cans, Camoyalibebas iwyebs Sesatyvisoba xmovnebs
Soris, romelmac garkveulwilad SezR
uda Sesatyvisobis Camoyalibeba Tan-
xmovnebs Soris (sisina sibilantTa SiSinad gadaqcevis procesi). svanurSi am
mimarTebiT farTo gasaqani eZleva fone
tikur procesebs: umlautizacias, af-
rikatizacias, dezafrikatizacias.
droTa ganmavlobaSi zanur da
svanur dialeqtebSi xdeba dialeqtur
formaTa erTgvari Sereva-gadanawileba, anu sesxeba: sisina sibilantiani fu-
Zeebi mkvidrdeba SiSina sibilantiani dialeqtebis zolSic – zog SemTxveva-
Si paraleluri formis, alomorfis saxiT,

bgeraTSesatyvisobis axalgamovlenili

rigisaTvis qarTvelur
qarTvelologiaSi jerjerobiT ar aris gamovlenili bgeraTSesatyvi-
sobis iseTi rigi, romelic iqneboda udavo argumenti qarTvelur fuZeenaSi
fonemis dasaSvebad (
fonemis Semcveli saerToqarTveluri fuZis erTeul
SemTxvevaze miuTiTeben g. klimovi (qarT.
-: zan. (megr.)
) da v.
aSi moipoveba araerTi fuZe (savarau-
dod – or aTeulamde), romelic SesaZlebels xdis bgeraTSesatyvisobis axa-
li rigis _
qarTuli J: zanuri JR: svanuri JR
– dadasturebas da am Sesa-
tyvisobidan gamomdinare _ qarTvelur fuZeenaSi
fonemis rekonstruqcias.
miuxedavad imisa, rom fuZeenaSi aRadgenen sibilantur fonemaTa or, sam
da oTx rogsac ki, yvela qarTvelologi udavod miiCnevs wina rigis (sisina)
*z *s *Z *c *w
(ori spiranti, sami afrikati) da ukana rigis (SiSina)
*S *j *C
(erTi spiranti, sami afrikati) sibilantTa dSvebas, rac dasturdeba qar-
Jl-et-
Jl-it
-a;
-at-u-a;
-it-
u-a `Jleta~;
go-
JRil
-at-ir-i `gaJleti-
li~;
JRil
-it-/u `gaJlita~
svan. li-
2. qarT.
Jvert
-v-a `danar-
cxeba~ (imer.)
3. qarT.
Jep
-a `miwis tkepna
raime simZimiT an xilis
`Zlieri cema~ (qarT.) ar-
4. qarT.
-r-i
`peJo, peri, qafi~ (imer.),
moJvep-r-v-a `qafis moxda~
5. qarT.
*Jvep-a, mo-Jvep-a
`xilis sul mTlianad
krefa, mokrefa~ (imer.)
`mwiTuri, sisxlsav-
se, RaJRaJa~ (qegl.);
ga-
JinJR-il-eb-ul-i
`wiTlad
gasuqebuli adamiani~
(gur).
Ggo-JinJR-in-af-il-i,
go-JRiJR-in-af-il-i, go-
JRirJR-in-af-il-i
`id~;
`Ca-
fskvnili, loyebdasivebu-
li, Casuqebuli~.
7. qarT.
Jr-ial-i
(Zv. qarT.
Je�r-a
, meores mxriv
�Jer-a J�Rera JRrial-
mJRav-n-eb-a
cxadeba~ (saba).
9. qarT.
Jr-ob-a
`neli
xarSva~ (gur.) (
Jr-o�b-a
JRr-ob-a. Jn-ob-�a JRn-ob-
a); da-mJRn-ar-i
`xili da-
mWknari~ (saba).
. Jur-v-a; na-Jur-i;
`wveTi~ (mox., qiz.).
zogierTi saanalizo fuZis xmabaZvi
Ti (bgerweriTi, eqspresiuli) xasiaTi
saerToqarTveluri leqsika sibilantTa
Sesatyvisobis mixedviT da qarTve-
Txra~, iqve 114, 22 (sarjvelaZe 1995).
sul
srul
formisagan, meores mxriv ki
srul slul
- (Ciqoba-
va 1942: 67).
saanalizo fuZisaganaa nawarmoebi:
aRsasruli
leba
ga(n)sruleba
dausrulebeli
misruleba
mosru-
leba
sisrule
Sesruleba
warmosruleba
wasruleba
srulad
sru-
leba
srulebiT
sruliad
, sr
srulmyofeli
srul
yofa
da sxv. (abu-
sruli
-al-i, go-
-in-af-il-i `mtkice; magari, mkvrivi; myari; gan-
tkiC
-on-d-g/u `gamagrda; gamkvrivda, gamyarda~;
gadat. `daskdomamde gaibaera, gamagrda~.
gvxvdeba uZveles qarTul werilobiT wyaroebSi:
`yvna mklavni Cemni viTarca mS
mtkice
~ fs. 17, 35; `mZlavr (mtkice) ars
viTarca sikudili siyuaruli~ O, qeba, 8, 6; `mxulivi
eliTa
kldesa~ O ig. sol. 30, 28; `
damtkecil
ars Cuen Soris~ O, ivd. 8, 21.
m-
-e nazmnari saxelia,
mimReoburi afiqsebiT gaformebuli. mi-
tkec
- qarTuli
- da zanuri
- kanonzomieri bgeraTSesatyvisobis magaliTebs warmoadgenen, semantiku-
ri SesatyvisobisTvisac dabrkoleba ar
a Cans. saanalizo fuZes unda Seicav-
-s / s-
-a formebi, romelTac megrulSi
-u-a `dartyma,
-e `dartyma~ moudiT Sesatyvisad (Waraia 1997;
-a `gawuwva, sxureba;
-s
Cxap
- Ziris kanonzomieri ekvivalentia. Zvel qar-
Cxuep
-a-sTan dakavSirebac marTebuli Ca
ns, magram asaxsnelia, Tu ratom
ga-u-
law
-un-a...
lorw
-u-a `galawuneba, gartyma~...
qo-lorw-
u `gaulawuna, Semohkra, sTxliSa~...
miku-
/u `Semoulawuna~...
svan. li-
-i `mikvra, mikroba, mityepeba~...
la-x-
law
`miakra (cemiT, gartymiT)~
ar Cans Zvel qarTulSi, magram am fuZesTan etimologiurad dakavSirebu-
-a xSirad gvxvdeba:
-a `msxvreva~, mo-
-il-i,
-a ,
(v)a `dafSvna~, `Semusrva~, `damsxvreva~ (abulaZe 1973).
lew
-a ||
-v-a
axal qarTulSi gadataniT cema-gar
tymis mniSvnelobiTac ixmareba,
liw-in-i
-u-a `Tqvlefa; Wamis dros
gamocemuli xma~ fuZeSi gvaqvs. aseve svanurSic li-
-gn-e `Cqefa~ (wylisa)
saxelSic qarTuli da megruli fuZeebis Sesatyviss vxedavT.
fuZe Cans amosavali.
-eb-a `gdeba~ (saba);
-eb-a `gan
da~, `darRueva~, gaZeveba;
-eb-ul-i `gangdebuli~, `gandevnili~, gaZevebuli.
`ganyenebuli~ (abulaZe);
-eb-a-
-eb-a-
» (yifSiZe);
gan-a-
-o, ga-mo-a-
-am-a,
-am-a, go-nj-am-a `gaxsna~, `gaReba~,
-u `gaxsna; gaaRo~; o-
-a-n-s `xsnis, aRebs~;
-am-il-i `gaxsnili; gaRebuli, Ria~;
-am-il-i `Tvalgaxelili, TvalRia~...
_ Zireuli leqsikuri fondis sityva _ dasturdeba Zvel qarTul
werilobiT wyaroebSi. maT Soris V-
лежание
» _ yifSiZe 1914); j-a-
-eb-a `Txova~, `guleba~, `moZieba, gamokuleva~, cdiloba, gamokiTxva,
Zebna, `brinva~;
Z-i
-eb-a `Zieba, monaxva, Zebna, po
-eb-a `moxedva~, monaxva (abulaZe).
-a, o-
-u `yureba; xedva; Tval
Tvali, dacda, lodini~;
j-i-n
-a `daTvaliereba~, `gasinjva~;
j-i-n
-a `gadaxedva~;
-a `mixedva~; ridi; mokrZaleba~;
j-i-n
-e `uyurebs~; `elodeba, ucdis~;
j-i-n
-el-i `nanaxi, daTvalierebuli~;
xeZiebdes
povos~ l. 11,10; `warvides da
moiZios
SecTomili igi~ m.
18,12; `iZieT queyana
moguZinnes
man~ C, l. 1,78.
Zvel qarTulSi saanalizo fuZisaga
n nawarmoebi araerTi sxva leqsemac
dasturdeba;
gamomZiebeli
gamoZieba
RonisZieba
SurisZi-
da sxva.
qarTul dialeqtebSi gvxvdeba:
(xevs.) `Zebna~,
(qarT. dialeqt.; Rlonti);
`Zebna~ (jorbenaZe)
saanalizo fuZeebi
xmovanmonacvlea.
miRebulia
*Z-iv-eb-a
-sagan,
-sagan. am FfuZeebisaTvis sayrdenia aoristis, xolo
xmovnianebisaTvis _
_ awmyos formebi.
z. sarjvelaZem marTebulad daukavSira zanur
- fuZes qarTuli
-a); `qarTuli
- Zirs kanonzomierad Seesatyviseba megruli jin-
jvin
-~ (sarjvelaZe 1985: 25; fenrixi, sarjvelaZe 1990; 2000).
- fuZea (
-) –
_ Zirisagan –
( *-
formebuli. amas adasturebs Zveli qa
rTuli teqstic _ `cxovreba mefeT-mefi-
sa daviTisi~, sadac nusxebis mixedviT
sami sxvadasxva variaciaa warmodgeni-
`da munve Semokribna kacni patiosanni cxovrebiTa da Semkulni yovliTa sa-
sTa oden samefoTa Sina povnilni
wyer
saxelSi unda
iyos warmodgenili, Tu aseTi segmentacia misaRebi9 iqneba:
wyliani adgili (sabas ganmartebiT:
`guÀrdoba damzRuleuli).
ar-i `lari, sabeli~ (abulaZe
), `sxvili Razla qalamnisa~
(saba);
buW
-on-i,
-on-u-a `Segroveba; moxveWa~.
-Zi-
ri, romelic daikarga zanurSi, Semonaxu
li unda iyos samwerlobo qarTulSi
v-a, Se-
fuZeenis doneze SesaZlebelia
*baw-
,,miweva, mowevna, Sexvedra, moswreba, mosvla, daWera, aRquma, da-
weva” (il. abulaZe) ,,vsdev egre, raiTa
ikargvis ara mxolod in-
tervokalur, postokalur-pre
konsonantur poziciaSic (
W-a-n-
W-av-n-:w-ev-n-).
warmodgenili bgeraTSesatyvi
sobis safuZvelze (qarT.
w-ev-n
-: megr.
-:
) fuZe-enis doneze SesaZlebelia arqetipad *
- Zirisa da *
w-ev-n
Zis rekonstruqcia. aseve, zanurSi kide
v erTi Sesatyvisi fuZis dadgenac xer-
xdeba:
mo-w-ev-a; mo-w-e-ul-i
mo-w-ev-ul-i
mo-na-w-ev-i
mo-nW-af-er-i
`id."
2. wirva; Sewirva; mwiri;
(Jamis wirva
) `liturgia~: aRasrulebs Jamis
wirvasa
sam Jams~ lim. 11,
5; `moiwia Jami Jamis-
~ i.e. 33, 15.
`mirTuma~, `mogura~, `SerTuma~, `a
RrTuma~, `Sewynareba~, `msxuerple-
ba~, `zorva~, ZRvna, `ganCineba~, `Sewir
va msxuerplisa~ (il. abulaZe, 1973):
M, levit. 2, 8; `
ufalsa Secode-
bisa misisaTÂs~ Pb., - `mohguaros bralisa misisaTÂs~
G, levit. 19,21; `ufalman
Tayuanis-cemai Cemi
Seiwira
, fs. 6, 10; `romeli hmsaxurebdes saTnoebiT,
Sewirul
iyos~, zir. 32, 19;
mwiri
`vedri~, `moqceuli~, `damonebuli~, ucxo, mosuli, geri, yaribi, So-
rieli qveynisa, `Semyofi~, `mdgmuri~, msxemi~ (abulaZe):
mwirni
(vedrni A) fs. 145, 9; `
varni~ G, - `moqceulni da mkÂdrni~, isu n. 8, 33; `
iyav queyanasa missa~ Pb.,
- `msxem iyav queyanasa maTsa~ leviT. 23, 7; `mival
damkÂdrebad~, msj. 17, 9; `
igi dasabami ese ers~, - `gardasaxlebisa
dasabami ese ars~ Pb., abd. 1, 20.
fuZisagan Zvel qarTulSi nawarmoebia:
ganwirva, ganwiruleba, Tavgan-
wirva, sawiravi, uwirveli, Semowirva,
Sewirva, Semwirveli, Sesawiravi...
-sa (Jamis-wirva) da
Sewirva
-s Soris saziaro mniSvneloba aSkaraa. igi-
ve mniSvneloba unda yofiliyo amosavali
leqsemisaTvis.
wir-ul-i, Se
wir-ul-i, na-wir-av-i, sa-wir-av-i, sa-wir
-v-el-i, Se-na-wir-i, Se-sa-wir-i – saobi-
eqto mimReobis formebia, xolo m-wir-i, m-
wir-av-i, m-wir-v-eli, Se-m-wir-v-el-i,
Se-mo-m-wir-v-el-i –
saTanado leqsemebisaTvis istoriulad amosavali semantikuri mniSvneloba
miZRvna, mirTmeva, gacema~
unda yofiliyo (Sdr.
`saRmrTod SeZRvna~ -
saba). amas garkveulwilad adasturebs zanuris monacemebic, sadac saanalizo
wir- fuZis Sesatyvisad unda gvqondes
Wir-/ nWir-: Wir-in-af-a, me-Wir-in-af-a,
micema; miRweva~. qarTuli
da zanuri (megr.)
- kanonzomier fonemur Sesatyvisobas gviCveneben. fuZeenis doneze arqe-
*wir-
unda vigulisxmoT.
sibilantur fonemaTa substituciisaTvis
qarTvelur enebsa da dialeqteb-
qarTvelur enebsa da dialeqtebSi sisina (wina rigis) da SiSina (ukana ri-
gis) sibilatTa Camoyalibeba da ganawileba sxvadasxva dialeqtur arealsa
da sxvadasxva qronologiur safexurs gulisxmobs.
qarTveluri fuZe-enis diferenciaciis pirvel safexurze sisina sibilante-
z s Z c w
spirant-afrikatebi) ucvlelad un
da yofiliyo warmodgenili qar-
qarTveluri fuZe-enis diferenciaciac
iis meore safexurze zanurisa da
svanuris im dialeqtebSi, romlebic ar
emijnavebian qarTul dialeqtebs, si-
sina sibilantebis ekvivalentebad Camoyalibda SiSina sibilantebi
(J S j C
amasTanave, qarTul dialeqtebTan momijnave zanur-svanur dialeqtebSi
isev sisina sibilantebia warmodgenili, xolo Sua zolSi _ momijnave da pe-
riferiul (dacilebul) dialeqtebs Soris _ Camoyalibebas iwyebs SiSina si-
bilantebi, magram SenarCunebulia sisina sibilantebic.
qarTveluri fuZeenis diferenciaciis mesame safexurze qarTul dialeq-
tebTan momijnave zanur-svanur dialeqte
bSic nawilobriv Camoyalibda SiSina
sibilantebi, magram sisina sibilantebis Semcveli saerTo-qarTveluri leqsi-
kis umetesi nawili kvlavac SenarCunebulia.
droTa ganmavlobaSi zanur da svanur
dialeqtebSi (resp. TqmebSi) xdeba
anawileba: sisina sibilantiani fuZe-
ebi mkvidrdeba SiSina sibilantiani dialeqtebis (Tqmebis) zolSic _ zog Se-
mTxvevaSi paraleluri formis, alomorfis saxiT, sxva SemTxvevaSi ki _ am
dasxva dialeqtTan leqsikuri masalac
qarTuli enis dialeqtebSic iseve, ro
gorc zanur da svanur dialeqtebSi,
dasturdeba qarTveluri fuZe-enis sisina sibilantebis rogorc sisina (iden-
turi), ise _ SiSina ekvivalentebi. qa
7.
a)
zlazvna
(samw. qarT.);
b|
(gur.) `zlazvna~ (SaraSiZe);
zrial-i
b)
Jrial-i
(samw. qarT);
zanuri:
`zriali~ (klimovi);
JRi-
`Jriali~.
(fS.) `gayinva~ (vaJa-fSavela; a. Sa-
niZe); `yonviT dawva~ (s.-s. orbeliani);
b)
(gur.) `neli xarSva~ (g. SaraSeniZe);
ros amosa
l. kaiSauri);
fucxv-i
`ese ars kavoedi rkina qvabiT
ÃorcTa amosaRebi~ (saba); `rkinis focxi~
(n. CubianSvili, d. CubinaSvili);
b)
furCx-i
(ZiZiguri; kecxoveli; xubutia); `foTol-
gacvenili toti~ (somxiSvili); `moWrili
xis ganasxepi wvrili Stoebi, nakafis Se-
Sa~; n. forCxi (alaviZe);
forCx-i
1. (gur.) `jRaiani Sto xisa, mo-
Wrili da foTlebCamocvenili~ (Wyonia);
`mravalwvriltota Sto xisa~ (Rlonti); 2.
(samw. qarT. imer.) `focxi~ (qegl.; beriZe);
3. (kax.) `farcxi~ (martirosovi);
zanuri: focx-i, bocx-i `focxi
~ (megr.),
bucxa, bircxa
`frCxili~;
bucxa
(Wan.)
`frCxili; focxi~ (Ciqobava);
cxa
`frCxili~,
`mo-
nafocxi~ (klimovi).
b)
(qarTl., imer.) `miukarebeli, uxasi-
aTo~ ...
(S. ZiZ., n. kecx., p. xub., v. ber.)
(imer.) n. RoRiali (al. Rlon-
b)
(raW.) `erTsa da imave alagas
(samw. qarT.)
b)
(Romisa) (gur.) `Romis sabolood
gacexva~ (SaraSiZe; Rlonti).
zanuri:
(sisina, Sesatyvisoba);
(Wan.) (SiSina Sesatyviso-
(samw. qarT.) `naperwkali, Sxe-
fi~ (qegl.);
b)
(gur., imer., leCx., fS.) `nakver-
cxlebiani muguzali~ (Rlonti; i. Wyonia;
m. alaviZe; a. SaniZe);
CinCxela
(fS.) `cin-
i, nap
(mox., xevs.) `mcenarea erTgva-
n. werTxala, warTxali (al. may., al.
b)
(mox., mTiul.) `warTxala, mce-
narea~ (may., dialeqt.).
bezv-a
_ beJ-v-a (qegl.) zanuri Sesatyvisi
baz-u-a
-i (gur.)
buZgv
-i (leCx.)
bujg
-i (aWar.) _
-i (zan.)
-a (Zv. qarT.)
-i (mesx.)
(qiziy.) _
(ax. qarT.) _
zarz
-a,
(zan.);
(leCx);
(qiziy.) _
knaWa
(leCx., z. imer., qiziy.);
(qiziy), _
narCx-i
(qiziy.);
(qegl), _
Rj-il-i
(qegl., gur., leCx) _
Rinjg
(zan);
(qgel.) _
farCx-v-a
(leCx.) _
focx-u-a
(zan.);
frcx-il-i
frCx-il-i
(qegl.) _
bircx-a
bucxa
(zan.);
(qegl.),
forcx-i
(qiz.) _
forCx-i
(qegl., kax., imer.)
foCx-i
(qarTl., raW.) _ f
bocx-i
(fS., imer), _
(leCx.) _
cand-ar-el-i
(zan.);
Zaxveli
-i (mTiul., fS., xevs., qv. raW.) _
-a (qarTl., mesx., raW., leCx., imer.) _
(svan.);
(qegl.) _
(qegl., imer., gur.);
(qegl.) _
jonj-i
(mTiul.);
(xevs.)
(gur.) _
(qegl.);
(gur.) _ jirk-i (qegl.) jik-v-i (gur.), (zan.)
(gur.) _
jmerxl-i
wnex-a, wnex-v-a
Wnex-v-a
(imer.),
(gur., aWar.) _
o-Winax-u
(zan.)
da-wrex-a, da-wrex-il-i
(mox., mTiul.) _
da-Wrex-il-i
(fS., xevs.) -
wirax-
il-i/wilax-il-i
da-wux-v-a
`daxuWva~ (saba) _
da-Wux-v-a
`TvalT daxurva, dawuxva~ (saba);
`TvalT mokreba, daWuxva~ (saba);
(gur., aWar.);
(qegl., leCx.) _
(qegl., z. aWar.) da sxv.
sibilantur fonemaTa sistema daRestnur enebSi.
daRestnur enaTa fo-
sibilantur spirantebs. am
fonemaTa refleqsebi TiTqmis yvela daRestnur enaSi dasturdeba, xolo
geminirebuli (sxvagvarad – magari, intensiuri)
spirantebi ar mo-
epoveba didour enebsa da lezgiuri qvejgufis enebs.
iseve, rogorc sxva mJRer Tanxmovnebs, daRestnur enebSi geminirebuli
relatebi, Cveulebriv, rogorc wesi, ar udasturdebaT (erTaderT
gamonakliss
udiuri ena warmoadgens, sadac geminirebuli
 spiranti da
afrikati gvxvdeba).

nili zogi universaluri wesic, bunebrivia, aseTi damatebiTi argumenti iqne-
boda fuZeenaSi saanalizo sibilantur spirantTa sarekonstruqciod, kerZod,
fonologiuri dapirispirebis arseboba
calkeuli rigis sibilantur afrika-
(*c - *C, *w -*W, *Z -*j),
romelic daSvebulia saerTo daRestnur
fuZe-enaSi, aseve gulisxmobs dapirispirebas spirantebs Sorisac (mJReri
) da, amdenad, maTi fuZeenis doneze rekonstruqciis SesaZleblobas.
rac Seexeba arageminirebul
spirantebs, maTi daSveba saerTo-daRes-
tnuri fuZe-enis doneze sadavo ar Cans, vinaidan es fonemebi yvela daRes-
tnur enas moepoveba da zog enaSi ar
sebuli gansxvavebuli refleqsebi da-
brkolebas ar qmnis maT sarekonstruqciod. sirTules qmnis mxolod am gan-
sxvavebul (araidentur) ekvivalentTa
meoreuloba zog enasa da dialeqtSi
spirantTa Semcveli fuZeebis nasesxoba. miuxedavad amisa, si-
bilantur
spirantTa saerTo-daRestnuri fuZeenis doneze daSveba eWvs
ar iwvevs, rasac specialur literaturaSi gaanalizebuli araerTi Sesatyvisi
fuZe (Ziri, morfema) adasturebs da
rac warmodgenil cxrilSi TvalsaCinoa:
*s
*z
*S
*J
xunZuri
z, J
s, S, x
J, S´, ST
bagvalaluri
z
karatauli
J, s?, Sd
W, J, S
xvarSiuli
z, s
z, S
hunziburi
S, s
lezgiuri
s, z, J
S, s
J, C
arCibuli
z, c
Tabasaranuli
s, S
S, J, s
S, s
z, j,
S, s
S, s
udiuri
z
S, C, s
C, v, ´
xurSi – oden
 geminati. udiurSi yvela SiSina geminati –
dasturdeba. bagvalur, Wamalur enebSi,
, afrikatebi realizdeba, ro-
gorc geminirebuli spirantebi.
afrikatebi warmodgenilia da
rguul, Tabasaranul, ruTu-
lur, arCibul, kriwul, buduxur, xina
luRur da udiur enebSi. andiur, boT-
ulur da waxur enebSi SiSina
afrikati
dasturdeba.
geminirebuli afrikatebi, Cveulebriv, ar
moepovebaT didour enebs, bagva-
lalurs, Wamalalurs, darguuls, lezg
iurs, ruTulurs, kriwuls da budu-
xurs.
sruli SedgenilobiT (geminirebul afri
katebTan erTad) sisina da SiSi-
na sibilanturi rigebi ar dasturdeba arc erT daRestnur enaSi, Tumca SiSi-
na sibilanturi rigi –
j, C,
-srulad daucavs andiur, boTlixur, ka-
rataul, Wamalalur, arCibul da udiu
r enebs. udiur enaSi dasturdeba
da
geminatic, gansxvavebiT yvela sxva
daRestnuri enisagan, romelTac, Cveu-
lebriv, ar moepovebaT mJReri afrikatebisa da spirantebis (iseve, rogorc
sxva mJRerebis) geminirebuli korelatebi.
amasTanave, zog daRestnur enaSi gvxvdeba labializebuli da dentolabia-
lizebuli afrikatebi.
rogorc vxedavT, daRestnur enebSi si
bilantur afrikatTa sistema (iseve,
rogorc saerTod konsonanturi sistema) sinqoniul doneze rTul suraTs
gviCvenebs – afrikatTa raodenoba romelime calkeul (sisina an SiSina) sibi-
lantur rigSi oridan eqvsamde meryeobs, rac albaT gulisxmobs aseTive
rTul suraTs diaqroniul donezec. Tumca, unda aRiniSnos, rom araerTi da-
Restnuri enisa da dialeqtis gaTvalis
winebiT saerTo-daRestnur fuZe-enaSi
saeWvoa geminirebuli Tanxmovnebis daSveba da aseT SemTxvevaSi diaqroniul
doneze sibilantur afrikatTa Sedarebi
T martivi sistema unda vigulisxmoT,
daRestnuri enisa da dialeqtis viTare
rul, xaidayur da yubaCur dialeqtebSi gvaqvs
c, C
geminirebuli afrikate-
bi, magram ara gvaqvs
mJReri afrikatebi, xolo axuSur da uraxul dia-
leqtebSi (aseve – saliteraturo enaSi) ki, piriqiT, - gvaqvs
afrikatebi,
magram ara gvaqvs
skvna; vinaidan saerTo-daRestnur fuZe
-enaSi unda vigulisxmoT mJReri afri-
katebis arseboba, amitomac geminirebuli
(magari, intensiuri) afrikatebi fu-
tomac iTqva, rom swored `sibilantebi
qmnian sademarkacio xazs qarTvelur
enaTa Soris~ (maWavariani). am mizeziTve n. marma qarTul enas `sisina jgu-
fis~, xolo zanurs (megrul-Wanurs
) `SiSina jgufis~ enebi uwoda.
sibilantur fonemaTa aseTi `yofaqceva~ met-naklebad damaxasiaTebelia
yvela iberiul kavkasiuri enisaTvis da, maT Soris, daRestnuri enebisTvi-
sac.daRestnis monaTesave mravalricxov
an enaTa Soris TiToeuli ena monog-
rafiuladaa Seswavlili, rac gvaZlevs
garkveuli daskvnis gamotanis saSua-
lebas am enaTa `sisina~ Tu `SiSina~ jgufis enebad kvalifikaciisaTvis. ker-
Zod, sibilantTa Sesatyvisobis mixedviT, daRestnur enaTa umravlesoba (da-
axloebiT 20 ena) `sisina
jgufis~, ufro zustad, `sisinasibilanturi~ enebia.
erTaderTi ena daRestnur enaTa Soris,
romelic aSkarad SeiZleba CaiTva-
los `SiSina sibilantur~ enad, axvaxuri enaa (xunZur-andiur-didour enaTa
qvejgufi), vinaidan axvaxuri ena TiTq
mis ugamonaklisod warmogvidgens SiSi-
na sibilantebs sxva daRestnur enaTa
sisina sibilantebis ekvivalentebad
(bevrad ufro metad da
ri da svanuri qarTul
enasTan mimarTebiT). udiur enaSic TiTq
dgenilobas (udiuri ena erTaderTia da
Restnur enaTa Soris, romelsac SiSi-
na sibilantebi – aramagaric da magaric, anu intensiuric – srulad daucavs,
xolo sisina-sibilanturi rigi nakluli aqvs – ar moepoveba intensiuri ko-
relatebi), maSin udiuri enis `SiSina
sibilantur~ enad miReba SesaZlebeli
sisina sibilantTa gadasvla SiSinebS
i dasturdeba didour enebsa da dia-
leqtebSic (el. lomTaZe, t. gudava): beJiturSi (tladalur dialeqtSi), hun-
ziburSi, hinuxurSi, Tumca am enebSi
da dialeqtebSi is poziciur-kombinaciu-
ri xasiaTisaa.
regularul xasiaTs atarebs SiSinasi
bilanturi Sesatyvisoba xunZuri
enis baTluxur dialeqtSi, yorodis Tqma
Si da, gansakuTrebiT, anwuxuri dia-
leqtis Wadaqolour TqmaSi. amdenad es
dialeqtebi da Tqmebi saliteraturo
xunZurTan da mis sxva dialeqtebTan da
`sisina sibilantur~ sxva daRestnur en
obriv erTeulebTan mimarTebiT) `SiSi-
na sibilanturi~ aRmoCnda.
aseve, lezgiuri enis samuris dialeqtsa da TqmebSi kiuriuli dialeqtisa
da Tqmebis sisina sibilantebis ekvivalentebad SiSina sibilantebia warmodgeni-
li (meilanova).
saliteraturi lakur enasa da dialeq
tebSic aSTiyulis dialeqtis sisi-
na sibilantebis (spirantebis) ekvivale
ntebad SiSina sibilantebi (aseve spi-
rantebi) dasturdeba (muryelinski).
es viTareba nawilobriv araerT sxva
daRestnur enaSi, dialeqtSi, TqmaSi
gorc `Zvels~ (
ise `Zroxas~
gamoTqvamdes z
bgeriT, meore ki _ ori-
bgeriT da a. S.~ (lomTaTiZe 1976 : 166).
yabardouli enis malkis kilokavSi mTqmelTa erTi jgufis metyvelebaSi
bilantTa Sesatyvisobis mixedviT, da
Restnur enaTa umravlesoba (daaxloe-
biT 20 ena) `sisina jgufis~, ufro zu
stad, `sisinasibilanturi~ enebia. erTa-
melic aSkarad SeiZleba CaiTvalos
`SiSina-sibilantur~ enad, axvaxuri enaa
(xunZur-andiur-didour enaTa qvejgu-
fi), vinaidan axvaxuri ena TiTqmis ugamonaklisod warmogvidgens SiSina sibi-
lantebs sxva daRestnur enaTa sisina
sibilantebis ekvivalentebad (bevrad
bilanturi rigis srul Sedgenilobas
(udiuri ena erTaderTia daRestnur enaT
a Soris, romelsac SiSina sibialan-
tebi _ aramagaric da magaric, anu intensiuric _ srulad daucavs, xolo si-
ar moepoveba intensiuri korelatebi),
maSin udiuri enis `SiSina-sibilantur~ enad miReba SesaZlebeli Cans.
daRestnur enebSi iseve, rogorc qarTvelur enebSi, sibilantTa Sesatyvi-
sobas, rogorc Cans, saartikulacio bazi
sis erTi mimarTulebiT _ wina rigi-
dan ukana rigisaken _ gadawevis wesi ganapirobebs, Tumca xsenebul enebsa da
dialeqtebSi SezRudulad moqmedebs bgeraTSesatyvisobis ukuprocesic (in-
tensiuri SiSina sibilantebis gadasvla intensiur sisina sibilantebSi), ro-
melsac garkveuli axsna moepoveba da ver arRvevs bgeraTSesatyvisobis magis-
tralur xazs _ sisina (araintensiuri)
sibilantebis gadasvlas SiSina (aseve
araintensiur) sibilantebSi iseve, rogorc qarTul enasa da dialeqtebSi ar-
sebuli dubleturi fuZeebi, sadac xdeba sisina da SiSina sibilantTa sub-
передвижения
согласных
картвельских
диалектах
правило
совместимости
сибилянтных
картвельских
языках
свистящих
шипящих
сибилянтных
картвельских
работе
общекартвельские
основы
включающие
сибилянтные
также
дается
картвельских
лексем
Общекартвельская
лексика
использованием
традиционных
установленных
звукосоответствий
частей
посвящена
анализу
системы
фонем
дагестанских
частности
системы
сибилянтных
дагестанских
языках
сравнительной
дагестанских
специфические
кавказские
звуки
система
дагестанских
выявлены
свистяще
сибилянтные
шипяще
сибилянтные
дагестанские
языки
диалекты
дагестанских
диалектах
выявлены
спирантов
субституции
сибилянтных
дагестанских
языках
монографии
рассмотрена
распространенная
картвелологии
существовании
общекартвельском
языке
фонем
аффрикат
).
Отмечается
создания
существовании
сибилянтных
1960)
картвелологии
являлось
двух
свистящих
шипящих
сибилянтов
Чикобава
связи
обусловлен
грузинских
свистящих
выступают
занско
сванские
свистящие
сибилянты
Высказано
соображение
основе
лежит
комплекс
поэтому
учетом
существующих
представлена
попытка
интерпретации
картвельском
сравнительном
языкознании
представлен
звукосоответствий
грузинский
лазский
использованием
общекартвельских
основ
картвельского
основы
спирант
сих
считавшийся
картвелологии
f. anTaZe-malaSxia (Tbilisi)
Fgviandel sparsul anTroponimul
nasesxobaTaTvis qarTulSi
anTroponimTa Tu sxva tipis
sakuTar saxelTa adgili da
funqcionireba zogadad enaSi da, kerZod, TargmanSi mecnierTa Teoriuli
Langendock 2007; Newmark
1988a, 1988b, 1993; Hervey and Higgins 1992;
Vermes 2003
). enaTmecnierTa nawili saku
Tar saxelebs enis farglebSi
moiazrebs da msjelobs ra maTi bunebis Sesaxeb, askvnis, rom Tvisobrivad
sagnebsa da procesebTan, sakuTar sa
xelebs gaaCniaT calkeuli singularuli
mimarTebebi, maSin roca kulturul-y
ofiT terminTa mimarTeba gulisxmobs
obieqturad arsebul saganTa,
pirTa Tu procesTa klass (
Newmark 1988a : 70
).
Tumca aqve aRniSnulia, rom sakuTari saxeli teqstSi kulturul Sinaarss
gamoxatavs. swored kulturuli Sinaarsi sZens gansakuTrebul mniSvnelobas
nasesxeb anTroponimTa Seswavlas, ramdenadac isini lingv
kulturul
nasesxobebs warmoadgenen da msesxe
bel enaSi maT Semotanas yovelTvis
kulturuli safuZveli aqvs. vfiqrobT, am
as ganapirobebs is viTarebac, rom
urTierTobaTa kvali. iranul-qarTvelur
sagulisxmoa im TvalsazrisiT, rom is
qarTul sinamdvileSi mamakacis
saxeladac gvevlineba. amgvari SemTxveva
ki, roca erTi da igive anTroponimi
gvxvdeba qalisa da mamakacis saxeladac, ucxoa qarTuli da sparsuli
saukuneebis qarTul ZeglebSi dada
sturebul sparsul anTroponimebs
aseve aranormatiulia
-s (arabul-sparsuli grafikiT
) qarTulSi
nouzä
nodar
-Si. Sah-name-s qarTul versiebSi
gvaqvs aseve para
leluri varianti
. amgvari paralelizmis mizezi aso

Sesabamisobaa bgera
sTan adrindel klasikur sparsulSi. am periodSi
napralovani
postvokalur poziciaSi xSirad
s variantad gvevlineba
sazogadod ki, axalsparsuli
qarTulSi yovelTvis
(andronikaSvili 1996: 44). miTiTebulia erTaderTi
sityva_sparsul
zir
�qarTuli
, roca axalsparsuli
qarTulSi
afrikatizdeba
Ti gadmoicema (andronikaSvili 1996: 44). amgvari magaliTi
sparsuli
qarTulSi
d gadmosvlisa gvaqvs aseve anTroponimSi
goderZi
. mizezi am anTroponimis saSualo sparsulidan Semosvlaa.
(andronikaSvili 1966: 452-453). sparsuli
orgvari gadmocema qarTulSi
-Ti
Ti damaxasiaTebelia saSualo sparsu
lidan Semosuli nasesxobebisaTvis
(andronikaSvili 1966: 213-214). saSualo sparsulidanaa aseve Semosuli
ic,
amas Tavad m. andronikaSvilic miuTiT
ebs (andronikaSvili 1966: 405-405),
Tumca Semdgom
-s axal sparsul nasesxobad ganixilavs (andronikaSvili
1996: 44). Aaraa gamori
cxuli, rom sparsuli
qarTulSi
gadmosvla
xdeboda farsis (axali sparsulis) Zalian adrindel safexurzec.
normidan gadaxraa, aseve, sparsuli
s qarTulSi gadmosvla
-s saxiT:
. standartulad axalsparsuli
qarTulSi iZleva
-s
(andronikaSvili 1996: 30-32). vfiqrobT, sparsuli
qarTuli
gadasvla

gviandel sparsul anTroponimul nasesxobaTa fonetikuri variantebi Cven mier
moZiebulia Semdeg wyaroebSi: Sah-name II,
1934: 633-654; Sah-name III, 1974: 656-661;
saqarTveloSi `Sah-name~-s popularobas mis personaJTa saxelebis
damkvidrebac adasturebs. am garemoebas xazs usvams k. kekeliZe
`rostomianze~, saqarTveloSi `Sah-name~-s gansakuTrebulad popularul
nawilze, saubrisas: `TiTqmis yvela saxeli, romelic `rostomianSi~ gvxvdeba,
qarTul erovnul saxelad qceula. am
TvalnaTliv adasturebs `rostomianis~ magaliTi.
savaraudod, qarTvelebSi `Sah-namesTan~ siaxlovis SegrZnebas mxolod
sabrZolo suliskveTeba ar ganapirobebda. aRsaniSnavia erTi specifikuri
buli popularobiT is nawarmoebebi
sargeblobda, sadac islamamdeli iranis
realiebi iyo warmodgenili. amgvar
nawarmoebebze SeCerebiT qarTveloba TiTqos Tavs aridebda im epoqisa da
SiRa Tu arsebobda. bunebrivia, rom
es ganwyobebi axlobeli da gasagebi iyo saxelmwifoebriv gadarCenasa da
TviTmyofadobis SenarCunebaze orient
irebuli qarTvelebisaTvis. vfiqrobT,
zemoTqmulis fonze cxadi unda iyos islamuri iranis periodSi amdeni
araislamuri wminda iranuli warmomav
lobis anTroponimTa saqarTveloSi
damkvidrebisa da maTi mSobliurad aRqmis mizezebi.
yuradRebas imsaxure
bs aseve Semdegi garemoeba
saukunidan
qarTulis uSualo urTierToba
arabulTan, arabizmebi ZiriTadad sparsulis meSveobiT Semodioda
(andronikaSvili 1965: 297). es meSveoba ar muSaobda arabuli
anTroponimebisaTvis, romlebic qarT
ulma cnobierebam aRiqva rogorc
muslimuri Sinaarsis semiotikuri erTe
ulebi. Turqul saxelebTan erTad
arabuli anTroponimebi mxolod ga
mizezi ojaxSi axalSobilTa sikvdili
anobaa. muslimuri saxelis darqmeviT
bavSvs `umalaven~ eSmaks, midian ra
masTan garigebaze, maSin roca iranuli
warmomavlobis saxeli gatanilia religiuri dapirispirebis konteqstidan,
xedvasTan da Sesabamisad advilad
Tavisdeba. rogorc vxedavT, mazd
eanuri iranis mimarT gviandel
Suasaukuneobriv saqarTveloSi TiTqos
waSlilia istoriuli mexsiereba da
a da qarTuli samyaros warsuli
saukuneobrivi dapirispireba.
`Sah-names~ personaJTa saxelebma gansakuTrebiT farTod moikida fexi
qarTul feodalur wreebSi, radgan,
mxatvruli gemovneba da, garkveulwilad, msoflmxedveloba yalibdeboda
kekeliZe 1981:
k. kekeliZe, Zveli qarTuli literaturis istoria. tomi
II. Tbilisi.
l. JorJoliani, dakvirve
bani `Sah-names~ qarTuli
versiebis piris sakuTar saxelebze. Tbilisi.
orbeliani 1991:
sulxan-saba orbeliani. leqsikoni qarTuli.
I, II.
Tbilisi.
III 1974:
Sah-name. qarTuli versiebi. tomi
Основы
1982:
иранского
Новоиранские
Москва
Atkinson 1989:
1703php ( oct. 2008).
Vermes 2003:
A. P. Vermes Proper names in Translation: an explanatory attempt// Across
Languages and Cultures 4 (1), pp. 89-108.
Warner g. and Warner E. The Shahnama of Firdousi. London.
позднеперсидских
антропонимических
заимствований
грузинском
языке
других
собственных
вообще
является
обсуждения
2007; Newmark 1988a, 1988b, 1993; Hervey
and Higgins 1992; Vermes 2003).
языковедов
рассматривает
имена
рамках
рассуждая
природе
заключает
свойствам
имена
собственные
схожи
нарицательными
монореференциальность
апеллятивность
(Langendock 2007 : 114; 171).
другие
учёные
собственных
пределами
языка
помещают
словари
энциклопедии
указывают
культурных
мнению
собственные
культурные
отдельных
объединений
собственные
сингулярными
отношениями
соотнесения
культурно
бытовых
терминов
подразумевает
класс
существующих
(Newmark 1988° : 70).
здесь
отмечается
тексте
собственное
является
культурного
содержания
культурное
изучению
заимствованных
антропонимов
являются
лингвокультурными
заимствованиями
заимствования
всегда
культурно
бытовое
основание
Думаем
обусловливается
тем
что
существует
подразумевает
именно
конкретный
того
иного
отдельное
лиц
уподобляются
именам
(Langendock 2007 : 114, 171).
Значение
основном
(Pym 2004 : 164).
Антропоним
ассоцируется
реально
существующим
выдуманным
культурным
вышесказанное
неправильным
вынесение
другим
функционирует
морфологическое
функционирование
антропонима
источнике
заимствующем
частности
историко
культурная
заимствования
видна
длительно
языков
длительность
грузинские
персидско
грузинские
отношения
1966:11;
Андроникашвили
1996 : 9).
этих
грузинских
отношений
личные
осетинского
происхождения
укоренялись
грузинском
Представленный
грузинском
иранского
происхождения
внимание
иранистов
языковедческой
общефилологической
точки
зрения
1966 : 130 – 141; 417 – 517;
Жоржолиани
2011).
предлагаемой
касаемся
аспектов
грузинский
новоперсидского
средневековье
фонетическая
адаптация
культурный
источником
грузинской
являются
грузинские
подражателей
кажется
вошли
раньше
goder
Андроникашвили
1966; 437; 452; 545).
разработки
версий
считается
XV-XVIII
III, 1974 : 7).
исследователи
собственных
любого
сделать
изучения
требующих
изучения
является
собственных
указанной
публикации
перевод
технику
переноса
английский
основном
подразумевает
фонетическую
Она
сравнивает
друг
другом
английских
” (Warner and Warner 1925; Atkinson 1989; Davis 1997)
основании
фонетической
аутентичности
преимущество
интересен
анализ
антропонимов
для
длительном
грузинского
часто
предстают
адаптированные
языковые
предпосылка
заимствования
культурный
Часть
художественных
вошедших
грузинский
оказалась
лексически
устоичивой
осталась
перевода
грузинским
корпусом
фамилии
коснёмся
лишь
перечислим
часть
указанием
персидских
соответствий
перс
груз
bižän
bežan
zål
zaal
груз
груз
tähmurä
груз
teimuraz
перс
груз
mänu
груз
manu
груз
перс
nouz�är
груз
груз
груз
ušang(i);
груз
груз
женских
имён
указать
груз
анализ
вошедших
путём
антропонимов
естественно
подразумевает
фонетическую
сторону
грузинских
памятниках
средних
веков
подтверждённые
персидские
характеризуются
вариантностью
варианты
согласуются
грузинских
звуковых
1996 : 21-55),
случаи
нормативных
грузинским
является
ненормативной
груз
zurab
перс
tamaz
новоперсидскому
соответствует
грузинское
также
грузинский
встречается
нарицательное
названием
цветка
также
собственным
Грузии
nargiz(a)
антропоним
ненормативным
является
персидского
грузинском
мужском
имени
nouzä
груз
грузинских
имеется
параллельный
navzar
параллелизма
буквы
звуку
классическом
раннеперсидском
поствокальной
предстаёт
вариант
, 1982 : 95; 61, 55).
грузинском
Андроникашвили
, 1996 : 44).
Указывается
единственное
zir
грузинское
новоперсидский
аффрикатизируется
грузинском
передаётся
как
Андроникашвили
, 1996 :44).
Подобный
также
груз
goder
вхождение
среднеперсидского
Среднеперсидский
грузинском
передаётся
двояко
Андроникашвили
, 1966 : 213-
среднеперсидского
zir
указывает
Андроникашвили
, 1966:404-405),
впоследствии
, 1966: 44).
исключено
переход
грузинский
ступени
новоперсидского
Отклонением
нормы
является
также
грузинском
Стандартно
новоперсидский
грузинском
отражается
грузинское
подтверждается
персидский
рыжий
груз
собака
Орбелиани
1998),
хотя
Андроникашвили
считает
mura
происходит
осетинского
светлый
Думаем
следует
рассматривать
рыжий
актуализировано
грузинском
mura
семантический
”.
исследуемых
представлены
окончательно
утвердились
грузинском

гласных
звукокомплексами
грузинском
груз
груз
tamuraz
temuraz
teimuraz
случае
грузинском
соответствуют
звукокомплексы
окончательно
укореняется
втором
случае
укоренившемся
варианте
teimuraz
персидское
передаётся
звук
звуков
2.
позднеперсидских
антропонимических
заимствований
разысканы
следующих
, II, 1934 : 633-649;
, III, 1974 : 656-661;
Жоржолиани
2011 : 13-118
настоящее
встречаются
zaldas
vili,
ziraq
-a-
ziraq
грузинском
уменьшительных
аффиксальной
деривации
подтверждают
деривационной
заимствованные
персидские
адаптации
грузинском
касается
культурной
заимствования
грузинском
позднеперсидской
здесь
первую
следует
учесть
популярность
Грузии
грузинскую
светскую
литературу
известному
Нико
влиянию
византийской
грузинскую
духовную
литературу
средние
века
активно
замечательные
литературы
принцип
жанрового
нигилизм
относительно
подражание
персидскому
перевода
грузинский
представал
фактически
преимущество
случаев
версии
художественной
ценности
уступали
персидскому
всех
грузинский
художественных
популярности
превалировали
грузинские
версии
Они
затеняли
Висрамиани
высокохудожественный
перевод
.).
Душевный
близок
вкусу
грузин
постоянно
Руставелевского
Кекелидзе
века
Грузия
стала
агрессивных
Турции
Оказавшееся
нужде
феодальное
общество
литературе
Это
обстоятельство
должно
вызвать
особую
жанра
Кекелидзе
1981
грузинского
столь
него
усвоенный
Руставелевской
борьбы
зла
представлен
вековой
борьбы
Популярность
Грузии
подтверждает
укоренение
имён
персонажей
подчёркивает
обстоятельство
особо
популярной
Грузии
части
имена
встречаются
,,
грузинскими
именами
этой
оказал
большое
соперничество
Кекелидзе
цитируются
Хаханашвили
которому
наш
превратил
национальных
1981 : 338).
Существование
фольклоризированных
Кекелидзе
1981:338)
указывает
усвоение
грузинизацию
статьи
указывали
культурным
основании
подвергается
натурализации
внедряется
литературную
культурную
среду
подтверждает
Предположительно
близость
Шах
обусловливалась
духом
Следует
учесть
специфическое
обстоятельство
грузин
популярностью
где
были
представлены
реалии
Останавливая
внимание
таких
произведениях
читатель
старался
уклониться
актуального
болезненного
обстоятельств
Внимание
фокусировалось
важную
культурных
светскую
тематику
тому
произведениях
написанных
доисламском
самым
могучим
сильно
ощущалась
патриотическая
существовал
представлениях
произведений
грузинам
государственное
выживание
Думается
вышесказанного
быть
причины
восприятия
Грузии
исламского
Ирана
неисламских
антропонимов
происхождения
Заслуживает
следующее
начиная
прекратиились
непосредственные
отношения
арабизмы
основном
Андроникашвили
1965 : 297).
сознание
восприняло
семиотические
единицы
мусульманского
Наряду
турецкими
арабские
укоренились
западной
Грузии
языка
для
себя
общегрузинском
масштабе
арабские
встречаются
уже
XIX-XX
веках
снята
исламским
арабскими
именами
связано
грузинской
таким
смертность
семье
Называя
мусульманским
прячут
имя
происхождения
вынесено
контекста
ассоцируется
вживается
становится
родным
Грузии
позднего
средневековья
будто
забыта
вековое
маздеанским
Ираном
грузинским
персонажей
Шах
кругах
Грузии
первую
именно
художественный
вкус
формировались
литературы
этом
обществе
противоположные
самоотверженная
борьба
самобытности
неопротестованное
ощущение
эстетического
художественного
Наиболее
Теймураза
жизнь
самоотверженной
борьбой
завоевательской
политики
предпочтение
сравнению
грузинским
этого
грузинская
царица
мученически
погибшая
Иране
христианскую
веру
персидскими
именами
антропонимических
вошедших
функционирует
лингвокультурного
между
грузинским
Литература
Андроникашвили
Андроникашвили
Арабские
слова
грузинский
персидский
Труды
Тбилисского
государственного
университета
грузинском
).
Андроникашвили
Андроникашвили
грузинским
грузинском
).
Андроникашвили
Андроникашвили
грузинским
грузинском
).
2011:
Малашхия
ориентализмах
грузинском
//
посвящается
Гиунашвили
государственного
унирвеситета
грузинском
).
Жоржолиани
Жоржолиани
Наблюдения
личными
именами
грузинских
версий
Тбилиси
грузинском
Кекелидзе
Кекелидзе
древней
грузинской
Тбилиси
грузинском
).
наме
Грузинские
грузинском
наме
Грузинские
грузинском
языке
Основы
1982:
иранского
Новоиранские
Москва
Atkinson 1989:
1703php ( oct. 2008).
Vermes 2003:
on: an explanatory attempt// Across Languages
and Cultures 4 (1),pp.89-108.
Warner &Warner 1925:
Warner g. and Warner E. The Shahnama of Firdousi. London.
Summary
The given paper focuses on certain aspects of
anthroponyms borrowed by Georgian from New
Persian in the late Middle Ages, namely, the ways
Ts. Baramidze (Tbilisi)
his assertion According to P. Uslar with this
consideration that the issue of Kinship of the Ca
ucasian languages will be clear, when the relationship
The Caucasian languages were researched by
other scholars (Richard Erkert, Adolf Dirr, Niko
asian languages had a priori disposition for long time
because they tried to confirm the genesis without hi
Janashia meant on existing of the family of so-ca
confirmation of the kinship of the Iberian-Caucasian languages, but
the facts were to be taken into account and obvious
from the viewpoint of perspective of confirming
of this kinship.
Unfortunately, the supporter
ratic languages’ family
During discussing the phyla, it is essential to
have trustworthy material from the comparative
A catastrophic picture of neglecting the strict scientific methods in the modern linguistics and what
kind of general character has this tendency, is
clearly seen on the example of a scientific-popular
which is an outstanding caucasiologist Bernar
Comrie) in which such genealogic scheme is given:
The idea is created and implanted, that the
kinship of the North-Caucasian and South-Caucasian
languages is confirmed or supposed with any language family, but not with to each other. Their
uniting is supposed in any phylum, but not in sam
e one (critic on including the Iberian-Caucasian
languages in different phillums see also Khalidov 2006: 21-26).
limits of the Caucasus includes Med
The monograph shows the correction of traditional researching priorities of Georgian linguistic
school – from comparative morphology of th









For example:

Common Dagestanian : Common-.artvelia

1.1. “winter” //“cold” // “ice”


“winter” “ice”
dagestanian
dagestanian
id
darg. mi (urax.) // mi-
(cudax.) id.
and. .
inu

id.
id.
inn
id.

“ ice” , “ice-meat”
ini
lezg. mur-
(erg.c. mur
( urax. dial.)
tab.
me-r
id.
kint
id.
“hail“
id.
cax. mв
id.
eni
id
. xin.
id.
ine
id.

*

“winter” // “winter”
“ice”
common kartvelian
common kartvelian
* in-
w-a
* in-
el-, //
* in
- ul Цi
georg.
in-
v-a old georg.
in
-i // georg.
in
- i “cold” zan. .
- ur-i //
-er-i
u-a “ice”
-u-v-a
“winter” (laz. dial.)

1.2. earth // ground // soil
dagestanian

common kartvelian
* ..-an-a
earth”
. ra “
earth” georg.
; old georg.
earth”
. ri..u “
earth” “ country cotte
ge”, ”field”; new
“meadow” , “field”
georg. “plural crops”
earth” zan.
..ona // ’ona
“plural crops”,
“soil”, “clay”
earth”


1.3.”love” // “want”
dagestanian common kartvelian
avar. bo
--
ize *
w-
an-qes kartv. georg. si-
war
ud. bu-
sun zan.
// ’or-

common dagestanian *
: common kartvelian
*tx



“head” // “hill top” // “upper” // “roof
com. dag. *

com.kartv.
*tx
“head”

“upper” “roof” “head” // “hill top”

“upper”
avar. be-
er “head” avar.
-ad avar
om georg.
-em-i
(urax.) and. hi-
-a and.
om (<*txam-i)
// be-
k
(axush.) achv
ad-o did
. -
o svan.
k
-
od-o hunz.
am-e “head” //
lezg.
-il lak.
-a lak
-am-u ma-
-wm-i
il) (<*
-am-u) “leader”
-ir “shelf”
tx-
um (<*
-ir)
lezg.
tab.

“tube for rain”
muxad.
aw
“roof”
common kartvelian common dagestanian
*we-ע
*
mineral water”, “spring”
georg.
ve עa , veע-
is-, (top.) avar. i
“spring”
Ꭻ <*waᎫ-
i (top.) and. in

darg. ωini

mв
common kartvelian common dagestanian
-am-a

“brother”

“brother” and “sister”
georg.
m-a avar. wa-
“brother”
uma ja-
sister”
m-il dial:
““brother for sister” hid. wa-
 -
shul. va-

toch. va-
-c

and. wo-
-i - ja--
did. e-
-iju “brother” and “sister”
darg. u
i “brother” -
ru
i // ru
i “sister”
lak. u
u “brother” -
u “sister”
arch. u
-u “brother” - do
-ur “sister”
tab.
wi //
we (<*cwi // *cwe) “brother” -

i (<*ji
൦<*
i) “sister”
agul.
u (<*u
u) “brother” -
i “sister”
muxad.
ከu
u ) “brother” - ri
i “sister”

൦oľ (<* u-൦-oľ)
“brother” - ji
“sister”
ud. vi
i “brother” - xun
i “sister”
xin.
a //
sв “brother” - rв
в “sister”

(See Kurdiani 2007).

I define the next research tasks of comparative linguistics, reconstruction and synchronic
description of a parent-language till differentiating,
establishing an absolute chronology of a parent-
Andronov 1982:
Andronov M., from the history of the
(theoratical basis of
classification of world languages. the problem of kinship. Moscow “Nauka” (in Russian).
Bomhard 1990:
Bomhard A. A survey of the comparative phonology of the so-called “Nostratic”
languages (trends in
linguistics. Studies and Monographs 45 : Linguistic
on methodology, Berlin-
New York; Mouton
Gruyter” : 331-358).
Bouda 1949:
iTqvas, rom isini istoriul-SedarebiT
jgufis, ojaxis cocxal an istoriulad dadasturebul meore enas, Tu
romelime Sualeduri fuZeenis, an sula
c saerTo fuZeenis rekonstruirebul
arqetipebs da am kanonzomier da regularul bgeraTSesatyvisobebs isini
avlenen ara izolirebulad, romelime calkeul fonemasTan, an Tundac
fonemaTa romelime calke aRebul lokalur rigTan, aramed sistemurad,
sxvadasxva lokalur rigebTan (m.
qurdiani). bgeraTSesatyvisobaTa
ranJirebisas Seswavlili da gamovlenil
iqna rogorc „araidenturi“, aseve
„identuri“ bgeraTSesatyvisobebi da aigo maTi sruli paradigmebi (m. Cuxua, m.
mouyara multilingvur monografiaSi:
EUSCARO-CAUCASICA, Historical and
Comparative Studies on Kartvelian and Basque, Warszawa: “DIALOG”, 1998 : 149.
sistemurad Tu usistemod dardeboda
zogadad da cal-calke yvela iberiul-
kavkasiur enas. ian braunis udavo
damsaxurebaTa ricxvs ganekuTvneba
baskuri enis adgilis gansazRvra
iberiul-kavkasiur enaTa ojaxis baskur-qarTvelur jgufSi. amave wels moxda
iberiul-kavkasiur enaTa samive (afx
azur-adiRur, baskur-qarTvelur da
naxur-daRestnur) jgufs Soris gamovlenil araidentur
bgeraTSesatyvisobaTa sistematizacia da
maTi verificirebadi paradigmebis
ageba, anu damtkicda Crdilo da samxreT kavkasiur enaTa kuTvnileba erTi
Барамидзе
грузин
родстве
иберийско
кавказских
Степень
изученности
перспективы
этногенезе
грузин
связанный
кавказских
языков
вопрос
семье
длительную
сложную
Единственным
бесспорным
существование
регулярных
звукосоответствий
Звукосоответствия
устанавливаются
путем
исследования
лексического
фонда
грамматических
использованием
сравнительного
Результаты
исследования
использованием
сравнительного
Именно
обусловливает
степень
достоверности
Верификация
ступени
; 2)
верификация
требованием
системы
верификация
посредством
ступеней
верификации
узнать
насколько
является
сравнение
реконструкция
форма
языков
подчиняется
верификации
строгостью
сравнительного
кавказских
осложняет
установление
звукосоответствий
Окончательному
утверждению
иберийско
предшествовало
несколько
статье
Начиная
сделаны
значительные
исследования
процессе
анализа
эмпирического
установлены
фонетические
законы
объяснены
фонетические
уточнены
формулы
звукосоответствий
внутри
сформулировано
общелингвистических
сыгравших
важную
компаративистских
Чухуа
Абашиа
установлении
выявление
структуры
комбинации
).
исследование
Арабули
Исследования
выявили
полную
функциональную
материальную
идентичность
модели
основообразования
северокавказских
языках
установлено
есть
языковой
семье
регулярные
звукосоответствия
как
сравниваем
живым
засвидетельствованным
подгруппе
группе
реконструированным
промежуточного
регулярные
звукосоответствия
выявляются
изолированно
либо
отдельной
отдельным
локальным
локальными
Курдиани
звукосоответствий
неидентичные
идентичные
звукосоответствия
Чухуа
Курдиани
1998
университета
представитель
Браун
своей
мультилингвальной
EUSCARO-CAUCASICA,
Historical and Comparative Studies on Kartvelia
n and Basque, Warszawa:
«DIALOG» (1998 : 149)
результаты
полувековых
исследований
баскско
картвельских
применением
сравнительного
труда
баскский
системно
бессистемно
сравнивался
отдельности
кавказскими
заслугой
Брауна
является
баскского
группе
систематизированы
неидентичные
звукосоответствия
тремя
группами
абхазско
адыгской
картвельской
нахско
дагестанской
верифицируемая
есть
была
доказана
принадлежность
северных
кавказских
проанализированный
путем
соблюдения
компаративистского
признаку
южнокавказские
северокавказские
абхазско
адыгские
дегестанские
две
группы
северокавказских
между
большей
близости
каждый
языкам
группы
допущения
семантической
реконструкции
уровне
общеиберийско
кавказской
языковой
семьи
достаточно
выявление
виде
регулярных
звукосоответствий
двух
подгрупп
реконструкции
естественно
имеют
показания
групп
современный
уровень
кавказской
компаративистики
достижения
формулы
регулярных
звукосоответствий
установленных
группами
иберийско
кавказской
представлены
двух
монографиях
Чухуа
Сравнительная
грамматика
ичкерийских
, 2008) (
здесь
подразумеваются
нахские
Основы
иберийско
кавказского
языкознания
, 2007).
установлении
единственной
одной
является
выявление
дальнейшем
важнейшей
задачей
компаративистики
является
представление
модели
пространственно
дифференциации
установление
абсолютной
хронологии
создание
сравнительных
локализация
носителя
языка
реконструкция
протокультуры
muoTT
inguSuri erTobis lingvisturi kodi
winamdebare statiaSi gvsurs, inguSur
i erTobis lingvistur ganzomilebas
ri enebis garda,
garkveuli kavSirebi
iZebneba etruskebis, Sumerebis, xuritebi
s, urartuelebis, xaldebis enebTan.
enobrivi markeris kvlevisas sagangebo
yuradRebas iTxovs sakiTxi, Tu ra
nemirovski, g. serdiuCenko, o. egorova da
sxv.). 60-iani wlebidan Crdilokavkasiis
avtonomiur respublikebSic Camoyalibd
a enis, literaturisa da istoriis
samecniero-kvleviTi institutebi, rac mi
znad isaxavda adgilobrivi kulturuli
saWiroebis movla-momsaxurebas: axal sa
mwerlo enaTaTvis saskolo gramatikebis
Sedgenas, marTlweris damuSavebas, terminologiur leqsikonTa Seqmnas da a.S.
xelisSemSlel faqtorebs, rac abrkolebs er
Tobis markirebas da konsolidirebas
enis meSveobiT.
sakiTxze msjelobas daviwyebT Tanamedrove viTarebis analiziT. dRes

subieqturi mizezebiT (ganaTlebis sistema ar aris mimarTuli erovnuli fokusiT), arada
inguSebi,
raodenoba
maCvenebeli

raodenoba
maCvenebeli

165997
89,2
215085
90,5
werilobiTi komunikaciisas iyenebdnen

Жеребило
enis intensiuri Seswavlis pirobebSi
asimilirebul iqna inguSebis (qalaqis
da mxolod 1,5%,
aralogikuria, rom rusuls SeeZlos inguSuri enis gandevna am xalxis
skolis gaxsnas adgilobrivi inguSi bavSvebisaTvis. problema saxelmZRvaneloebis
uqonlobaa“
http://galgai.com/forum/forum.php
febian, es sakiTxi naklebproblemuria...
nebismier SemTxvevaSi, aucilebelia ara mxolod sazogadoebis survili, aramed
realuri samTavrobo programebi da subsidiebi“.
inguSuri enis Tanamedrove mdgomare
„inguSebs Cveulebad eqcaT saxlis
garemoSic ki rusulad saubari... aucilebelia mSoblebi erovnul enaze
saubrebodnen, bavSvebi ki swavlobdnen amis kvlobaze! sxvaTaSoris, CeCnebs es
problema ar aqvT da swored imis gamo
da mere Zalian uxerxulia, misalmebasac rom ver vaxerxebT
http://galgai.com/forum/archive/index.php/t-1092.html
Газдиева
Ингушский
язык
Казахстане
функционирование
условиях
» (2012
CeCnur enasTan SedarebiT perspeqtivaSi warmodgena gvafiqrebinebs, rom
inguSs inguSurad, is ki rusulad gpasuxobs! sanam Cveni erisa da erovnuli enis
patriotebi ar gavxdebiT da sanam ar aviTvalwunebT aramSobliur enaze
(xazgasma Cvenia. m. b.). rezultaturi
eZRvneba Cems mier 2011 wels gamoqveynebuli st
aseve istoriul-dokumenturi filmi “23 Tebervals” qarTul da rusul
https://www.youtube.com/watch?v=pfz2y8_4rKc
ar SeiZleba ar aRiniSnos ramodenime sayuradRebo faqtis Sesaxeb
aseve m. m. ziazikovis 2006 wlis 20 seqtembris
261 brZanebulebis
safuZvelze dawesda“inguSuri enisa da literaturis yovelwliuri „dekada”
4.


garda im RonisZiebebisa, romelic gaimarTa “inguSuri enis dRisa” da zemoaRniSnuli
da bolos, 2014wlis 28 noembers inguS
aqve aRvniSnavT saqarTvelos dedaqalaq TbilisSi, inguSur-qarTuli
sazogadoeba “promeTe”-sa da saqarTve
los parlamentis erovnuli biblioTekis
mxardaWeriT gamarTuli RonisZiebis Sesaxeb
2014 wlis 10 seqtembers – “inguSuri
enis dRe saqarTveloSi _
Гуржег
miuxedavad zemoCamoTvlili aqtivobebisa, saxelisuflebo Tu piradi
iniciativebis doneze mxardaWerili rigi RonisZiebebis gatarebisa,
sociolingvisturi situacia Tanamedr
Cveni yuradReba miipyro 2011 wlis 10 ianvriT daTariRebulma informaciamac, romlis
angusht.ru/index.php?option=com_cont
ent&view=article&id=1130:2014-09-13-18-27-
RonisZiebis sruli videoCanaweri:
https://www.youtube.co
m/watch?v=ySj6gs3PbkY
Sdr. qarTul realobaSi yoveli ojaxis doneze warmoebda brZola rusizmebis winaaRmdeg
enobrivi purizmisaTvis XX s-is bolo meoTxedSi.


gamsWvalulni arian swored nacionalizmi
s sazogado wesebiT da warmarTulni –
garkveuli socialuri kanonzomierebis mier.
enobivi markeris kvlevisas umniSvnelovan
esia kidev erTi sakiTxis ganxilva.
Ees aris damwerloba. inguSebs, iseve, ro
gorc sxva Crdilokavkasiel xalxebs, ara
aqvT sakuTari anbani, es ki imde
nad mniSvnelovania, rom mesianistur
ideologiaSic ki aisaxeba zogierTi eris SemTxvevaSi
, amitomac mniSvnelovania,
amfokusiTac ganvixiloT inguSuri erTobis percefciebi.
ari avtori iyo Tavad eri da misi
survili ganmanaTleblobisa.1868 wlis14 Tebervals mosaxleobis SemowirulobiT
nazranSi gaixsna pirveli inguSuri skol
a (orklasiani). 60 moswavlisaTvis
gaTvaliswinebul adgilze survili gamoT
qva orasma ojaxma. pirveli inguSi
maswavleblebi iyvnen: mola minga altemiro
vi, bisulTan ziazikovi, elji sautievi
da biberd kartoevi. 1882 wels vladikavkazSi daarsda „
Общество
распространения
сведений
области
“, romlis erT-erTi
iniciatori iyo osman murzabekovi, folk
loristi da inguSuri anbanis erT-erTi
proeqtis avtori. 1902 wels arabulis
safuZvelze inguSuri anbanis proeqti
gamosca vasan-girei jabagievmac (cnobili sazogado moRvawe da publicisti).
Tumca, manamde ufro adre, arabul grafikas
inguSi molebi iyenebdnen praqtikaSi.
1908 wels vladikavkazSi gamovi
da magomed jabagievis wigni „
Ингушско
чеченская
азбука
“. 1909 wlis bolos ki gaixsna meore sk
ola i. v. terpugovas mier. ganaTlebis
gavrcelebas didad Seuwyo xeli 1911 we
ls vladikavkazSi daarsebulma „inguSi
eris saganmanaTleblo sazogadoebam”.
gadaidga pirveli nabijic erovnuli
dramaturgiaSi, daiwera piesa inguSebis cxovrebdan „
Многоженство
“, xolo
milionerma m. muxTarovma 5000 rubli
gadasca am sazogadoebas skolebis
aSenebisaTvis. inguSebSi intensiurad iz
rdeboda ganaTlebis done. 1911 wlisTvis,
f. i. gorepekinis monacemebiT, 55 aTasi mosaxlidan 120-s miRebuli hqonda saSualo
da umaRlesi ganaTleba.swored f.i. go
avSirdeba 1909-1915
wlebSi pirveli anbanis Sedgena mSobliur enaze („
Искразнания
“), romelic
efuZneboda rusul grafikas. inguSma erma mas uwoda „
Нахаа
“ (xalxis
ganmanaTlebeli). man 1929 wels meored
Seqmna inguSuri anbani ukve laTinuri
grafikis safuZvelze, magram arcerTi misi xelnaweri sabWoTa periodSi ar
gamoqveynebula da ukvalod gaqra. gorepekini amtkicebda, rom inguSTa winaprebs
hqondaT damwerloba. 1920 wlis 11
magaliTad, qarTuli anbani, rogorc enis materializacia, xotbis obieqts warmoadgens
uZvelesi droidanve da mas sadidebeli himnic – „qeba

Segroveba leqsikonisa da gramatikisaTvi
s. damwerlobis modusis kvalifikacia
farTo ganxilvis sagnad iqca filolog-
specialistTa wreSi. ganixileboda 2
proeqti: altemirovasi da malsagovisa.
pirveli proeqti, rigi naklovanebebis
(fonemuri Seusabamobebi) gamo, uaryofil
iqna. miiRes meore proeqti da is
gamocxadda pirvel inguSur anbanad saxelwodebiT „neana mott“ („mSobliuri
ena“). amis safuZvelze 1922 wels mTielTa respublikis saganmanaTleblo komisiac
ecada mTielTa saerTo damwerlobis Seqmnas. amave wels mTielTa erovnuli
ganaTlebis institutSi moewyo pedagogTa gadamzadebis kursebi mSobliur enaze.
1923 wlis 1 maiss q. vladikavkazSi
qarTuli damwerlobis gavrcelebis arealze inguS
calke statiis miZRvnas aRniSnulisakiTxisadmi.

unificireba warmoadgens erTobis socialuri homogenizaciis yvelaze qmediT
saSualebas axal droSi. erTiani sa
ganmanaTleblo sivrce, ganviTarebuli
saganmanaTleblo arxebi iZleva nacionaluri ideebis daubrkoleblad
cirkulaciis SesaZleblobas, rac
erTobis Semdgomi koncolidaciis
katalizatorad gvevlineba“ [C
xartiSvili, mania 2010].
SedarebiT perspeqtivaSi dakvirveba gviCvenebs, rom eris konsolidirebis saqmeSi inguSur

oiSva da ganviTarda eri da ra
RonisZiebebi iyo mniSvnelovani mis formir
ebaSi. tradiciuli inguSuri ojaxis
aRwera, rac am kvlevebis mizans warmoadg
ens, veb-gverdis informaciis mixedviT,
interess da, meore mxriv, xels uwyobs
inguSi axalgazrdobis erovnuli sulis gaZlierebas da maTi cxovrebis Zveli,
axla miviwyebuli zneobrivi Rirebulebebis gacocxlebas.
meore bloke gaxlavT „
наука
, romlis avtoricaa istorikosi t. Zaraxova. Aam
masalaze dakvirveba saSual
ebas gvaZlevs, ganvsazRvroT mecnierebis adgili da
ganaTlebis sakiTxsac gansakuTrebuli yuradReba aqvs mipyrobili „iveriaSi“.
inguSur veb-gverdebze SesaZlebelia
naxoT ramdenime aseuli wignis
eleqtronuli versia. esaa Sromebi ing
uSeTis istoriaSi, arqeologiaSi,
anTropologiaSi, sociologiaSi, ling
vistikasa da folkloristikaSi.

dRevandel realobaSi misi impulsebiT
mimdinareobs inguSuri Cven-jgufis
intensiuri konsolidacia da samoqalaqo nacionalur erTobad gadaqceva. rogorc
specialur literaturaSia SeniSnuli, ax
ali droisaTvis beWduri media „erTi
mxriv Tavad aris axali drois produqti,
Tavis funqcias srulad ver inarCunebs, arada man, rogorc
SemakavSirebelma faqtorma, unda moax
dinos inguSuri kulturisaTvis sakuTari
politikuri CarCos ararsebobiT gamo
wveul naklovanebaTa kompensireba.
a. Ciqobava
beriul-kavkasiur enaTa Seswavlis istoria. II gamocema. Tb,
gamomcemloba universali. 2008, gv. 421;
Николс
ингушского
Первый
кавказский
журнал
“). 2007. 2(16).
Русский
этнолингвистической
ситуации
Республике
Ингушетия
Сайт
ЖеребилоТ
ресурс
студентов
аспирантов
исследующих
аспекте
специальностей
inguSuri ena. Tbilisi. Tbilisis
news/archives/003993.shtml
Яндиева
Албогачиева
Заурбек
Куразович
Мальсагов
", 1994, 1
Писатель
Патриот
Кавказский
дневник
Мальсаговой
. 2009.
www.rfi.fr/acturu/articles/119/article_4717.asp
Газиков
ингушской
письменности
ЗаурбекКуразовичМальсагов
ингушской
грамматики
классика
ингушской
", 1998.
nacionaluri
identoba
aspeqti
qarTuli
gamocdilebis
kvlevis
ZiriTadi
problemebi. kulturaTa
diaspora (saerTaSoriso
konferencia “diasporas roli kulturaTa
dialogSi”). saqarTvelos macne. 2009. gv. 95-100.
m. CxartiSvili, q. mania
, qarTuli erTobis socialuri „sicocxlis“ oriTve,
anu dakvirveba qarTvelTa nacionaluri
konsolidaciis procesze 1878 wlis
„iveriis“ 10 nomris mixedviT. qarTuli wy
aroTmcodneoba. 2010. t. XII. gv.159-188.
терминокорпуса
материале
ингушском
Лингвистический
кружок
Назрань
2008,
. 55-56
Гудиева
процесса
ступени
20-
XX
Журнал
Бежиташвили
мотт
лингвистический
код
ингушской
общности
придать
ингушскому
лингвистическому
измерению
больше
является
самоидентичности
непрерывности
группы
огромная
ингушах
которую
должна
Изучение
системы
лексики
параллелизмов
древней
представляет
национальное
утерянной
святости
ингушский
стал
зрения
контактов
типологии
социолингвистики
сравнительного
языкознания
должным
образом
исследован
.
сами
ингуши
называют
свой
является
группы
кавказской
семьи
вместе
тушинским
бацбийским
чеченским
является
сформировавшимся
результате
дифференциации
хуррито
иберийско
имеются
связи
языками
этрусков
шумеров
хурритов
.
исследовании
внимание
уделено
каком
изучение
шире
исследования
языка
».
изучения
ингушского
лишь
сведения
случайного
зарубежных
путешественников
отдельные
Первая
активность
связана
именем
(1745–1781
сравнения
употребляются
текстов
составленных
ингушском
Ингушский
лексический
немецкий
язык
изданный
(1783-1835
Путешествие
Грузии
также
Палласа
Эркерта
изучению
ингушского
отмечен
Васан
Джабагиевы
Заурбек
Мальсаговы
Тромбетти
Егорова
автономных
республиках
созданы
научно
исследовательские
институты
литературы
задачей
культурной
необходимости
создание
школьной
языков
создание
словарей
Научно
исследовательский
институт
Ингушской
был
размещен
этому
ингушей
уже
автономной
республики
культурный
Владикавказа
Буров
Интерес
ингушскому
проявляли
рубежом
Чикобава 2008].
Последние
полвека
ингушский
перестает
изучения
международных
Академии
наук
основном
ингушские
грузинские
исследователи
Оздоев
Чикобава
Чухуа
Султигова
Куркиев
Хашагульгов
Барахоева
Чапанов
Патиев
Аушев
Аушева
Оздоев
Оздоева
Оздоева
Мальсагова
степени
заботы
ингушском
установлении
групповой
Ингушетии
исследование
уподобилось
сухой
схеме
удалось
реконструировать
исторический
детальный
рутинный
анализ
исследование
вопросов
Ингушетии
борьбы
унификация
национального
насколько
является
сегодня
вопрос
переплетается
функционирования
упорядочения
системы
средств
арбитра
развития
языка
учитывать
препятствующие
консолидации
.
Обсуждения
анализа
современной
ситуации
Ингушетии
национальный
используется
коммуникации
остается
внутригрупповой
для
содержит
себе
социальную
функции
коммуникации
статус
.
ингушский
является
республике
государственных
используется
образования
искусства
прежнему
притесняется
государственном
уровне
университетах
ингушскому
как
второму
Изучение
дисциплин
осуществляется
русском
языке
ингушскому
литературе
отведенонесколько
учебных
учебному
знания
родному
путем
необязательного
добровольного
самообучения
ингуши
являются
двуязычными
проходил
обучение
1944-1957
получили
Владикавказе
Дж. Николс 2007].
разобраться
процесс
сделаем
1944
году
ингуши
выселены
земли
затем
реабилиации
1957
году
восстановили
Чечено
Ингушскую
ингушей
осталось
).
того
ингуши
проживали
других
республиках
СССР
большей
ясности
данные
таблице
ресурс
студентов
исследующих
лингвистические
аспекте
специальностей
http://gerebilo.ucoz.ru/
1979
1989
Ингуши
проживающие
Процентный
показатель
Процентный
показатель

чтобы
что
обучение
Наьна
уровне
система
фокус
),
хотя
реально
существуют
средства
его
интенсивного
обучения
собрали
школьных
время
ингушском
языке
ингушского
языка
грамматика
юкъерча
чеи
чеи
классашта
1958; 1965);
ингушского
языка
, 7-8
Синтаксис
алг
грамматика
: 7-8
классашта
синтаксис
1964);
Ингушский
язык
лексика
фонетика
морфология
педагогов
хьехархой
училищана
Лексикеи
фонетикеи
морфологии
1970);
ингушского
учебник
Мальсагова
1971);
Методическое
ингушского
языка
, 5-6
. / 5
классе
алг
метта
методически
кулга
Хаматханова
., 2007);
ингушского
языка
синтаксис
грамматика
Синтаксис
Ингушский
класса
Гандалоева
1995. 2-
.2009);
ингушского
: 5
класс
Мальсагова
1997);
ингушского
языка
алг
грамматика
Мальсагова
Грамматика
ингушского
языка
. I.
алг
грамматика
классашта
фонетикеи
морфологии
. 1 (
ингушского
. 2 :
1990; 2000);
ингушского
языка
упражнений
алг
метта
интаксиса
упражненей
гуллам
Гандалоева
Ингушский
язык
алг
Гагиев
Котиева
. 3-
., 2009);
ингушского
, 6-7
. I.
Морфология
грамматика
6-7
. 1.
Морфология
., 2011)...
165997
89,2
215085
90,5
Ингушская
134744
72,4
163762
68,9
306
0,2
570
0,2
ССР
258
0,1
474
0,2
ССР
18337
9,8
19914
8,4
Киргизская
643
0,3
592
0,2
285
0,2
281
0,1
186198
100
237577
100
ингушей
проживавших
своей
оказалось
условиях
билингизма
было
вынуждено
своих
другой
этнокультуре
первую
касалось
Вместе
успешной
ассимиляции
постепенное
переселение
ингушского
полилингвистической
составляла
всего
11,0%
русского
- 64,0% (
том
-44,7%).
социальная
база
русского
составляла
100%,
авторитетные
представители
всего
населения
устной
письменной
коммуникации
русский
десяти
русский
доминантные
этнолингвистической
ситуации
лингвистической
культуры
только
где
1989
национальная
идентичность
ингушей
изучению
серия
ингушском
Жеребило
2011].
своем
Ингушский
университета
автор
Ингушско
английского
ингушского
(2004
ингушский
является
социального
статуса
ингушский
является
перспективным
Следствием
исследователь
называет
несколько
1992
году
результате
миграция
поисках
утечка
мозгов
»,
рождение
; 2)
ингуши
времени
20-
1957
депортации
возможности
пользоваться
ресурсами
язык
получил
мнению
условиях
ингушский
язык
угрозой
исчезновения
прекратит
будет
только
для
ингушей
культура
собой
национальную
переплетены
человечества
Дж. Николс 2007].
исследование
предлагающее
определение
состояния
русского
статистическим
этнолингвистической
ситуации
Ингушетии
тесных
русскими
последние
условии
интенсивного
изучения
русского
века
1,5%
населения
ингушей
ассимилировалось
русский
представляет
угрозу
ингушского
вытеснения
этнокультуры
ингушского
Т.В. Жеребило 2011].
Заставляет
задуматься
ингушских
диаспорах
языка
здесь
важна
потерять
ингушскую
идентичность
сделать
собственной
культуры
пределами
пример
бельгийской
диаспоры
учебники
Бельгии
открывать
родного
ингушского
учебников
http://galgai.com/forum/s
лучшее
положение
сложилось
Казахской
республике
результате
вынужденной
1944
.)
проживает
ингушская
поддержке
министерства
культурыи
согласия
здесь
осуществление
изучению
защиты
культуры
ингуши
достижениями
. (www.vainahkrg.lact.ru).
канадской
Мой
основной
Канаде
говорили
потом
когда
выросли
рамок
ограниченного
повседневного
языкового
общаемся
английском
Конечно
родителям
работают
дома
необходимо
реальные
правительственные
программы
http://galgai.com/forum/s
современным
положением
ингушского
языка
посредством
форумов
наблюдение
показывает
языка
маркера
идентичности
языка
неизменности
озвучен
говорить
его

нашу
историю
потеря
сохранять
язык
Ингушский
нашей
потеряем
привычным
говорить
родителям
говорить
отсутствует
они
родном
говорят

Газдиевой
Ингушский
функционирование
условиях
родного
поздороваться
http://galgai.com/forum/arch
ive/index.php/t-1092.html
представленных
форумах
взглядов
эту
цитату
засвидетельствовали
потому
сравнительном
она
представляет
нам
ингушском
другие
наблюдения
переводческая
деятельность
более
актуальны
уделяется
внимание
.
перспективе
заставляет
задуматься
Ингушетии
стандарта
лингвистической
жизнеспособности
обусловлено
субъективными
подтверждение
Интернет
форума
Ингушетии
проблема
поверхностное
преподавание
преподаватели
Жаль
время
Карабулаке
велся
даже
разговаривать
нем
говорю
возможность
есть
пользоваться
обращаешься
ответ
народа
пока
говорящим
родном
языке
продолжаться
языку
Результативная
нашего
исследования
Интернет
ресурсам
выражается
ингушей
Все
понимают
нужно
писать
почему
никто
этого
http://galgai.com/forum/archive/index.php/t-1092.html
фоне
необходимо
взглянуть
ингушского
маркирования
функцию
арбитра
Ингушетии
деятельность
1923
1923
Ингушской
автономной
Владикавказе
Буро
вышла
свет
газета
«Serdalo».
издавалась
впоследствии
названиями
периодичностью
1944-1957
выпуск
национальные
ингуши
советских

Такую
неумения
читать
родном
грузинской
реальности
Мысли
Нового
года
»,
номере
журнала
1878
года
Мгалоблишвили
Цикола
»)
пишет
куча
которые
читать
грузинском
языке
читать
хотят
грузинского
языка
встречал
таких
людей
читать
грузинском
насильно
заставили
выписать
грузинскую
газету
тужусь
тужусь
ничего
Так
бесстыдно
это
кощунство
телу
духовные
уроды
Чего
человеку
эти
гуляют
заступника
кому
заступаться
это
учености
Иверия 1878: стр
. 11–15].
пособий
важную
настоящее
издается
русском
республики
Ингушетия
сентября
2003
года
указу
республики
Ингушетия
Зязикова
учрежден
ингушского
связи
этим
других
образовательных
учреждениях
ежегодно
проходят
конкурсы
выявлению
лучших
драматургов
конкурс
Золотое
» – «
грамматики
алфавита
социологические
сложностей
связанных
изучением
ингушского
Я. Султыгов
2005].
указу
была
учреждена
государственная
бюджетная
Республиканский
центр
Ингушский
Положение
организации
задачи
другая
http://docs.pravo.ru/document/view/12690211/12404110/
указу
261
20
сентября
2006
учреждена
ингушского
литературы
Документ
информацию
организационном
http://docs.pravo.ru/document/view/12705149/8225873/
Ингушского
государственного
университета
Института
языкознания
Ингушской
культурной
проведена
международная
научная
конференция
Ингушский
язык
XXI
является
важнейшим
усиления
была
квалификацией
модусов
ингушского
исследование
современном
результатов
исследования
практического
изучения
традиция
инновация
),

другая
отдельная
тема
рамках
этой
статьи
сможем
уделить
Этому
посвящена
статья
опубликованная
журнале
Историани
году
документальный
фильм
«23
грузинском
русском
https://www.youtube.com/
watch?v=cVLZZIhXkzM
https://www.youtube.com/
watch?v=pfz2y8_4rKc

.

ингушского
вышеуказанной
познавательные
открытые
уроки
научно
практические
круглые
»,
конкурсыи
выставки
орфографические
ингушского
орфографически
дошлорг
орфографен
Тариева
2009),
также
Словарь
омонимов
ингушского
метта
Зязиков
Тариева
2007),
учебное
ингушском
языке
Томосханова
2014),
что
является
большого
значения
является
шагом
нашему
мнению
символическое
значение
ингушского
культуры
представительство
Республики
Ингушетия
Президенте
).
конце
2014
Института
квалификации
республики
Ингушетия
заседание
посвященное
вопросу
модернизации
ингушского
литературы
Источник
http://ipkrori.ru/?p=4342
грузинской
столице
Ингушско
грузинского
библиотеки
Парламента
Грузии
айметтадиГуржег
ингушского
языка
Грузии
вышеуказанную
активность
проведение
уровне
правительственной
социолингвистическая
ситуация
Ингушетии
остается
неудовлетворительной
одной
ингушоязычной
средней
начальной
школы
заведения
задействовано
вещание
ингушском
исключением
является
лишь
радиостаниция
Ангушт
как
раньше
русизмами
ситуация
обусловлена
так
субъективными
является
социо
аналитики
случае
целенаправленности
нашей
статьи
есть
идеей
национализма
сохранения
ингушского
выдающийся
вклад
нескольких
деятелей
истории
неоценимыми
считаются
заслуги
Заурбека
Мальсагова
(1894-
.),
оставившего
бесценного
многостороннее
наследие
литературы
вклад
рассматривать
только
филологических
разысканий
активность
действительно
общенациональное
государственное
связана
ингушских
системы
учебных
пособий
алфавит
задачи
Мальсагов
участие
строительстве
культуры
1920
года
руководил
программой
Ингушетии
году
культурно

внимание
также
служба
главы
Ингушетии
где
датируемой
января
2011
года
лучших
педагогов
республики
наградил
Евкуров
Ещё
тогда
обсуждались
касающиеся
повышения
республики
мероприятия
грузинской
реальности
четверти
века
русизмами
пуризм
уровне
семьи

национальной
возглавил
регионального
Ингушетии
1930
Ингушского
Чечено
Ингушского
литературы
был
председателем
Ингушского
важной
является
Ингушская
» –
труд
ингушской
грамматики
сказать
масштабная
лексикологическая
активность
издана
1925
русском
Владикавказе
следующий
ингушском
латинском
алфавите
Ингушско
русский
ингушских
общин
гачиева
Мальсагов
считается
проектов
ингушской
письменности
1921
латинизированный
алфавит
впоследствии
стал
для
чеченского
пользовались
среди
публики
стандарта
впоследствии
проходил
программе
Мальсагова
Мальсагова
функцию
первичного
ингушозычного
тех
издана
Озиев
Оздоев
морфологии
1939».
деятельности
известного
ингушского
писателя
национально
освободительного
движения
который
невыносимого
исследования
посвящал
лекции
родному
является
пробуждение
внутригрупповой
солидарности
посредством
защита
языка
письменном
прозаическомрепертуаре
занимает
важное
его
вклад
модернистского
ингушского
справедливым
называть
Отец
деятельность
консолидацию
внимание
родному
является
для
националистов
большую
лингвистическому
ощутить
тот
общественный
импульс
соединяет
ингушскую
общность
возьмем
Над
Назрань
Издательство
Пилигрим
произведение
первую
очередь
интереснотой
оно
:
купил
большую
красную
Называется
Ингуш
é».
Ингуш
».
любитель
ингушских
счάι„еΰ
βеγбμγдάΰυΰ
γιΰеιάιχ
ήв„ίάλάή„νάω
эιγέ
„вιγηγΰ
ιγгγ
ζγίβγνеββγсιχ
άсζγίχзγв„βάϊ
άсιγηάчесήγгγ
άссίедγв„βάϊ
бυί„
ζγβϊιβγέ
ζηедάсίγвάά
II
Гί„вечάι„еΰ
ήβάге
βеι
γζηедеίеββγгγ
сωжеι„
Здесχ
η„ссή„зυ
η„зβυμ
ζеηάγдγв
чеηедγв„ιχсϊ
сάсιеΰυ
сι„вίω
γζηедеίеββγέ
νеίά
ήηγΰе
ιγέ
з„ζеч„ιίеιχ
жάзβχ
β„ηγд„
сζеνζеηесеίеβеν
ήίϊβκсχ
сгκρ„ιχ
ήη„сήά
сγбάη„ωсχ
Вυΰυсί„
Деί„ω
свγέ
ηάсκβγή
β„ικηυ
Кγдзγев
такое
нарассказал
купил
оказывается
ингушском
Лежит
умею
ингуш
ингуши
умеют
ингушском
нормальные
сказать
случае
подумай
удалось
прожить
семьдесят
лет
выучить
тринадцать
ингушских
букв
утаивая
умным
глупым
Несомненно
сказал
малочисленных
народов
свою
историческую
отомрут
свидетель
умирает
бесперспективное
Ингуши
сказали
унахо
валва
!».
жизнь
Ничего
поделаешь
целую
великих
ингушском
спасёшь
уже
засыхает
Ветки
гибнут
одна
другой
упадёт
вроде
умный
написал
хорошую
полумертвом
языке
прочитают
двадцать
хорошо
эту
книгу
русском
писателе
Понимаешь
великий
ингушский
Слава
деньги
престиж
сейчас
селе
знают
большую
языке
похоронах
Ингуши
старую
изношенную
одежду
никуда
ездишь
собираются
дорогой
жизнь
учить
писателя
вещи
Действительно
соглашается
писатель
женская
наши
удара
нет
Кодзоев
2006].
только
лингвистического
репертуара
национализма
целом
деятелей
национально
государственного
других
встречается
ингушской
действительности
выходит
статьи
себя
сказать
исчерпать
деятельность
исследователя
национальной
идентичности
.
деятельность
Кодзоева
особенно
литературной
ингушского
создал
состоящую
ставшую
настольной
ингуша
повествуется
татаро
вторжения
такое
чувство
сегодняшней
реальности
Как
восстановить
Р. Мальсагова 2009].
Именно
есть
национальная
творчестве
интересной
универсалии
национализма
Национальные
традиции
считает
причиной
устойчивости
ингушской
группы
рассуждениях
заметно
чувство
гневались
как
все
ингушской
есть
человек
древний
ингушский
дух
воспрянем
Кодзоев 2009] –
безусловно
отражают
национальной
национализм
является
культурным
осуждает
Писатель
считает
что
народа
противостояние
составляющих
сочувствие
Демократические
идеи
рассуждениях
вызваны
именно
население
вовсе
является
гомогенным
пути
Интервью с И. Кодзоевым
Республика
Грузия
217, 27
., 2009].
национального
деятельности
вклада
важным
деятельность
усиливает
внимание
идентичности
ингушского
культурного
национализма
Заурбек
Кодзоев
современном
реальности
общественными
национализма
направляются
определенной
закономерностью
исследовании
важнейшим
является
рассмотрение
письменность
других
северокавказских
алфавита
является
важным
случае
народов
мессианской
перцепции
ингушской
общности
важно
фокусе
.
ингушской
письменности
был
сам
стремление
года
пожертвования
населения
Назрани
была
ингушская
двухклассная
предусмотренные
60
учеников

гηκзάβсήάέ
„ίλ„вάι
дηевβеέοάμ
ζηедсι„вίϊеι
ζγсвϊρеβ
гηκзάβсήγΰκ
ингушскими
учителями
МуллаМингаАльтемиров
БисултанЗязиков
Саутиев
1882
году
Владикавказе
было
учреждено
Общество
распространения
сведений
фольклорист
ингушского
алфавита
1902
дальнейшем
общественный
публицист
основании
алфавита
ингушской
азбуки
Однако
муллы
уже
практике
арабскую
графику
1908
году
Владикавказе
свет
Джабагиева
Ингушско
чеченская
азбука
конце
1909
Ингушетии
Терпуговой
Общество
ингушского
»,
Владикавказе
1911
году
предприняты
национальной
драматургии
написана
пьеса
жизни
ингушей
Многоженство
миллионер
Мухтаров
пожертвовал
5000
рублей
строительство
образования
Ингушетии
интенсивно
году
жителей
получили
среднее
Именно
связано
составление
1909-1915
русской
Ингушский
его
1929
создал
ингушский
уже
латинской
советский
одна
напечатана
бесследно
Горепекин
утверждал
предков
ингушей
письменность
года
национального
Ингушетии
укомплектовал
комиссию
письменности
алфавита
начат
сбор
материалов
алфавита
грамматики
Квалификация
модуса
письменности
стала
предметом
кругу
специалистов
Рассматривалось
два
отвергнут
который
первым
ингушским
алфавитом
названием
«Neanamott».
году
члены
образовательной
республики
создать
общую
институте
1923
Владикавказе
была
издана
«Serdalo»
Считается
времени
ингушская
ингушская
претерпела
небольшую
корректуру
выражалось
значения
кратких
звуков
было
несколько
выражения
согласных
звуков
латинской
сталкивалось
трудностями
вызывало
сопротивление
русской
арабской
унификацией
алфавита
продолжалась
создан
алфавит
русской
менявшийся
сегодняшний
хорошо
отражает

звуковую
ингушского
научные
исследования
вопросу
алфавитов
сравнительно
ингушским
арабский
латинский
грузинский
русский
Газиков
2010].
Интернет
форумов
лингвистов
алфавита
взгляды
представителей
общества
медии
получения
указанной
являются
судьба
алфавита
обусловлена
алфавита
будет
политическом
культурном
направлении
приарабском
приблизимся
культуре
приблизимся
Сегодня
Статистика
Какая
письменности
соответствует
ингушскому
– 12.12%,
латинский
алфавит
– 51.52%,
арабский
– 18.18%,
другие
– 18.18%.
: http://galgai.com/forum/showthread.php?t=622
Общественной
вопросу
образования
уделяется
литературе
идентичности
Образованию
придается
значение
страны
Развитие
системы
унификация
представляют
действенное
средство
гомогенизации
образовательное
пространство
образовательные
каналы
возможность
беспрепятственной
циркуляции
предстает
последующей
консолидации
Чхартишвили
2010].
Образовательная
система
современной
Ингушетии
сегодняшний
114
действующих
республики
проходит
обучение
тысяч
Назрань
Карабулак
функционируют
школы
гимназии
интернат
инклюзивного
обучения
Ингушский
колледж
Назрановский
техникум
Гуманитарно
колледж
Государственный
колледж
искусств
профессиональных
предоставляют
учащимся
среднее
профессиональное
Высшее
получить
государственных
высших
учебных
заведениях
Ингушский
государственный
университет
основан
1994
году
функционирует
факультетов
21
специализации
Институт
экономики
Назрановский
филиал
современного
гуманитарного
университетаифилиал
Северокавказского
государственного
университета
для
общества
является
единственным
путем
укрепления
внутригрупповой
зрения
будем
ареале
распространения
грузинской
Ингушетии
грузинского
алфавита
звуковой
системе
ингушского
языка
как
этому
вопросу
специальную
отдельную
статью

понаблюдать
ингушским
обществом
выяснить
дисциплины
обеспечивают
идеологию
инструментарием
концептуальными
сегодня
является
культурной
активности
изучили
http://mincultri.ru/.
представленный
сайте
изучения
традиций
культуры
указано
долгого
создавался
теоретический
написания
рассказывается
Республики
Ингушетия
зарождались
племена
нация
важными
Описание
традиционной
семьи
является
исследований
сайта
представляет
очевидный
научный
другой
стороны
способствует
укреплению
молодежи
национального
ингушского
духа
возрождению
древних
забытых
Наука
является
Наблюдение
возможность
места
науки
обществе
современной
Ингушетии
первую
научный
достижениях
Автор
необходимым
отметитьинтерес
путешественников
исследователей
начавшийся
стихийно
развившийся
веке
Ингушского
исследовательского
института
Музея
наук
Литературного
наглядно
ингушской
науки
Отмечено
40-50-
поставлен
выживания
выживал
терпеливо
интеллигенция
авторитет
традиции
народа
справедливо
именно
прогрессивная
интеллигенция
своими
научной
деятельностью
спасла
ингушскую
государственность
случай
замещение
культурной
национализма
практике
если
национализм
спотыкается
пути
ведущем
культурный
национализм
заполнить
появившуюся
трещинуусилением
коллективных
культурных
ресурсов
общности
Смит
, 2004].
Остальные
сайта
касаются
ингушского
искусства
сравнительной
что
Ингушетии
обладает
функцией
которая
грузинской
реальности
журнала
».
Грузинские
изучившие
эпоху
Грузии
посредством
конкретно
материалы
Иверии
идентичности
пришли
выводу
что
года
рубрикой
особого
значения
журнале
рубрика
статьями
научному
исследованию
Грузии
Чхартишвили
, 2010).
привлечено

архитектуры
литературы
драматического
имени
Государственного
национальных
Ингушетия
фольклорно
хореографического
ансамбля
студии
Краеведческого
музея
Мальсагова
Асса
Джейрахского
архитектурного
музея
музея
жертв
репрессий
Национального
музея
ведомственных
образовательных
Республиканского
искусства
культуры
сельских
библиотек
сайте
министерства
представлена
сайтах
электронные
версии
нескольких
десятков
Ингушетии
археологии
лингвистике
фольклористике
наблюдение
Интернет
использование
репрезентативного
целенаправленно
сегодняшней
импульсам
интенсивная
консолидация
ингушского
народа
гражданскую
национальную
отмечается
специальной
литературе
является
продуктом
национальной
консолидации
другой
лучшим
отражением
Чхартишвили, Мания 2010].
Отметим
общество
наблюдающее
принимающее
участие
Интернет
Ингушетия
группы
проживающие
пределами
.
наблюдения
предоставляют
возможность
заключить
приоритетность
ингушском
обществе
уважают
большие
трудности
учебно
образовательные
публиковались
важные
литературы
фольклора
условиях
Сегодняшнее
состояние
Ингушетии
показывает
большого
сентимента
перцепции
необходимо
продвижение
лингвистической
движение
внутренних
ресурсов
такая
деятельность
национализма
словесности
материалов
Особый
сентимент
ингушей
фольклору
что
отсутствия
является
большой
умной
традиций
языку
медиуму
собственного
часто
обращаются
ингушские
политики
что
указывает
сентиментальность
общества
Вот
что
пишет
Коазой
многолюдном
где
собрались
представители
большинства
пунктов
Ингушетии
услыхали
что
усилия
чтоб
РоссийскойФедерации
территориальной
ингушского
действие
руководство
этим
вопросом
первой
встрече
Путиным
постараться
убедить
его
необходимости
вернуть
ингушскому
народу
незаконно
отторгнутую
народу
твёрдым
голосом
чистом
языке
нас
избирателей
подкупало
Кодзоев 2006].
осуществляется
интенсивной
должна
стать
борьба
русизмами
переводческая
деятельность
.
заключению
идентичности
своей
функции
совмещает
символического
компенсировать
ингушской
культуры
вызванные
отсутствием
собственной
рамки
Литература
Чикобава
История
изучения
издание
Издательство
, 2008,
. 421.
ингушского
кавказский
журнал
Дош
“). 2007. 2 (16).
http://doshdu.ru/
Русский
этнолингвистической
ситуации
Республике
Ингушетия
Жеребило
ресурс
студентов
аспирантов
исследующих
аспекте
специальностей
2011.
Чухуа
Ингушский
Издательство
. 2009,
. 271.
Султыгов
Труд
Кавказ
8 (20), 2005
news/archives/003993.shtml
гачиева
", 1994, 1
Исса
Писатель
Патриот
Кавказский
дневник
Мальсаговой
. 2009.
Газиков
ингушской
письменности
. 2010.
http://ghalghay.com/2010/03/03/
ингушской
Мальсагов
ингушской
классика
ингушской
литературы
", 1998.
Чхартишвили
Национальная
идентичность
теоретический
аспект
исследования
грузинского
культур
диаспора
международная
концепция
диаспоры
культур
Вестник
Грузии
. 2009,
95-100.
Чхартишвили
Мания
месяца
социальной
грузинской
грузин
номеру
» 1878
Грузинское
. 159-188.
Anthony D. Smith National Identity:
идеология
Перев
английского
Международный
грузинского
Артануджи
». 2004,
117; 241.
Кодзоев
бездной
Рассказы
Назрань
Пилигрим
. 2006.
Мальсагов
Культурная
Ингушетии
связи
унификацией
алфавитов
ингушского
Грозный
Чечено
Ингушское
книжное
издательство
. 1963,
.155-159.
Ахриева
ситуация
Ингушетии
Русский
межнационального
образовательном
научном
культурном
, 2008 (
ресурс
: http:// www.gerebilo.ucoz.ru )
Гудиева
совершенствованию
учебного
Ингушетии
века
Рефлексия
, 2007,
2.
Гадаборшева
терминокорпуса
билингвизма
материале
ингушском
кружок
, 2008,
. 55-56
Гудиева
совершенствованию
учебного
Ингушетии
века
Журнал
2, 2007.
M. Bezhitashvili (Tbilisi)
Ghalghay mott
(Ingush language) – linguistic code of the Ingush unity
Summary
This essay deals with the linguistic dimension of the identity of the Ingush people.
Ghalghay mott
" (The Ingush language), which has been usedhistorically andis being used
currently by Ingush community, is one of the most
esearching the Ingushnation’s consciousnessand the
development of their identity has not purposely (monographically) arisen, acomprehensive linguistic
T. burWulaZe (Tbilisi)
ukavSiro rTuli qvewyobili winadadebis erTi tipis Taobaze qarTulSi

samecniero literaturaSi aRniSnaven, rom rTuli qvewyobili winadadeba
Sedgeba mTavari da damokidebuli winadadebebisagan. amaTgan mTavari aris
gabatonebuli, xolo damokidebuli ki maszea daqvemdebarebuli. magaliTad:
„sadac sarwmunoeba ar aris, iq xom arc siyvarulia“ (javax., gv. 98); „vinc

aRniSnaven, rom ukavSiro rTuli winadadebis Camoyalibeba win uswrebda
kavSiriani winadadebis Camoyalibebas. ukavSiro winadadebebiT ufro

ukavSiro rTul qvewyobil winadadebaSi SesaZloa arc sakorelacio sityva
iyos da arc kavSiri, magram winadade
bebis nawilebis daqvemdebareba saxezea:
„Wirisufals wyurvili axrCobs, rogorme mkvdris xsovna mainc daiWiros,
daabas, CaibeWdos“ (javax., gv. 520); „b
erZnebs es undaT, Cveni bomonebi vgmoT
da maT eklesiebSi vilocoT“ (gams., gv.
araferi mesmoda“ (fanj., gv. 216); “beb
iam maswavla, rogor unda SemeSinebina
xazarula” (dumb., gv. 145).

dasaxelebuli tipis hipotaqsur winadadebebSi igulisxmeba xolme
gamotoveba Cveulebrivia, roca damokidebuli winadadebis Semasmenlad
kavSirebiTis an kavSirebiTis mniSvnel
obiT naxmari II TurmeobiTis formaa
(kvaWaZe 1996 : 462). aseve xSiria
kavSiris gamotoveba damokidebuli
winadadebis Semasmenlis TxrobiTi kilos formiT warmodgenisas.

gadaefiqrebina
. an kidev: „pirdapir ar vici, ase muSaoba rogor SeiZleba“
(fanj., gv. 68) - pirdapir ar vici, ase muSaoba
Tua SesaZlebeli

ukavSiro rTul qvewyobil winadade
baSi, msgavsad kavSiriani rTuli
winadadebisa, funqciis mixedviT sxvada
sxva tipis damokidebuli winadadebebi
gvxvdeba: qvemdebaruli, Semasmenluri, damatebiTi, gansazRvrebiTi,
garemoebiTi, pirobiTi, SedegobiTi. magali
Tad: „saocari is iyo, Cxubis aRarc
xalisi mqonda, aRarc survili“ - qvemdebaruli (dumb., gv. 102); „igi arasdros
ibarebs, rodis mova“ – damatebiTi (dum
b., gv. 60); „sizmarma isedac mxdali
kusa ise daafrTxo, sayasbosken ga
xedvac aRar undoda“ - viTarebis
sizmarma isedac mxdali kusa ise daafrTxo, sayasbosken gaxedvac aRar
sakorelacio sityva
damokidebuli winadadeba viTarebis garemoebiania, radgan
viTarebis
garemoebis kiTxvaa. an kidev: es qada
parataqsuls? saqme exeb
patroni nanobda da TavSi xels icemda
: Teimurazi saqmes xalisiT aiRebda,
“. SevadaroT zemoT Tqmuls – „merme
im saqmis patroni nanobda da TavSi xels icemda,
radgan / imitom, rom
Teimurazi saqmes xalisiT aiRebda, ma
gram bolomde verasodes ver miatanda.
„Cvenc manda varT da swored magas vebrZviT: aRar gvinda fuqsavatebi,
mflangvelebi, yoyoCebi, kudabzikebi da ampartavnebi“ (javax., gv. 116) – „Cvenc
manda varT da swored magas vebrZviT,
radgan / imitom, rom
aRar gvinda

baa, rogoric gvaqvs ukavSiro rTul
Tanwyobil winadadebaSi, roca erTdroul
i movlenebis aRwera an CamoTvlaa
xolme: „aseT xumrobasa da ocnebaSi mzec Cavida, bindmac moaRwia“ (javax., gv.
63); „grili niavi uberavda, xeebi sasi
amovnod Srialebdnen“ (fanj., gv. 37);
„maTi xmali cecxls afrqvevda, mteri
TrToda verani“ (l. asaT., gv. 34);

vfiqrobT, rom radgan Cven mier dasa
xelebul ukavSiro winadadebebSi ar
igulisxmeba maqvemdebarebeli kavSireb
i (Sesabamisad, arc daqvemdebarebiTi
dakavSirebaa winadadebis komponentebs Soris), amitom is unda mivakuTvnoT
ukavSiro rTul Tanwyobil winadade
baTa rigs, sadac dasaxelebuli
erTdouli movlenebis aRwera Tu CamoTvla, an axsna-ganmartebaa
: a. daviTiani, qarTuli e
erTeliSvili 1962 :
f.erTeliSvili, rTuli winadadebis istoriisaTvis
qarTulSi. Tbilisi.
kvantaliani 1983 :
l.kvantaliani, misamarTi sityvisa da mimarTebiTi
and compound coordinate clauses. There is a big stru
varskvlatmricxvelni”
(Gams., p.204); “
moagonda: am sami dgis tsinatac cavida xerkis cixisaken
” (Gams., p. 25). Changing of the places of ma
in and subordinate clauses will be impossible
without a conjunction – only by inserting of a conjunction it’ll be possible:
icxvelni, axla moagonda arsakidzes
am sami dgis tsinatac
cavida xerkis cixisaken jari, moagonda
.
In a conjunctionless hypotactic sentence, a co
which points to the fact that it is accompanied by a subordinate clause: “
expressing (screeves, tense…) of an action expressed
by a verb. E.g. in the afore-given sentence
gaxarebulma levanma sichkares moumata, na
vnaxot, clebi gavides
”. (Panj., p.22); “
onofrec gahkra xevis tovlivit: sxva sxivis magivrad viga cava
”. (Jav., p.471); “
colis avadmqofoba gaixsena da cama
lic tvitonve daucera: ertxel keshela
cxenze shesva, avadmqofi dedakaci fexit ukan ga
aqola da havis gamosacvlelad rokis mtebshi
”. (Jav., p.93). In the special literature the sen
tences of this type are considered to be
compound subordinate sentences (
Kvachadze 1996:465
In the given sentences the subordinating conjunctions (
‘because’,
imitom, rom
‘for that
reason’,
‘that’…) cannot be substituted. We are dea
ling with such a case when there are several
dzvit:agar gvinda fuksavatebi, mflangvelebi,
qoqochebi, kudabzikebi da ampartavnebi”.
(Jav., p.116)
- chvenc manda vart da scored magas
radgan/imitom, rom
agar gvinda fuksavatebi, mflangvelebi, qoqochebi, kudabzikebi da
ampartavnebi.
In this case subordination is obvious.
Indeed, a question is not raised in that
way when a main clause is followed by an objective
subordinate clause after a colon: “
jaqo ambobda: zogi moipareso, zogic xelisuflebam caigoo
” (Jav.,
p.102); “
. (Gams., p.29); “
arc es mosconda:
(Panj., p.242). In the sentences of such type the
subordination is obvious and subordinating
conjunctions will be reconstructed:
jaqo ambobda,
zogi moipareso, zogic xelisuflebam caigoo;
rad monatvriao am didkacs mciri dzondzebi;
qvelafers iolad agceven da shromis fasi ar iciano.
It is difficult to say with certainty that
in the afore-given sentences they are compound subordinate
clauses according to structure. The point is not onl
y the fact that a connection cannot be reconstructed
(as it was said, a subordinating conjunction t
‘if’ is an external sign of a member-conjunction
subordinate clause), but the one that subordination is
not obvious in the sentence. I believe that it is
the similar situation like in a conjunctionl
ess compound coordinate sentence when there are
describing and listing of simultaneous facts: “
scvlidnen, xeebi qvaodnen, naqofit
ixundzlebodnen, chknebodnen da
shishvldebodnen, kari txel
daakrolebda
”. (Chil., p.446). The second parts of the compound coordinate
sentences just specify and continue the concept which are given in the first sentence.
In the given sentences neither a subor
subordinate clauses will be singled out. When there is
either a resultative or a conditional subordinate
clause, in this a case, a sentence structure is of such type, that the parts of hypotaxis are singled out
separately:
karma, avdarma da sicivem tavisi imokmede
s: kalma vegar gadzlo da gazhrzholebuls
karma, avdarma da sicivem tavisi imokmedes,
kalma vegar gadzlo
da gazhrzholebuls caxcaxi daacqebina
. The first part of a compound sentence is main, the second
one – a subordinate.
Бурчуладзе
одном
бессоюзного
сложноподчиненного
предложения
грузинском
языке
Бессоюзное
сложноподчиненное
предложение
структуре
союзному
предложению
соединения
частей
бессоюзного
гипотаксисного
предложения
установления
определенной
взаимосвязи
является
интонация
выражается
соответствующих
знаков
препинания
части
запятая
употребляться
бессоюзном
соединении
восстановить
существование
предполагается
предложении
Имеются
случаи
трудно
сказать
уверенностью
заменить
бессоюзное
предложение
союзом
связь
типу
предложения
гипотаксисному
предложений
зависимое
предложение
следует
главным
письме
отделяется
открыл
трижды
кашлянул
равно
упрямится
подобно
убой
быку
обратно
».
случаях
вставить
выделить
зависимое
предложения
что
бессоюзных
указанного
подразумеваются
подчинительные
союзы
подчинительная
связь
предложения
причислить
бессоюзных
сложносочиненных
или
одновременных
самостоятельно

Чечено
грузинские
лексические
теории
моногенеза

представителей
планеты
сохранились
свидетельства
происхождения
всего
человечества
убедительные
доказательства
еще
получены
необходимо
серьезные
исследования
существование
что
сохранилось
Моногенеза
учение
происхождении
языка
Новый
теории
связан
именами
только
систематизировали
достижения
языков
лексических
группами
которые
моногенеза
академика
Иванова
теория
языков
настоящее
время
представляется
» [3].
этого
свидетельствует
например
что
взятый
больше
чеченским
языком
другими
словами
данном
дивергенции
зашел
слишком
предполагают
общую
общей
составить
представление
путем
одни
составляют
науки
Мейе 2008].
течение
тысячелетий
столетий
слова
результате
фонетических
Особенно
изменяет
слова
силовое
ударение
наблюдаемое
чеченском
когда
сильный
акцент
делается
слоге
результате
согласных
редукции
гласных
разрушается
конец
Следствием
является
количество
исконных
чеченских
развивает
словосложение
свойственное
чеченскому
результат
стремления
языка
увеличить
смыслоразличительные
средства
кавказскими
некавказскими
языковедами
рассматривается
как
заимствование
при
языков
случае
кавказскими
семьями
трудно
доказывать
лексические
параллели
изменения
памятников
Однако
предполагать
исконные
нашем
являются
заимствованными
касается
обнаруженных
можно
распределить
зависимости
источника
времени
возможного
заимствования
ввиду
арабские
турецкие
слова
встречающиеся
чеченском
грузинском
: saati «
часы
лексические
единицы
ветви
груз
десять
» –
чеч
. itt «
десять
»;
груз
тыква
круглый
» –
являются
заимствованиями
группе
относятся
чечено
грузинские
встречаются
большинстве
кавказских
основном
заимствованные
арабского
слова
группы
дифференцируются
зависимости
заимствования
статьи
соответствия
чеченском
рассматриваются
грузинских
словам
заимствованные
устной
подвергаются
адаптации
отсутствующих
грузинском
языке
редуцируются
гласные
исключением
устраняются
согласных
начале
слова
замещаются
сочетающиеся
соответствующих
следовали
латинской
грузинских
грузинско
словаре
Чубинашвили
вишня
вишня
araq’i, rach’i
чеч
. q’ärq’a;
знамя
турец
. bayrak;
изобилие
k’alami
. q’olum
карандаш
дешёвый
обилие
дешевизна
изьян
кусок
штука
турец
рулон
рулон
ружье
τουφεκάκι
пушкарь
τοʌτζής
, topuzi
булава
жезл
ружье
k’iri
известь
турец
бал
пиршество
. mescit),
. mäzhd(i)g (
� -git dig);
наместник
управитель
otach’i
комната
p’ep’ela
p’ilo, sp’ilo
sap’nva
. sap’oni
турецкое
];
. köpü
salami
. salam
t’asi
бедность
ch’urma
sisast’ik’e
. q’iza
hambavi
весть
слух
. hablar [ablar]
habla (
умысл
покушение
изменять
англ
; OE gylt, fault,
проступок
жалкий
mizeruli,
бедный
несчастный
. mesquin [meska]
жалкий
скудный
бедный
несчастный
»;
moedani
μεϊδĮνι
кусок
булат
. buolat;
махинации
ткань
шаль
, shalis;
чеч
занавес
чеч
. pardu;
арбуз
. ch’orbuz;
турец
ch’at’i
изображение
. ch’at’eba
образ
кисет
qut’i
. ghut(a)q
воин
турец
группе
относятся
настоящему
могут
отнесены
грузинского
исключаем
возможности
слов
чеченский
других
всего
могут
праязыку
k’vani
колыбель
ga;
груз
утка
утка
гусь
. pato [pato]
утка
селезень
утка
h’e
ствол
. dj’äala
mi
сражение
. t’uom
his gut’ani
соха
. guota
плуг
;
h’ach’vi
лук
. ch’uoch’;
ch’erch’i
, mch’erch’avi
пилильщик
, ganch’erch’a
. sursatsh
продукты
. pghanar lelar
ormos
яма
чеч
шум
звук
. ghar
шум
жилище
лачуга
»;
коровий
буйволятник
, burtk
или
молодой
bu, buvi
чеч
ножницы
. tukar;
овощи
огород
gach’inva
замерзнуть
. vach’a-va
замерзнуть
mali
jich’vi
тур
баран
искать
страждущее
испытывать
лекарство
средство
. tsamgar
болезнь
ts’ami
минута
. djima/dzima
маленький
чуть
чуть
ts’amts’ami
. ts’ots’um
chama
есть
кушать
. cham
вкус
вран
чайка
a;
страждущий
бедствующий
преследуемый
траур
нужда
бедствие
чума
траур
, khir q
соблюдать
ch’azva
. ch’azi
k’azma, k’azmva
убирать
украшать
, k’azmuli
убранный
украшенный
. ch’aza
турец
чистый
несмешанный
ch’asi
государственный
, ch’az
красивый
турец
чистый
высшего
. ch’aza
красивый
последнему
типу
слова
могут
иберийско
кавказской
человечества
современной
лингвистике
укрепляется
существовании
универсальных
языка
управляющих
индивидуальных
называет
диахроническими
фреквенталиями
однотипным
результатам
иллюстрируя
сказанное
наиболее
показательными
[6],
например
исчезновение
слабоартикулируемых
звуков
редуцированных
вокализация
утрата
h, x,
u (v,w) j, h
начальным
слова
Редукцию
конечных
гласных
обнаруживает
древнейшим
бацбийской
лексики
Редукция
выпадение
рух
груз
рухи
вызвана
ударения
первый
подтверждают
усвоенные
бацбийцами
грузинского
русского
» [2:24].
Становая
согласных
потоке
влиянием
окружения
вызывало
ассимиляции
палатализация
вокализация
оглушение
изменению
новых
согласных
результате
палатализации
звуки
превратились
ts, tš
��� dž: k +i,e k’t’ts; �k+atš; g+i,��e,ag’dž» [7].
статьи
останавливаться
фонетических
изменениях
рассматриваемых
сокращенной
изменяют
значение
одной
другую
семантическая
деривация
рассматриваемых
течение
нескольких
тысячелетий
предположительно
),
трудно
сказать
что
рассматриваемые
случайны
чеченском
использовались
схожих
явлений
многозначности
слова
путем
действительности
другое
смежности
языках
регулярные
звуковой
структуры
таких
словах
Здесь
наблюдается
семантическое
слова
символ
красный
уже
более
понятия
дома
1. sisch’li
кровь
ts’idovneba
кровотечение
); ts’en
червленый
называть
Отдельные
грузинских
случаях
восстанавливаются
чеченских
отражает
современном
грузинском
следующих
употребляется
значении
»:
половина
, tsal-tuali
tsal
-k’erdz,
tsal-k’e
tsal-tsalk’e
-mog[
однодворец
-pech’i
одной
-ch’eli
однорукий
. tsa’/ts
a’
рассматриваемых
языках
все
слова
сердечные
качества
человека
сердце
восходят
, mk’erdi
грудь
, gulmkerdis
грудь
. dika
хороший
� duog
англ
. good x
ороший
- heart
груз
. guli
пламень
турец
зажигать
, allume-feu [alum-fe]
головешка
растопка
русск
mo
приятный
.aimer [emi]
любить
друг
omie «
».
amri
мужской
, kmari
муж
муж
курд
mêr;
дурнота
злоязычный
. muo
. mauvais [move]
скверный
дурной
; vaurien [vor
en]
негодяй
личность
rch’i
турец
арык
. day
суток
. Tag;
десять
десять
’at’ara
младенец
бутон
почки
почки
листья
средство
дух
дыхание
душа
совесть
усопших
душа
души
усопших
жарить
жарить
. cuisson [kwisso]
жарение
обжигание
. prätzeln, rösten,
. fry;
франц
. cuire [kwii
обжигать
. quiir qaba
сосуд
dzma
, mrts’emi
. djim(a)/dzim
младший
ats’, ats’e
сейчас
глаз
bunagi, bunak’i
. bun
. borgne [bo
nj]
b’agha(r)g
. mela
теплый
� [mb];
.moelleux [mwa]
нежный
muelle;
лат
. malacus
ch’dari
сделавшийся
похудевший
худеть
k’oriant’eli
густой
чеч
. korkandil
k’omli
. ts’a-k’ur
букв
дым
Мейе
пишет
� rl));
);
пир
вечерять
. soir, soirée [sva
e]
вечернее
. süire «
»;
ch’etka
разрывать
растерзать
ch’ada
разрезать
рваться
смешивать
смешивать
, moreva
смешивать
. dabugva
выжигать
чеч
гореть
жечь
. jag,
. agg,
русск
огонь
davits’q’eba
забывать
забыть
тушить
гаснуть
тушить
гасить
dik’a, mk’a,
жать
рожь
, momk’a
жать
пожинать
, samk’ali
жатва
daok’eba
продовольствовать
(ba’a
, ia’a
),
кушать
rek’a
стучать
стучать
постучать
чеч
звучать
звенеть
звенеть
наконец
shesvenebis,
shech’ereba,
. satsa
остановиться
. cesser [sese]
прекращать
dach’nuli
вспаханный
пахотная
земля
, sach’nveli
ch’a
. arar, labrar «
пахать
чеч
итал
. arare, (
чеч
пахать
Артикуляция
грассированного
[r]
французском
γ] (буквосочетание
чеченском
языке
совпадает
звуки
γ=х] различаются только по наличию голоса
. ach’ka
копать
ch’urva
накрывать
покрывать
накрывать
голову
надевать
погружать
закутывать
укутывать
обволакивать
укрывать
q’avari
доска
. q’ovla
закрыть
[kuv
закрывать
покрывать
покрыть
англ
(l��r; r
вокализуется
покидать
чеч
. d’a-tasa
esta, estave
так
идти
уходить
. -
ходить
(ts’a
луна
; ��vu, uv;� bv),
. Mond
�(bm),
англ
. moon (bm&#xm9; ;&#xt000;; tn);
tesva, natesi
, mtesvari, mtesveli
сеятель
землю
сеять
tasser [tassi]
уминать
уплотнять
скучивать
; entasser [ontassi]
сваливать
кучу
нагромождать
скапливать
уживаться
нравится
бацб
уживаться
lt’olva
бежать
убегать
чеч
k’lde
, k’alat’ozi
. t’ulg
�, dt’, �k’g, l=l);
бередить
срубить
срезать
либо
, molalva
. lalla
созревать
утес
. bord [bo
; au bord
переливаться
через
судна
k’erk’i
. khq’uor/kh’uor
. cuir [kwi:
шкура
, chair [šer];
слав
скора
. scortum,
. corium
шкура
португальский
couro;
. son, sa, le sien
свой
свое
свои
золото
процедить
табун
запрягать
. yoke
запрягать
нем
. joug (g����djj; gkh�gh);
.:
. iungo/iugum,
. yuktah,
авест
. yuxto (
суфф
. -to) (
karibche,
. kav �(bv)
[kav]
полость
выдалбливать
лат
cavea
огороженный
участок
для
животных
k’artoba
, qor tuoch’
ударить
зверей
, dzuk’na
сука
, dzudzu
грудь
женщина
срезывать
тесать
гранить
тесать
общипывать
, tailleur [tajeu]
t’mis
, tma
волос
. mas
, mesash/mesh
волосы
франц
. mèche
подушка
, uk’an
, uk’anani
. buq’
спина
нем
турец
приятной
наружности
наружности
. malch’
бегущий
убежать
moaba, muaba
вокализация
r),
. baram
англ
mi
mi;
. berem,
mog[
сапог
cha
обувь
g �� k tš);
mot
уживаться
поладить
. muott lieba
болтать
mot
воспевать
mot
возвещать
сказывать
сказание
mot
. muott
. mot [mo]
слово
k’odva
рубить
, mok’udavi
смертный
. cadaver
[cado]
труп
похороны
ts’menda
чистить
ts’ova, ts’ovna
сосать
mts’ovari
сосущий
грудный
. ts’ub-(ba
/ia
сосать
ts’urbela
спать
. d’a-dizha
, -iizha
ложиться
спать
холодный
холодный
. simrgule
круг
окружность
. mrguali, rguali
круглый
тыква
. gou
круг
, gourga
круглый
� (lr);
светильник
. sa/serlo,
свет
mor
проворный
, (bada
бегать
nach’evari
чеч
. ach’
тепловатый
, molboba
смягчать
. mela
(m� n);
moelleux [mwa]
. malacus/mollis
sma
пить
питье
напиток
шнурок
r);
sunt’k’va
пускать
mit’eveba
отпускать
чеч
позволить
mogvareba
разрешить
возможно
разрещается
. may
светильня
знать
. voisins [vuaza]
русск
ведать
жаркий
, iovch’a
жаркий
p’ekhit’
ходить
. nastar
. padam
охранять
видеть
охранять
умолкнуть
, [tijna]
ak’
сомневаться
sk’ara
пугать
Ш]nva
пугаться
бояться
опасение
горох
);
бурка
бурка
ts’uni
грязь
ch’dili
обнаженный
. (s)ch’a-della
обнажить
марать
сукровица
mot
ch’roba, tavsoba, daok’e
ba, dagva, davits’q’eba)
чеченского
классного
глагола
делать
является
служебным
глаголы
также
имен
сделать
вывод
были
аналогичные
классные
глаголы
звуковым
составом
играющие
аналогичную
служебную
лексике
близко
например
вонь
старославянском
значение
запах
безотносительно
качеству
русском
вонь
это
дурной
семантической
свою
социальной
функции
языка
Обоснование
моногенеза
задача
сложности
разрешения
недостаточно
усилий
ученых
эта
послужить
лишь
пунктом
исследований
Литература
Дешериев
ресурс
доступа
: http:// www.slovarus.info/gru.
Введение
сравнительное
изучение
индоевропейских
ЛИБРИКОМ
2008.
теория
Лингвистический
словарь
. 309.
Серебренников
компаративистике
2005.
Скрелина
Становая
французского
Высшая
».
8. M., 2003. C. 114-119.
2013
Токаева
чеченском
романских
, 2013.

. S. Tokayeva (Grozny)
The Chechen-Georgian lexical parallels in the
light of the theory of language monogenesis
which roots trace back to a proto-language of Iberia
n-Caucasian branch or to parent language of all
mankind (for example Georg. ati «ten»,
hech. itt «ten»; Georg. gogra «pumpkin», Chech. guorga
«round» – are not borrowings).
1. The first group includes the Chechen-Georgia
n lexical correspondences that occur in most
Caucasian languages, and these ar
e mainly borrowed from Arabic
, as well as from the Turkish.
Although words of this group also are differentia
ted depending on time and source of borrowing, a
limited volume of the article does not allow a
90.

m
ch'arpuzi “watermelon”,
κĮρʌοΰζι
. Chech. ch'orbuz;
ch'arji “consumption, waste” (Turkish.
harç); Chech. ch'arj “expence costs”;
ch'at'i “image, icon”, ch'at'eba “ima
ge”, Chech. ch'at ' “appearance”;
charsavi “sheet”. Chech. sharshu;
charch'i “wheel, machine”,
.i, Chech. charch' “(sewing) machine”;
zoli “band (cloth)” zolzoli “st
riped”, Chech. zil “stripe”;
(k)' [
]ra “Sunday”,
. Chech. (k)'iran-de “Sunday”;
(k)' [
]riak'e “week”,
κυριĮκή
κυριĮκός
. Chech. (k)'ira “week”;
(k)'undzuli “island”, k'undzi “stump”, Chech. (k)'undzul “bald”;
(k)'iseri “neck”, Chech. (k)'es
ira k'ag “occipital fossa”;
k'ari “door”, Chech. k'ari “paddock for calves in the barn”;
üshal “dirty puddle”;
ishnis mogeba “reproach, rebuke”, Chech. äshnish va
“reproach”;
k'ardali “jug, tub”,
, Chech. (k)'udal “pitcher”;
katami “hen”, Chech. kuotam “hen”;
march'ua “post”, Chech. march'a “post”;
t'algha “wave”, Chech. tulghe “wave”;
t'arsik'oni “sheep leather”, Chech. t'
ärsik “hidesa of goat or sheep”;
q'ru “deaf”, q'ure “depths”, q'uri
168.

erk'e
mali “aries”, the ram, Chech. '
jich'vi “tour, stone sheep”. Chech. djii “sheep”;
jojoch'eti “hell”, Chech. jöjch'ati/jöjghati “hell”;
jvari, jvaris “cross” Chech. j'ara “cross”;
aghreba “growl”, jghera “sound” mghera
“sing songs, make fun”, Chech. 'iegha
bghavili “bleat”, “roar” bghuvili, mughrooba, ghriali “blub”. Chech. ugha
“blub”, 'iegha
q'virili “scream”, Chech. ' ugha
“scream songs”;
zari “bell”, Chech. zari “bell”, az “voice”, ghar “noise”;
k'azma, k'azmva “clean, decorate”, k'azmuli “n
icely decorated”. Chech. ch'aza “beautiful”;
Turkish. has “clean”, güzel “beautiful”;
ch'asi “bold, state”, ch'az beautiful (Turki
sh has “pure, premium grade”), Chech. ch'aza
bist'i “penny”, Chech. bist “tip”.
III. The latter type includes word
s that can go back to the roots of languages not only of
Iberian-Caucasian branch, but also to the parent language of all mankind.
In modern linguistics is generally approved the
view of the existence of the universal laws
governing language, its development regardless of the individual features of the language. B.A.
Serebrennikov calls diachronic
frequentalia
the similar linguistic processes
that lead to similar results,
with the most significant examples [6], such as the disappearance of w
and reduced vowels, transition of
); ts’en “red”,
ts’iian “make red”;
Some Georgian word roots in some cases ar
e restored on Chechen roots, reflecting their
ancient common forms, for example, in modern Georgian erti "one", as in the following examples, the
is used in the meaning "one":
-k'erdz, tsal-k'edatsal-tsalk'e,
Ш],
-pech’i “on one leg”,
-ch'eli “one-
armed”, comp.: Chech. tsa'/ts
a' “one”, ts
algha “lonely”.
In the languages all words that define the hum
an qualities come from the word "heart" and go
words deaf velar sound becomes ejective
in position before sonants or resona
nt consonants, comp.: dika - dikanig/diknig ([dignig]), the same
sound combination we observe in old French.
ali “flame” (Turkish alev “flame”); French allu
mer “kindle”, allume-feu [alum-fe] char (fuel);
fire starter; Russian
; Chech. alu “flame”;
amo French aimer [emi] “love” ami “friend”; Chech. homie "dear".
mamri “male sex, male”, kmari “male”; Chech. mair “husband”; Kurd. mêr; Hett. mar;
vai, avoba “feel faint”, avena “evil tongue”,
“evil-tempered”, Chech. wuo “evil”, Ing. muo
“bad”; French mauvais [move] “b
ad, nasty; evil”; vaurien [vor
en] “scoundrel, suspicious
arch'i “channel, ditch”. Chech. ch'i “river,
water”, ch'arsh “ditch” (Turkish ark “canal”);
dghe “day”, Chech. de “day”. daytime”; Gem. Tag;
p'at'ara “small, little, baby”, Chech. patar “buds, young leaves”; Lat. pat
re “outdoor”, Snkr.
patra, Gyp. patrin, Punj. patta; Engl. bu��d (pb; td);
potoli “leaf”, Chech. patar “young �leaves” (lr);
galalva “drive away, break up”. Chech. lalla
ghirsi “worthy”, Chech. ghirs “power tool”;
suli “spirit”. breath, soul, conscience, soul
of the deceased”, Chech. sa “soul” sinosh “souls
of the deceased”;
p'rais “fry”, Chech. qarza
“fry�” (pq); French cuisson [kwisso] “cooking; cookies; roasting;
burning”; It. prätzeln, rösten. fry; French cuire [kwii
] “boil; oven, fired clay”; Chech. quiir
qaba “pottery vessel”;
augi, augiani “shameful”, Chech. ie
“shame, �manner” (g
iia (Arab.);
dzma mrts'emi “brother”, Chech. djim(a)/dzim “little”;
ats ', ats'e “now”, Chech region. hinc “now”;
baia “pupil”. Chech. B’arg “eye”;
bunagi, bunak'i “den, nest”. Chech. bun “hut”, ben “nest”; IE “ben”;
bghvera “sidelong glance”; French borgne [bo
nj] blind (one eye); Chech. b’agha(r)g
“squinting”;
tbili “warm”, Chech. mela “warm,
�soft” [mb]; French moelleux [mwa] “gentle, soft”, Spain
muelle; Lat. malacus “soft, gentle”;
ch'dari
“became thin”, Chech.
ch’ud-
153.

“break, tear, tear to pieces”, Chech.
ch’ada
“tear”; Engl. “cut”;
reva “mix, knead”, gareva “mix” areva “mix,
stir”, moreva, Chech. 'ie-jan ('ievan/'ieban)
“mix”;
dagva “burn”. dabugva “burn out”; Chech. daga (baga
) “burn”, daga-da
); Comp.: Kurd. agir, snkr. agni, cyg. jag, Punj. agg, Russian
datovos “leave”, Chech. (d)'a-tasa
“leave”;
esta, estave “so”, Chech. ishta “so”;
val, ch'val, vals, svla “go, walk”, daslva (the Sun), ts'asvla go, Chech. -v
“House”);
run away”;
k'lde “stone, stone mountain, rock”, lodi, k'
alat'ozi “stone Mason”, Chech. t'ulg “stone”
“fenced plot, fencing for animals”;
k'artoba “thunderstorm”, Chech.
qor, qor tuoch' “hailstorm”;
dzu “female beasts”, dzuk'na dzudzu “bitch
, tiliina; French tailler
cut, tailleur [tajeu] tailor;
t'mis “hair”, tma Chech. mas, mesash/mesh
“hair”; cp: French mèche “hair”;
ukan “spin”, uk'an, uk'anani “back
”, Chech. buq' “spin”; engl.
Turkish. arka spin;
tova “snows, snowing”, . tovli. Chech. luo “snow” (v �u);
ladi “good-looking”, Chech. tá
“to please”, towsh “good-looking”;
mze “Sun”, Chech. malch' “Sun”;
are “running”, Chech. d'a-tila “flee away”;
oplaki-kma “sing
verses”,
mot
ch'roba, “proclaim”, tale”,
mot
queba “lies”, Chech. muott “language”; French mot
[mo] word;
k'odva “hack, injure”, mok'udavi death. mk'uadari dead, man; Lat. cadaver [cado] “dead body,
corpse”; Turkish. sadme clash; Chech. kada “funeral”;
ts'menda “clean”. Chech. ts'ena , ts'anda
“clean”;
ts'ova, ts'ovna “sucking” mts'ova
ri “sucking”, Chech. ts’ub-(ba
/ia
ts'urbela “leech”, Chech. ts'ubdar “leech”;
dadzineba “sleep” dzilis Chech. (d)'a-dizha
, bizha
) “go to bed”;
simrgule circle, mrguali, rguali, gogra “round pum
pkin”, Chech. gou , gourga “ro�und” (l r);
sinatle “light”, santeli light, candle. Chech. sa/serlo, Ing. serdalo “light”;
mor
runner”, prompt. Chech. vada
nach'evari “half”. Chech. ach' “half”;
“drink”;
sunt'k'va “breathing”, Chech. sa de'ar “breathing”;
a “guard, save”, Chech. ch’a da
“guard”, ga
utuo “impeccable”, Chech. tie
“be silent”, [tijna] “impeccable”;
ch'idi “bridge”, ch'evi “river”; Chech. ch
'i “water, River”; Lat. hydrius water;
ekhvi “doubt”,
“to doubt”;
sk'ara “grate, lattice”,
, Chech. sara “wire”;
prtch'oba “scare”, prtch'ola “afraid”; Chech. qi
fear”; French peur “fear”, (Chech.
“snicker”, Chech. vi
mot
ch’roba, tavsoba, daok’e
ba, dagva, davits’q’eba) the elements of the
Chechen class verb
/ia
“make”, do” (Engl. do “do” Germ. tun), which is the auxiliary
verb transitivizing intransitive verbs and forming
causatives, as well as a verbalizer for nouns, that
shows our ancient language had similar word-form
ing verbs with the same sounds. In vocabulary
meanings can be differentiated even w
вонь
in Slavonic “smell”
(without regard to its quality), in Russian
вонь
is a "bad smell", and in Czech

monogenezis Teoriis Suqze CeCnur-qar
Tul leqsikur paralelebs avtori
hyofs sam jgufad, esenia:

pirvel jgufs ganekuTvneba leqsika,
romelic gvxvdeba kavkasiur enaTa
Ирезиев
Фонетические
процессы
структуре
производных
образованных
помощью
оставить
позволить
чеченского
ингушского
образовании
первой
группы
посвящены
отечественных
зарубежных
лингвистов
Имнайшвили
.
предлагаемого
является
процессов
структуре
»,
позволить
ингушского
группы
плане
языкового
необходимо
отметить
Имнайшвили
фонетические
структуре
случаях
придерживаются
процессов
структуре
»,
позволить
».
отмечается
исследователей
нахских
языков
глаголов
языках
образуется
других
суффиксов
Чокаев 1968 : 81-83,
2007 : 387-389,
Халидов
2010 : 596-603].
глагольных
оставить
позволить
результате
выпадения
редукции
показателя
структуре
позволить
инфинитива
смыслового
сливается
основы
чеченском
ингушском
Имнайшвили
1977 : 149-150;
2007 : 388,
2011 : 84]
lajt
+it
позволить
cajt
ca+it
позволить
купить
qie
qie
позволить
кипеть
’ajt
’a+it
’a-d-it
позволить
есть
’ajt
’a+it
’a-d-it
позволить
знать
-d-it
позволить
позволить
погнать
cajt
аⁿ←
позволить
позволить
остановиться
чеченского
чеб
.,
.)
архаичные
’ajt
’a+it
’a-d-it
n
’ajt
’a-d-it

-d-it
l
-d-it
последователен
при
обувь

←γā
диал
āčа

Фонетические
словообразовательные
ингушского
литературного
другими
языками
Цуроева
оппонируя
Другая
диссимиляции
отмечаемая
Дешериевой
русском
чистая
диссимиляция
являющееся
следствием
ассимиляции
называемого
допустительного
наклонения
глагольной
суффикс
-it
хотя
оказывается
глагола
оканчивающегося
есть
знать
», l
желать
суффикс
глагола
классный
оказывается
после
гласным
вследствие
считает
Дешериева
а] в глагольной
аitа] «позвольте
кушать
Дешериева
1965 : 111].
совсем
описанный
Дешериевой
поскольку
видимо
ассимиляция
диссимиляция
редукция
выпадение
классных
результате
двух
)».
случае
редукция
одного
Приведенные
глаголы
есть
знать
желать
насколько
оканчиваются
языке
инфинитива
смыслового
между
двумя
представлен
абруптивный
согласный
этом
результате
глагола
позволить
классного
дает
долгий
’ajt
’a+it
’a-d-it
’ajt
’a+it
’a-d-it
’ajt
’a+it
’a-d-it
глаголы
образуются
односложных
основ
рассматриваемых
основы
позволить
сливается
инфинитива
смыслового
глагола
результате
чего
aj): lajt
аⁿ←
позволить
ajt
аⁿ←ђа
позволить
тронуться
», gajt
позволить
видеть
», dajt
позволить
позволить
аⁿ←ха
позволить
знать
’ajt
’a+it
’a-d-it
группы
производных
глагола
односложных
диалекте
чеченского
наблюдается
регрессивно
дистанционная
ассимиляция
слога
лабиализуется
влиянием
гласного
результате
неполной
редукции
ингушском
дифтонг
подвергается
лабиализации
настоящего
выпадает

-d-it
позволить
делать
» dajt
dajt-u dajt
dajt
dajt
dajt-u-š dajt
-d-it
позволить
» tajt
tajt-u tajt
tajt
tajt
tajt-u-š tajt
tajt-u-š
-d-it
позволить
терпеть
» lajt
lajt-u lajt
lajt
lajt
lajt-u-š lajt
lajt-u-š
глаголы
позволить
тронуться
», gajt
видеть
позволить
остаться
».
результате
регрессивно
дистанционной
ассимиляции
языке
группы
влиянием
аффиксального
переходит
соответствующие
ингушские
представляют
иную
вышеприведенные
ассимиляции
.
инг
позволить
говорить
» liejt
lie-d-it
liejt-u liejt
liejt
liejt-u
liejt
liejt-u-š liejt
позволить
успокоиться
tiejt-u tiejt
tiejt
tiejt
tiejt-u
tiejt-u-š tiejt
позволить
сеять
» diejt
diejt-u diejt
diejt-u-r
diejt
diejt-u-r
. duöjt
diejt-u
diejt
diejt-u-š diejt
diejt-u-š
Обращает
внимание
исследователей
относительно
фонетических
группы
глаголов
побудительного
глаголов
побудительного
наклонения
последовательно
осуществляется
прямая
губная
уподобление
аффиксальных
несоверш
1960 : 111; 1963 : 258)

посвященной
времени
глаголов
побудительного
посредством
глагола
u -
исхода
настоящего
смыслового
настоящего
вспомогательного
сливаются
долгий
(u+ü
результате
выпадения
классного
вспомогательного
2005 : 82).
случае
следует
результат
гласных
результат
процессов
Как
показывает
дистанционная
ассимиляция
гласный
вспомогательного
глагола
позволить
ассимилируется
закономерно
влиянием
губного
первого
лабиализованные
гласные
правилу
выступают
лабиализованного
последующего
сужения
позволить
» d
t-u d
d
d
t-u-š d
позволить
» dil
dila-d-it
dül
dül
dül
lâll
t-u-š dül
позволить
рассказать
согласиться
мнением
относительно
процессов
указанных
трудно
объяснить
процессов
смыслового
настоящего
времени
образуется

глаголы
покачнуться
» l
покачнуться
l
t-u
пастись

d
кипеть
» qie
позволить
quö
qie

вращаться
а←ђƯ

завидовать
»
позволить
завидовать
ђƯƝ
а←ђƯƝ

t-u
вышеприведенными
подтверждением
фонетические
наблюдать
первой
группы
»,
позволить
выявляющих
спряжении
позволить
» d
позволить
t-u d
ађƯ
охǖ
d
d
t-u
t-u-š d
унести
. duödu
ђуо
duödu+üt
ђуоǖ
а←ђуо
образом
анализ
фактического
материала
позволяет
сделать
вывод
группы
позволить
регрессивно
дистанционная
ассимиляция
результате
гласные
uöö
uöj.
Фонетические
согласных
структуре
чеченского
ингушского
при
временных
будут
дальнейшей
Литература
Дешериев
Современный
чеченский
Часть
историческая
происхождения
развития
Имнайшвили
Имнайшвили
сравнительный
анализ
2005 :
чеченского
Чеченский
Грозный
S-X. S-E. Ireziev (Grozny)
Before passing on to the analysis of the linguistic
material, it is necessary to point out that in
their works the researchers Y.D.
Desherieva, D.S. Imnaishvily a
In the formation of derived verbs formed from si
mple verbal stems by means of the auxiliary verb
’ajt
’a+it
’a-d-it
language compared with the other Na
kh languages» Z. S. Tsuroeva, acting
as opponent to
. I. Desherieva, writes:
Another kind of dissimilation in Chechen language, noted
by T. I. Desherieva, is the dissimilation of vowels. At the same time, as in Russian language, not pure
dissimilation, but a phenomenon that is a consequen
ce of assimilation. In the formation of so-called
«permissive mood» joined to the verb stem suffix –
(for example in
. I. Desherieva's paper though
) is found after the vowel
in the stem of the verb ending with double
«to eat»,
«to know»,
«to want; to desire»). Added suffix is derived from a verb (
, dit
, bit
) loses
its class indicator and is found next to (after) the vowel
.I. Desherieva considers that
а] in verbal form
process described by T.I. Desherie
va is not quite clear,as here, apparently, still not assimilation and
dissimilation, but the reduction of one vowel
and loss of class indicator as a result of the merger of
t
t
)».
There is nothing unusual in this case. Specifically
, it is not a dissimilation and a reduction of one
. The verbs given above (d
«to eat»,
«to know», l
«to want; to desire»), as far as we
know do not end in two
, as in Chechen language in the outcome
of the semantic foundations of the
If derivative verbs are formed from monosyllabic verb stems in the studied languages,
in the
foundations of the auxiliary verb infinitive (
Inf.
lie+it
lie-d-it

Simple Present
t-u d
āхǖ
Simple Past
d
āхƯ
d
Adverbial participle of S. Present
āхǖ
t-u-š
If we accept
Desheriev 1960 :
Desheriev I. Y., Modern Chechen literal
: Imnaishvili D. S., Historical and compar
Magomedov 2005 :
Magomedov A. G., Essays of The Chech
en language phonetics. Makhachkala.
Timaev 2011 :
a. kvaxaZe (Tbilisi)
makrokomparativistika da
iberiul-kavkasiuri enebi
makrokomparativistika ewodeba istori
ul-SedarebiTi enaTmecnierebis im
dargs, romelic Seiswavlis enaTa
pirvelad Crdilokavkasiur da s
monacemebi gacilebiT adrindel periods gviCvenebs, vidre es enebi
warmoiqmna . „Cven zedmiwevniT viciT im
enaTa warmoqmnis Sesaxeb, romelTac
kreolurs vuwodebT. magram, ar arsebobs garantia imisa, rom msgavs
procesebs ar hqonia adgili aTasi an 5 aTasi wlis win, sadac Cven ar
eqstralingvisturi mtkicebuleba“
2003, 15).
rac Seexeba uSualod iberiul-kavkasiu
cdilobdnen: qarTveluris - v. iliC-svitiCi, a. bomhardi, v. blaJeki da a.
dolgopolski, xolo afxazur-adiRuris, naxuris da daRestnuris - s.
starostini da s. nikolaevi. sxva danarCeni makrokomparativistebi,
zemoTzsenebul mkvlevarTa naSromeb
ze dayrdnobiT axdendnen iberiul-
kavkasiur enaTa klasifikacias. v. iliC-svitiCis naSromis _ «
Оζυι
1971-76-84» _ pirvel nawilSi moxmobilia
nostratul enaTa makroojaxSi Semaval
ojaxTaSorisi bgeraTSesatyvisobebis
rigi, ris Semdegac saleqsikono nawi
lSi gamoqveynebulia 463 nostratuli
Sepirispireba. ufro gavrcobili saxe
aqvs a. dolgopolskis monografias
Nostratic Dictionary
sadac dafiqsirebulia 2805 nostratuli Sepirispireba. a.
bomhards uaxles monografiaSi saxelwodebiT A
Comprehensive Introduction to
Nostratic Linguistics; Charleston 2014,
an ufro axlos dgas, vidre sinur-
kavkasiurTan, Sesabamisad misi (kaval
i sforcas - a. k.) msgavseba haile-
selasiesTan da CemTvis ucnob kurskis rkinigzis sadgurze TasmebiTa da
damdini suxe-batorTan da iukagirel mweral gena diaCkovTan gacilebiT
arqeologiur kulturaTa da xalxTa didi migraciis raime xelSesaxebi
kvali, romelic dagvarwmunebda dasaxe
lebul xalxTa masiur migracias.
parativistika zemoT CamoTvlil
lingvistur principebs? dReisaTvis ar
arsebobs na-denes, sinur-tibeturi da
afraziuli enaTa ojaxebis srulyofili etimologiuri leqsikoni da
istoriul-SedarebiTi gramatika. s. st
arostinisa da i. peirosis mier
Sepirispirebisas Crdilo-kavkasiur en
aTaTvis gamoiyeneba starostinisa da
nikolaevis mier rekonstruirebuli Zirebi, romlebic gamoqveynebulia
North Caucasian Etymological Dictionary (1994).
miuxedavad imisa, rom
rac Seexeba nostratul enebs da, kerZ
od, qarTvelur masalas, am mxriv
sayuradReboa g. klimovis mosazreb
a, romelic, Tavis mxriv, iberiul-
kavkasiur Teorias ar iziarebs da ma
s subieqturobaSi brals ver davdebT.
“Tuki 105 nostratul leqsikur Tanafard
obas movixmobT, maTSi qarTveluri
monacemebi mxolod 57 SemTxvevaSi ar
is moxmobili - ufro iSviaTad, vidre
yvela sxva (rogorc cnobilia, leqsikonSi es faqtebi warmodgenilia
leqsemaTa yvelaze naklebi raodenob
iT). imis gaTvaliswinebiT, rom
avtoriseuli damuSavebis garda leqsikonSi Sesuli ar aris 22
Sepirispireba, bunebrivia, pirvel ri
gSi SedarebisTvis moxmobili danarCeni
35 qarTveluri leqsema unda SevafasoT. Semdgom irkveva, rom aqedan 21
sadaod aqvs gamocxadebuli (yoveli
maTgani kiTxvis niSnis qveS aris cxrils
a Tu saleqsikono korpusSi). aqedan
olod 14 Sepirispireba iwvevs“ (
svodeSis siaSi vlindeba Tanxvedra 5,14%-dan 7,52%-mde, qarTulsa da xunZurs
Soris 3,22%-dan 5,60%-mde (
1986, 115). yovelive es, cocxali enebis
Sedarebis Sedegad miRebuli cifrebia da rekonstruirebuli proto-enebis
Sedarebisas es cifri kidev ufro didi
unda iyos. amasTanave, s. starostini
aRniSnavda, rom „100 sityvian siaS
i Tanamedrove nost
ratul enebs Soris
Tanxvdena gvaqvs (saSualod 5-9%)“ (
Сι„ηγсιάβ
2007, 447). yovelive es naTlad
gvaCvenebs imas, rom qarTvelursa da Cr
dilo-kavkasiur enebs Soris svodeSis
siis ZirTa Tanxvedris procentuli wili sakmarisia am enaTa erT
qarTveli mkvlevrebidan qarTveluri da Crdilo kavkasiuri enebis
sxvadasxva makroojaxSi moTavsebis
Sesaxeb sxvadasxva dros araerT
mkvlevars hqonda gamoTqmuli azri. pirv
eli iyo a. Ciqobava, romelmac 1979
wlis 22 ivniss qalaq CerqeskSi (yaraC
a-CerqezeTi) iberiul-kavkasiur enaTa
sistemisa da istoriis Seswavlisadmi miZRvnili VIII regionaluri samecniero
sesiis daskvniT sxdomaze warmoTqva Semdegi sityva: „mecniereba ver itans
nelma ki ar Tqva, aramed puSkinma,
dibosTan da o. mudrakTan erTobliv monografiaSi - alTauri enebis
. Studien zur Vergleichung der ugrofinnischen und indo-germanischen Sprachen, 1.
Dorpat 1879.
The Nilo-Saharan languages: a comparative essay. Munich: Lincom Europa.
Materials for a Comparative Grammar of the Dene-Caucasian (Sino-Caucasian)
компаративистики
, 2008,
. 45-118.
. Kartvelian materials in Nostratic lexicon.
Austric and Amerind. Bochum: Brockmayer, 1992.
. 112-128.
. 2010. "The Classification of Gumuz and Koman Languages", presented at
the Language Isolates in Africa workshop, Lyons, December 4, 1996.
. Reconstructing Proto-Nostratic: Comparativ
e Phonology, Morphology, and Vocabulary.
Leiden and Boston: Brill. 2 vols, 2008.
Dravidisch und Uralalaltaisch. "Lingua" 5, 2, Amsterdam. 1956.
Castrén M. A.
Über der Personalaffixe in der altaischen Sprachen.
Castrén M. A. Kleinere
Cavalli-Sforza L.L.
Genes, Peoples, and Languages. North Point Press, New York 2000.
Ruhlen, Merritt
Mouton de Gruyter
1986.
. Comparative grammar of the koroan language
and the Dravidian dialects of India.
Seoul, 1906.
Köppen Fr. Th
. Ein neuer tiergeographischer Beitrag
zur Frage über die indo-europäer und
Ungrofinnen. “Das Ausland”, 1890.
. Indoeuropæsk-semitisk sammenligne
nden glossarium. Købnhavn 1909.
Semitisch und Indogermanisch. Teil l. Kons
onanten. Kopenhagen: H. Hagerup, 1906.
On Niger–Congo classification. In The Bill question, ed. H. Aronson, D. Dyer, V.
Friedman, D. Hristova and J. Sadock,
153–190. Bloomington, IN: Slavica. 2006.
“The Austric Macrofamily: some considera
tions.” In Shevoroshkin (1992), pp. 354-363,
1992.
A Guide to the World’s Languages, Vol. 1: Classification,
The Origin of Language: Tracing the Evolution of the Mother Tongue, New York:
John
Wiley & Sons
1994.
echt. – APAW (Philosophisch-
Starostin S. Nikolaev S
Starostin S. Peiros I.
A Comparative Dictionary of Five
Starostin S. Peiros I.
A Comparative Dictionary of Five Sino-Tibetan Languages, Melbourne,
1996
Über den Einfluss der germanischen Spr
achen auf die finnisch-lappischen, Halle, 1870.
Uralaltaische Völker und Sprachen. Berlin, 1884.
"Papuan linguistics: past and futu
re". Language and Linguistics in
Melanesia (formerly Kivung)
: 5–25, 1983.
Гамкрелидзе
Иванов
Индоевропейские
, 1984.
Дульзон
Кетский
язык
, 1968.
Свитыч
сравнения
ностратических
языков
I – 1971, II-1976, III-
1984.
кавказское
языкознание
. 1986.
Лексикостатистическое
контактов
Новое
лингвистике
., 1960.
Труды
языкознанию
франц
Холодовича
Ред
Предисл
Москва
Прогресс
, 1977.
Старостин
Труды
языкознанию
, 2007.
gigineiSvili b
., Crdilokavkasiel xalxTa
istoriuli gansaxlebis
problema enobriv monacemTa mixedviT
Макрокомпаративистика
иберийско
кавказские
является
частью
историко
сравнительного
изучает
генетического
семьями
дисциплина
является
гипотетичной
актуальность
лингвистических
кругах
сравнительное
языкознание
сформулировало
языками
таксономическую
классификацию
языковых
единств
языковые
группы
семьи
также
глубины
родства
компаративистических
встал
глубоком
семьями
впервые
концептуально
сформулировал
советский
своем
(1971-76-84)
сопоставлены
(resp.
картвельские
уральские
дравидские
алтайские
Основная
часть
словаря
составлена
труда
система
регулярных
звукосоответствий
вышеперечисленными
семьями
релевантна
единству
ностратические
языки
Свитыча
ностратической
продолжили
Долгопольский
Бомхард
примечательны
ностратические
Долгопольского
которые
Свитыча
ностратической
объединение
евразийских
ностратическую
Впервые
северокавказскими
тибетскими
языками
предположил
как
Дульзон
северокавказскими
енисейскими
Дульзон
1968).
сопоставлении
языков
уступает
первенство
представлена
кавказская
предполагала
объединение
одну
северокавказские
тибетские
енисейские
Позднее
список
включены
изоляты
баскский
бурушаски
Рулен
Бенгстон
языки
распространенные
макрокомпаративистике
используется
при
сопоставлении
языковых
групп
подгрупп
условием
глубокого
сопоставления
. Long-range comparision)
является
взаимосопоставление
статистика
глотохронология
сравнения
обезательно
восстановление
исследуемой
уже
праформами
других
аналогична
которая
сравнительно
языкознании
Глотохронология
двумя
единицами
основываясь
совпадений
базисной
лексике
лексикостатических
исследованиях
используются
Сводеша
Более
которого
лексикостатических
данных
дивергенции
связи
формула
дивергенции
касается
компьютерной
размещение
вышесказанного
используется
Рулленом
сопоставления
(mass comparassion).
близости
классификацию
путем
лексики
большого
языков
фонетических
семантических
совпадениях
невооруженным
глазом
справедливо
(Hock 1986).
глотохронологии
является
совершенным
поводу
Беликова
акцентирует
внимание
2003).
Папуа
Суринаме
сарамака
английском
изменения
велики
лексикостатические
данные
датируют
дивергенцию
древним
языков
хорошо
пять
тысяч
где
располагаем
никакими
свидетельствами
экстралингвистической
. 15).
касается
иберийско
макрокомпаративистике
причислять
картвельские
северокавказские
группы
адыгскую
нахскую
дагестанскую
остальными
кавказскими
исключается
уровне
семьи
Связать
кавказские
языки
другими
время
пытались
картвельские
Свитыч
Бомхард
адыгские
дагестанские
Николаев
Остальные
исследователи
классифицировали
кавказские
основании
трудов
высшеупомянутых
исследователей
Свитыч
Опыт
ностратических
1971-76-84»
членами
гипотетической
ностратической
касается
словарной
Долгопольского
Nostratic Dictionary ,
представлено
2805
сближений
касаеться
труда
- A Comprehensive Introduction to Nostratic Linguistics; Charleston 2014,
представленно
сопоставлений
очередь
труде
Kartvelian Materials in
значительное
среди
базисной
двумя
языковых
двумя
протоязыками
семей
будут
выявлены
регулярные
звукосоответствия
минимум
Зафиксируются
значимые
морфологические
компаративистических
возможно
использовать
экстралингвистические
дисциплины
археология
плане
внимания
является
Обращусь
узнаю
Ардзинбу
Дудаевым
похож
кавказские
Селассие
хорошо
продавцом
шнурков
чистильщиком
обуви
Курского
льшим
ностратами
Кадаром
Шеварднадзе
Акаевым
Сухэ
юкагирским
писателем
выше
Беликов
единства
датируется
тысяч
2007, 450).
археологии
свидетельства
миграции
сколько
придерживается
выше
перечисленных
лингвистических
существует
полноценного
словаря
сравнительной
дене
тибетских
тибетский
этимологический
словарь
- A Comparative Dictionary of
Касаемо
картвельского
заслуживает
внимание
мнение
признает
иберийско
кавказскую
его
обвинить
субъективности
обратиться
105
лексики
представленных
таблице
Иллича
Свитыча
картвельские
случаях
реже
других
представлены
числом
лексем
учете
того
словарь
отсутствием
22
сопоставления
естественно
первую
оценивать
всего
лексем
привлеченных
выясняеться
этого
картвельская
параллель
знаком
таблице
корпусе
представляют
14
сопоставлений
Климов
1986, 139).
обнаружил
словаре
Иллич
Свитыча
явные
заимствования
t’ura «
temi «
лексема
иранизмом
усвоена
1986, 140).
глотохронологии
приводит
интересные
статистические
грузинским
Сводеша
имеется
5,14%
7,52%
совпадений
грузинским
3,22%
5,60% (
1986, 115).
сравнении
случае
сравнения
реконструированных
быть
совпадения
современными
языками
словном
среднем
5-9%).» (
2007, 447).
совпадений
списке
Сводеша
картвельскими
северокавказскими
для
данных
северокавказских
языков
высказывали
грузинские
исследователи
Первым
Чикобава
1979
Черкесске
научной
региональной
сессии
Служенье
муз
суеты
сказал
представитель
научного
великий
русский
суета
всплывает
лингвистике
являеться
ностратическая
европейские
угорские
уральские
алтайские
дравидские
Евразии
Изучают
выявляют
тут
зачем
упоминаем
советской
литературе
ностратических
языков
пречисляют
грузинский
язык
адыгские
дагестанские
Курдиани
2009).
Больше
Почхуа
представлен
критический
анализ
материала
Свитыча
Почхуа
1974, 335-342).
поводу
кавказской
примечателен
Гигинеишвили
1990).
понижении
сравнительно
других
представлено
специальное
исследование
Курдиани
Курдиани
2007, 95-102).
обнаруженные
последние
северокавказские
регулярные
звукосоответствия
лексические
Чухуа
2007)
релевантность
упомянуть
генетического
классификации
базисной
лексики
: 2007, 529-545).
статии
представлен
35
картвельские
адыгские
дагестанские
реконструированные
дагестанскими
адыгскими
выявлено
картвельскими
остальными
северокавказскими
отсутствие
северокавказскими
языками
автор
совместной
Дыбо
Мудрак
приводяться
базисной
лексики
групп
алтайскую
языковую
таблицах
результаты
сравнения
списка
тунгусо
маньчжурским
– 8 (Starostin, Dybo,
Mudrak 234).
такую
тунгусо
манчжурские
языковую
макросемью
).
Старостиным
своими
вопросу
ясно
Рулена
классификации
мира
использует
кавказская
семья
» (Caucasian family) (Ruhlen 1987,
состоит
двух
подсемей
(subfamilies),
возможно
подсемьи
являются
генетически
» (Ruhlen 1987, 71).
Исходя
владеет
кавказских
исключает
возможное
постскриптуме
монографии
соглашается
именуемая
говориться
2.5
должна
южнокавказскую
северокавказскую
другим
языковым
друг
другу
дальнейшем
буду
использовать
северокавказских
южнокавказских
картвелькие
.) (Ruhlen 1987, 379).
Касаясь
кавказских
языков
генетических
взаимоотношений
являеться
предметом
макрокомпаративистики
дивергенция
должна
раньше
дивергенция
пока
кавказских
генеалогическом
искать
внешние
связи
другими
считаем
преждевременным
обязателен
критический
северокавказско
Требуется
реконструированных
Николаевом
системы
возможным
будет
представление
связях
кавказских
генетические
ареальные
контакты
друг
друга
Литература
Anderson N.
Studien zur Vergleichung der ugrofinnischen und indo-germanischen Sprachen, 1.
Dorpat 1879.
The Nilo-Saharan languages: a comparative essay. Munich: Lincom Europa.
Materials for a Comparative Grammar of the Dene-Caucasian (Sino-Caucasian)
компаративистики
, 2008, gv. 45-118.
Kartvelian materials in Nostratic lexicon.
Indoeuropæsk-semitisk sammenligne
nden glossarium. Købnhavn 1909.
Semitisch und Indogermanisch. Teil l. Kons
onanten. Kopenhagen: H. Hagerup, 1906.
On Niger–Congo classification. In The Bill question, ed. H. Aronson, D. Dyer, V.
Friedman, D. Hristova and J. Sadock,
153–190. Bloomington, IN: Slavica. 2006.
“The Austric Macrofamily: some considera
tions.” In Shevoroshkin (1992), pp. 354-363,
1992.
A Guide to the World’s Languages, Vol. 1:
Classification, Stanford: Stanford University
The Origin of Language: Tracing the Evolution of the Mother Tongue, New York: John
Wiley & Sons, 1994.
echt. – APAW (Philosophisch-
Starostin S., Nikolaev S.
Macro-comparative linguistics a
nd Ibero-Caucasian languages
Summary
Macro-comparative linguistics is a term used for
nguistic is perspective part of linguistics, but it
need to be advanced and separated from double standarts.

r. lolua (Tbilisi)
udiuri enis fonologiuri sistemis Taviseburebani. I.
vokalizmi.
faringalizacia
udiuri enis fonologiuri sistema, bevri maxasiaTeblis mixedviT,
monaTesave enebis fonologiur sistemaT
agan gansxvavdeba. pirvel rigSi unda
udiurs ar moepoveba daRestnur enaT
naSromi Sesrulebulia SoTa rusTavelis er
ovnuli samecniero fondis mxardaWeriT
(sagranto proeqti: #30/10)
uvularuli
. moyvanili xmovnebisa Tu Tanxmovnebis garda, udiuri enis
fonologiuri sistema, qarTulTan Se
darebiT, specifikuri procesiT _
faringalizaciiT _ aris garTulebuli.
udiuri enis fonologiuri sistema, bgeriTi Sedgenilobis
TvalsazrisiT, TiTqmis erTgvarad aris
warmodgeli orsave kiloSi (nijursa
da varTaSnulSi).
vokalizmi
varTaSnul kiloSi dasturdeba 8 ZiriTadi (
) da
erTi fakultaturi xmovani (
xolo nijurSi
xmovans moepoveba fonemis
rogorc aRiniSna, udiurs ar moepoveba grZeli da nazalizebuli
xmovani fonemebi, romelic sxva daRestnur enebSia gavrcelebuli. grZeli
xmovani udiurSi SeiZleba an morfemaTa gasayarze Segvxvdes, anda erTi
bgeris mier meores asimilaciiT iyos miRebuli, mag.,
“sadac” +
(kiTxv.
“erTi” +
(masubstant. sufiqsi) _
“didi” +
(masubstant. sufiqsi) _
“ori” +
balaxi”...
udiurSi xmovnebi SeiZleba or jgufad davyoT:
martivi xmovnebi (
);
palatalizebuli (umlautiani) xmovnebi (
amas garda, SeiZleba gamovyoT e. w. iracionaluri
xmovanTa klasifikacia udiurSi
SeiZleba ase warmovadginoT:
აӚეӔლობა
არალაბӈალӈәებӔლӈ
ლაბӈალӈәებӔლӈ
არალაბӈალӈәებӔლӈ
ლაბӈალӈәებӔლӈ
ӈ



დაბალӈ
im enebisagan gansxvavebiT, rome
lTa vokaluri sistemebi e. w.
samkuTxeds qmnian, udiur enaSi xmovnebi Tavsdeba “marTku
xedSi”.
“oTxkuTxa” xmovanTa sistema Taviseburebebs avlens: a bgera, romelic
“samkuTxa” sistemis mqone enebSi Su
a rigis bgeraa, ukana rigis xmovans
warmoadgens; wina rigis xmovnebi uf
ro win iwarmoeba, xolo ukana rigis
xmovnebi _ SedarebiT ukan. udiur enaS
ic yvela xmovani periferiulia, rac
aZlierebs maT palatalur, velarul an
sxvagvar artikulacias, romelic
axdens zegavlenas rogorc winamava
l, aseve, Tumca SedarebiT mcire,
momdevno Tanxmovnebzec. amis gamo
udiur enaSi gavrcelebulia TanxmovanTa
regresuli palatalizacia wina rigis xmovnebTan da regresuli velarizacia
ukana rigis xmovnebTan.
sxvagvarad, udiuri enis vokaluri
sistema SeiZleba am sqemis saxiT

ӈ  ᓠ Ӕ




 ა

martivi xmovnebi
rogorc zemoT aRiniSna, dasturdeba xuTi martivi xmovani (
udiur enas sami umlautiani xmovani (
) moepoveba.
palatalizebuli xmovnebi dasturdeba ZiriTadad nasesxeb (rogorc wesi _
azerbaijanulidan) sityvebSi, Tumca
es xmovnebi sakuTar leqsikaSic
aRiniSneba. es xmovnebi gvxvdeba yvelanair poziciaSi, mag.,
ӆრმ
“Tu”, “Tuki”;
“sofeli”;
“bavSvi”;
“qaRaldi”;
“xvadi”;
დდ
“gvari”, “geni”, “warmoSoba”;
მӆ
“ZarRvi”;
“tyupi”;
ӆლ
“bevri”;
ӆმӈშ
“kameCi”;
“uTo”;
“male”;
რმრმ
“bind-bundi”;
“Werami”;
“qarTveli”...
aRsaniSnavia, rom nijurSi
bgera zogjer varTaSnulSi martiv
bgeras Seesatyviseba, mag.,
(varT.) “saqme”.
bgerebi ki
ebas anu kargavs umlautobas da
(
) bgerebSi gadadis, mag.,
(nij.) “bevri”;
(nij.) “Werami”... palatalobis da
kargvis procesi amJamad varTaSnul
kiloSicaa xelSesaxebi; amis gamo
SeiniSneba martiv da palatalizebul
bgeraTa xSiri monacvleoba, mag.,
“bavSvi”;
“kameCi” da
evg. jeiraniSvilis azriT, palatali
zebuli xmovnebi udiurSi fonemis
statusiT ar arian aRWurvilni
(jeiraniSvili 1971 : 11). SeuZlebelia
bgera dasturdeba udiuri enis orsave kiloSi, Tumca fonemis
statusi mas mxolod nijur kiloSi moepoveba. es bgera Cveulebriv gvxvdeba
nasesxeb sityvebSi (ZiriTadad _ azerbaijanulidan), Tumca nijur kiloSi igi
sakuTar masalaSic dasturdeba (maT Soris _ morfologiur elementebSic).
xmovani varTaSnulSi xSirad Seesatyviseba
srul (martiv) xmovans (
bgerebs). am bgeraTSesatyvisobaTa
SemTxvevaSi,
nijurSi zemoaRniSnul xmovanTa reduqciis Sedegad unda iyos
miRebuli, mag.,
“xvna”;
(nij.) “naxvamdis”...
udiurSi dasturdeba rogorc aRma
vali, ise daRmavali difTongebi:
. aRmavali difTongebi (
ufro xSirad nasesxeb sityvebSi gv
xvdeba, Tumca sakuTar leqsikaSic
“Cven”;
“gza”;
әნა
“siZe”;
“oboli”;
“mtkaveli”;
“amxanagi”, “megobari”;
“sabani”, “TavSesafari”;
“rbili”;
“muSti”...
daRmavali difTongebi (
ბანეӊს

w. faringalizebul xmovanTa sakiTxi
udiuri enis mecnieruli Seswavlis pirveli cdebidan (XIX s-is meore
naxevari) moyolebuli TiTqmis yvela specialisti, martivi da
palatalizebuli xmovnebis garda, udiurSi mesame rigis xmovnebsac gamoyofs.
rogorc a. SifnerTan, iseve a. dirTan sxvagvarad aris warmodgenili am xmovanTa buneba.
a. Sifneri aRniSnavs: “CemTvis xelmisawvdomi wy
aroebi am xmovanTa ufro rbil warmoTqmas
warmoiTqmis TiTqmis rogorc
frangul
sityvaSi da
sityvaSi
” (Sifneri 1863 : 9)
uWiravT saSualo adgili. pirvels
meores o-sa da
-sa da
-s Soris” (diri 1904: 1)
miuxedavad imisa, rom a. diri aRniSnavs, “meCveneboda, rom
-sa da
-s (gansakuTrebiT
-s) yovelTvis Tan sdevs Zalian susti xorxismieri xma (diri 1904 : 1), mainc safiqrebelia,
rom a. diri faringalizacias udiurSi xmovnis segmentur Tvisebad ar ganixilavs, aramed
-s
msgavsi msubuqi xorxismieri bgera; is aramarto sityvis dasawyisSi gvxvdeba, aramed
sityvis SigniTac da, am SemTxvevaSi, aZlevs mo
mdevno xmovans ufro xorxismier xasiaTs, mag.,
aqedan gamomdinare, safiqrebelia, rom rogorc a. Sifneri, ise a. diri udiurSi
faringalizebuli xmovnebis arsebobas ki ar varaudobdnen, aramed
poziciurad Sepirobebul
xmovanTa jgufs gulisxmobdnen, romelic
gansxvavdeboda.
udiur saanbano-sakiTxav wignSi faringalizac
iis aRniSvnis principi garkvevas saWiroebs.
faringalizacia am saxelmZRvaneloSi gadmoicema
niSnis meSveobiT, romelic sxvadasxva
xmovanTan qmnis kompleqsebs:
. k. boudas azriT, “axali “saanbano-wigni” aRniSnavs
emfatikurad darbilebul Tanxmovnebs ... laringalurobis niSniT, rasac Cven
niSniT
gadmovcemT” (bouda 1913 : 61)

enebSi faringalizacia xmovnis Tvisebaa da ara Tanxmovnisa. mkvlevari
waxursa da ruTulurSi eqvs far
ingalizebul xmovans gamoyofs (
), xolo udiurSi, rogorc zemoT aRiniSna, _ xuTs (
). b.
Talibovi waxurSi mxolod oTx “glotalizebuls” (
faringalizebuls)
_ Talibovi 1967 : 592). didourSi, hinuxursa da
xvarSiuli enis inxoyvarul dialeqtS
i evg. bokarevi faringalizebuli
xmovnebis arsebobas aRniSnavs (bokarevi
1967 : 422), Tumca d. imnaiSvili
) da xvarSiuli enis inxoyvarul dialeqtSi (
) faringalizebul Tanxmovnebs imowmebs
(imnaiSvili 1963). evg. bokarevis
azrs el. lomTaZec ar iziarebs. rogorc mkvlevars miaCnia, xvarSiuli enis
inxoyvarul dialeqtSi faringaluri (
) da “qvemofaringaluri” (
98 : 25). n. trubeckoi xmovanTa
faringalizaciis mizezs “emfatikurad
darbilebul” Tanxmovnebs miawers
(trubeckoi 1931). am mosazrebas al. mahometovi iziarebs da darguuli enis
kubaCur dialeqtsa da Tabasaranul
enaSi faringalizebuli Tanxmovnebs
xmovnebzec miuTiTebs. mkvlevris azriT,
faringalizacia Cveulebriv moudis
ukanaenismier Tanxmovnebs (uvularulebs
), xolo xmovanTagan, aseve ukana
rigis xmovnebs (

miiCnia, rom udiurSi faringalizacia
prosodiis Tvisebas warmoadgens da
mTel sityvaze vrceldeba. s. koZasovis azriT, faringalizaciis piki modis
sawyis xmovanze, xolo Tu sityvaSi gvxvdeba SiSina an
uvularuli
Tanxmovani, maSin faringalizaciis maqs
imumi mas moudis (kibriki, koZasovi
1990 : 347) (Tu sityvaSi dasaxelebul
warmodgenili masala amowerilia v. gukasianis udiur-azerbaiJanul-rusuli leqsikonidan
(gukasiani 1974). qvemoT moyvanil formaTa umravlesoba amdagvari saxiT dasturdeba vl.
udiur masalaSi faringalizaciis aRniSvnisas
ZiriTadad s. koZasovis mier SemoTavazebuli principiT vxelmZvanelobdiT. am principis
mixedviT, Tu sityvaSi ar aris SiSina an uvularuli Tanxmovani, faringalizaciis aRmniSvneli
niSani daerTvis sawyis xmovans, xolo Tu gva
qvs zemoT dasaxelebuli Tanxmovnebi, maSin
faringalizaciis maqsimumi sityvaSi moudis sa
wyis maTgans da faringalizaciis aRmniSveli
niSani swored am Tanxmovans daerTvis. amrigad,
faringalizaciis aRmniSvneli niSani daerTvis
; Sesabamisad, SesaZlebelia Semdegi grafikuli
Cven mier oden faringalizaciis maqsi
mumis aRniSvna imTaviTve mTeli sityvis
faringalizebulobas gulisxmobs; mag., sityva pa
`ori~-s zusti fonologiuri transkrifciaa
; sityvisa ke
kep “muxli (anat.)” _ k
“mze” _ b
, xolo sityvisa W
“wiTeli” _ W
tradiciulad gamoyenebuli diakritikuli niSnis miReba warmoqmnida gaugebrobas da
erebis (sxva lezgiur da daRestnur enaTa
masalaSi _ udiurSi intensiur Tanxmovnebs di
stinqciuri funqcia ar moepovebaT) garCevas.
niSans viyenebT, romelic samecniero literaturaSi
`broweulis xe~ (
აͮლამნა
ბაͮӕӔͮყ
`dafSvnili~, `dafxvnili~ (
ბაͮӕӔͮყეͮს
`dafSvna~, `dafxvna~ (
ბაӕӔყͮეს
ბეͮӈͮნყ
`sibnele~, `bneli~ (
);
`gasiebuli~
ბӈͮӝӈͮ
||
ბᓠͮӝᓠͮ
(nij.) `mZime~ (
||
ბᓠӝͮᓠ
);
||
(nij.) `Sua~,
~SuaTana~ (
);
`ori futi~ (wonis erT.) (
ӆӔͮӆეͮლ
`bu~
ӆӔͮӆელ
);
დაͮნყӔͮლაͮ
`moTenTili~ (
დანყͮӔლა
დᓠͮӝაͮმӈͮӝაͮ
`gaCaCxva~, `gaCaCxuli~
დოͮӏӟაͮლ
`Cinuri fanari~ (mcenare) (
დოͮӏӟალ
დოͮӠაͮლ
`wyvili abreSumis parki~ (
დოშͮალ
`mxedari~ (
);
(varT.) `leRvi~
`wminda~, siwminde~ (
ӈͮӕელ
);
`piure~ (
ӈӉაӝͮ
ӟეӟეӠ
ӟაͮӟაͮӠ
`muxli~
ӟაͮӟაӠ
ӟაͮნӟაͮლ
`muWa~,@`gunda~ (
ӟაͮნӟალ
);
ӟაͮნӟӔͮლეͮნ
`gundad gadaqceva~
ӟაͮნӟӔლენ
ბაӊეს
ლაͮӝაͮრ
ლაӝͮარ
ლაͮნӆლაͮӆ
`wero~ (
ლაͮნӆლაӆ
||
მაͮӈნ
(nij.) `sul Savi~ (
`muWa~, `xelis guli~ (
`Wia (saqonlis)~ (
`rqa~ (
`rqiani~ (
მӔყͮალა
`vaxSami~ (
);
`samtvrevi
მӔӐͮალ
);
`siZe~ (
მӔӐͮӔ
(varT.) `ficari (Txeli)~ (
(varT.) `cexvili fqvilis comi~ (
);
ნეͮӈͮშ
`msxverpli~, `mona”,
ნეͮӠნეშӔმ
ოͮნეͮ
`Zvali~ (
`mawoni~
);
`orluliani (Tofi)~ (
Ӡაͮყაͮӓ
`moRunva~ (
`xoxva~ (
`qvercxis naWuWi~ (
`or-ori~
`erTnaxevari~ (
);
ӣӈͮӣӈͮӠ
(nij.) `veluri broweuli~
);
`axlos~, `Tan~, `ken~ (
`kaklis~ _
`kaklis xe~ (
);
`eqvsnaxevari~ (
);
Ӆოͮლოͮს
`cecxlis danTeba~
ӝაͮӈნაͮ
`yvavi~ (
);
`awewili~ (
`buCqi~ (
`xoWo~ (
ӝͮოӝოლ
ყაͮӕაͮნ
`mindori~, `savarguli~ (
ყͮაӕან
ყაͮӕӈͮ
~zari~,
`maCita (yvavili)~ (varT.), `mefe~, `Tavadi~ (nij.) (
);
ყაͮლӈͮӊ
`patara Tixis
ყͮალӈӊ
ყაͮყაͮ
`daxCoba~ (
ყͮაყა
ყოͮდӈͮ
`ku~ (
ყͮოდӈ
ყოͮӓმაͮӞ
`boZi~ (
ყოͮშᏉმოͮӣ
`blagvi~, `gaulesavi~ (
ყͮოშმოӣ
);
(varT.) `kama~ (
შͮӔӕეӓ
);
`kaci gadmokarkluli TvalebiT~ (
`yvirili~, `bRavili~ (
);
`susti~, `avadmyofi~ (
ӚӈӉაყͮ
ӂᓠͮლӝᓠͮӓ
);
(nij.) `uunaro~, `uqnara~ (
`arasruli~, `arasakmarisi~ (

udiurSi mTel sityvaze vrceldeba.
sayuradReboa, rom udiurSi, mkvlevar
Ta Canawerebis mixedviT, afiqsebSi
ar dasturdeba faringalizebuli xmovnebi
, aramed gvaqvs mxolod martivi da
faringalizebuli xmovnebis monacvleobis
SemTxvevebi. es, bunebrivia, ar
ӈͮӘᏉ
ᓠͮӘᏉ
ӈͮӘᏉ
ეͮნ

mawarmoebelia, mag.,
`adgilze~, `adgilSi~;
(nij.) `TqvenTvis~ (
ӕაͮ
ӉნაӊᏗ
nijurSi benefaqtivis niSans
warmoadgens, mag.,
`CemTvis~;
`SenTvis~;
`CvenTvis~...
აͮლაͮყ
`damunjebuli~, `gaognebuli~ (
ალაყͮ
)... -o elementi e. w.
masubstantivebel sufiqss warmoadgens, Sdr.
magaliTad, evg. jeiraniSvilma moiyvana Semdegi minimaluri wyvilebi:
`tvini~ _
ӗͮა
ӗͮო
ӊაͮმ
`WuWyi~
(`ganavali~,
`nakluli~ (`arasakmarisi~, `naklebi~ _ SeniSvna Cvenia);
მაͮӐ
`muxa~, `rko~ (
) _
`sari~;
ӣაͮӠაͮӟ
`brtyeli~ (
ӣაͮӠაӟ
ӕაͮӗ
`Sen~;
ოͮყ
ყოͮრ
`Tiaqari~ (
ყͮორ
`Wvartli~;
ӔͮӐ
`eqvsi~ (
`mdinare~;
მӔͮӐ
`mxiaruli~ (
`frCxili~ (jeiraniSvili 1971 : 11).

faringalizebuli xmovnebic), xolo
lezgiurSi faringalizaciis mizezia
xmovani, romlis gverdiTac xdeba uv
kavkasiis albanurSic iyo faringalizeb
uli bgerebis aRmniSvneli niSnebi da,
iis Tvisebas warmoadgenda.
faringalizebuli
fonemebi
fonologiuri
saerTolezgiurSi
faringalizebuli
xmovani
aRdgeba
(*
ͮ, *
, Ц
xuTi
ͮ, *
ͮ, *
ͮ, *
ͮ, *
_ starostini 1975b)
fuZeenaSi
faringalizebul
Tanxmovnebsac
ͮ, *
ͮ, *
ͮ, *
ͮ, *
ͮ, *
ͮ, *
Ꮙͮ, *
ͮ, *
ͮ, *
ͮ, *
ͮ, *
ͮ, *
ͮ, *
ͮ, *
ͮ, *
aRsaniSnavia, rom TiTqmis yvela
fuZeenaSi faringalizebuli xmovnebis dasadastureblad, Seicavs uvularul
Tanxmovans, rac eWvqveS ayenebs far
ingalizaciis procesis kvalifikacias
saerTolezgiurSi rogorc xmovanTa segmentur Tvisebas. aseve, Tu
ebuli Tanxmovnebis postulirebisTvis moyvanil
formulebs da faringalizaciis elements Tu gamovricxavT, miviRebT
Sesabamisi sada Tanxmovnebis formulebs. amasTan, aRsaniSnavia, rom
formulebi aramkafioa da arasistemuri.
amis miuxedavad, faringalizacia, ro
gorc Cans, ukve saerTolezgiuri
qronologiuri donisaTvis unda yofili
yo damaxasiaTebeli. imis gamo, rom
ver eZebneba mkafio formulebi fuZeenaSi faringalizebuli xmovnebisa Tu
Tanxmovnebis postulirebisaTvis, un
da vivaraudoT, rom faringalizacia
saerTolezgiurSi supragegmentur proc
ess warmoadgenda, rogorc es aris
dRes lezgiur ena-kiloTa umravles
obaSi. fuZeenaSi faringalizaciis
gamodgeba magaliTebi, romlebSic
faringalizacia dasturdeba or an
sam erTeuSi im oTxidan (arCibuli,
kibriki, koZasovi 1990 : 335-347
udiuri, xinaluRuri, saerTosamuruli),
romelic saerTolezgiuri fuZeenis
daSlis Sedegad warmoiqmna da xSir
ad Sesatyvisi lezgiuri qvejgufis
wisqvili
(< *
რӝӈნ
რӧ
ͮ (< *
kurdReli
lezg
რ
(< *
):
.,
lezg
რაӝ
(< *
(< *
ruT
ᑍӈრეӝ
(< *
ᑍӈრაӝ
ᑍӈრӈӝ
.,
ბარӐ
kavk
ͮ)...
saerTolezgiuri fuZeenidan momdinare faringalizaciis garda,
lezgiur enebSi SeiniSneba meoradi faringalizaciis procesi: zogierT
SemTxvevaSi faringalizacia gvevline
ba erTgvar sakompensacio procesad,
romelic gamowveulia uvularul an faringalur TanxmovanTa dakargviT an
sxva konsonantebSi gadasvliT. Seve
cdebiT, davasabuToT es mosazreba
~
ᓩაӛ
ӧეӛე
Ӈӈᑍӛ
ӧӈნӂ
“;
ӝენӛა
mxari
bokarevi 1981
Сравнительно
языков
K. Bouda, Beiträge zur Kenntnis des Ud
ischen auf Grund neuer Texte, “Zeit-
schr. d. Deutschen morgenländischen
Gesellschaft”, Bd. I. Leipzig.
Гукасян
азербайджанско
словарь
Ciqobava 1979
: Ciqobava arn., iberiul-ka
vkasiuri enaTmecnierebis
Sesavali. Tbilisi.
Джейранишвили
Лабиализованные
согласные
изменение
мухадском
рутульском
других
лезгинской
группы
jeiraniSvili 1971
: evg. jeiraniSvili, udiuri ena (gramatika,

Особенности фонологической системы удинского языка.
,. Вокализм. Фарингализация
Фонологическая система удинского языка во многом отличается
от фонологических систем
родственных языков. В первую очередь необходимо отметить, что в
удинском языке, за
исключением говора с. Зинобиани, абруптивные согласные перешли
в преруптивы, что
существенно отличает удинский яз
ык от других иберийско-кавказск
их языков. В сравнении с
близкородственными лезгинскими и
другими дагестанскими языками
фонологическая
система удинского языка упрощена: в удинском представлена троич
ная система взрывных и
аффрикат (звонкий Ц придыхательный Ц непридыхательный (прерупти
в) в ниджском
диалекте и речи варташенцев и звонкий Ц придыхательный Ц смычно
-гортанный (абруптив) в
говоре с. Зинобиани) и парная система спирантов (звонкий Ц глух
ой); нет интенсивных
фонем; не представлены не только лабиализованные или дентолабиа
лизованные согласные,
но и лабиализованные комплексы; система заднеязычных бедная Ц в
удинском не
встречаются присущие практически всем дагестанских языкам перед
невелярные спиранты;
нет звонкой увулярной аффрикаты; помимо этого, не имеется фарин
гальных спирантов, т. н.
ларингального смычного и шумных латеральных согласных (хотя из
лезгинских языков
латералы засвидетельствованы лиш
ь в арчинском). Что касается во
кализма Ц в удинском нет
назализованных и долгих гласных, присущих многим дагестанским я
В удинском представлены все гласные и согласные, имеющиеся в гр
узинском языке.
Помимо этого, в удинском засвидетельствованы палатализованные г
ласные (
), т. н.
иррациональный
(в ниджском диалекте), сонант
, дентолабиальный
и увулярный
. Кроме
перечисленных гласных и согласных фонологическая система удинск
ого языка отличается от
грузинского языка еще одним специфическим артикуляционным проце
ссом Ц
Фонемный состав обоих диалектов удинского языка (ниджского и ва
рташенского)
практически однообразен.
Вокализм
В варташенском диалекте удинского языка представлены 8 гласных
фонем (
) и один факультативный гласный (
), который в ниджском имеет статус фонемы.
Работа выполнена при поддержке
национального научного фонда им
. Шота Руставели (проект λ30/10).
Как было отмечено, удинском не имеется назализованных и долгих
гласных,
характерных для многих дагестанс
ких языков. Долгие гласные могу
т встретиться на стыке
морфем, или же быть полученными в результате ассимиляции, напр.
, ma lгде{ + a (вопр.
частица) Ц mᓬ (ma-a) lгде?{; sa lодин{ + o (lсубстантивизирующи
й{ суффикс) Ц s (sa-o)
lодин (субст.){; kala lбольш-ой (-ая//-ое){ + o (lсубст.{ суффи
кс) Ц kal (kala-o) lбольш-ой (-
){ + o lтрава{ Ц  (a-o) l
два стебля травы{...
В удинском языке гласные можно разделить на две группы:
палатализованные (умляутированные) гласные (
льный
Классификацию гласных удинского языка можно представить в виде
следующей
подъем
передний ряд
задний ряд
нелабиализован.
лабиализован.
нелабиализован.
лабиализован.
i
o
В отличие от тех языков, вокальные системы которых образуют т.
н. треугольник, в
удинском языке гласные помещаются в lпрямоугольник{. lПрямоугол
ьные{ и
lчетырехугольные{ системы гласных отличаются целым рядом особен
ностей: гласная
которая в языках, имеющих lтрехугольную{ систему, является глас
ной среднего ряда, в
lпрямоугольной{ системе смещается в задний ряд; гласные передне
го ряда еще более
выдвинуты вперед, а гласные заднего ряда Ц назад. В удинском яз
ыке также все гласные
lпереферийные{, что усиливает их палатальную, велярную или иную
артикуляцию, которая
воздействует как на предыдущие, так и на последующие согласные,
хотя влияние на
последующие согласные менее значительно. Из-за этого, в удинско
м распространена
регрессивная палатализация согласных с гласными переднего ряда
и регрессивная
веляризация с гласными заднего ряда.
Таким образом, вокальную систему удинского языка можно представ
ить и в виде
следующей схемы:
i 
ᗜ u


e o
 a

Простые гласные
В удинском, как было отмечено, имеется пять простых гласных (
Произношение простых гласных в удинском такое же как, напр., в
грузинском. Каждая из этих
гласных может встретиться в любой позиции, напр., amma//ama lно
{; aš lработа{; ar lгруша{;
ala lвверх{, lнаверху{; maq lкол{; baba (варт.) || bava (нидж.)
lотец{; xa lшерсть{; ma
eš lяблоко{; el lсоль{; e lмясо{; meq lчервь{; vel lкоза{; xe
lвода{; me lет-от (-а/-о){;
ene lуже{; eżel lовца{; elem lосел{ evel lцерковь{ ere lлесн
viÍi lбрат{; ix lпамять{; i lзола{; iľ lснег{; in lблоха{; in
i lнов-ый (-ая/-ое){; Íil
lбусы{; iÍ lсам (-а/-о){; iÍi lсво-й (-я/-е); iriz lтропинка{..
o lтрава{; ox lрасческа{; o lдно{; gon lцвет{; tog “цена{; ࣃo˿
(варт.) || ᕚoľ (нидж.)
un (варт.) || hun (нидж.) lты{; uq lрека{; uq lшесть{; uࣃ lсер
дце{; u lорех
(грецкий){; muq lноготь{; muq lвеселый{; ႛum lсорняк{; mur lос
ь{; zu lя{...
Палатализованные (умляутированные) гласные
В удинском языке имеется три палатализованных гласных (
). ǃти гласные
встречаются, как правило, в заимствованных словах (чаще Ц из аз
ербайджанского языка), хотя
они представлены и в собственной лексике. Палатализованные гласные засвидетельствованы
grm lесли{, lесли бы{; jz lсело{; jel lребенок{; kżz lбу
мага{; rkd lсамец{
dd lтетя (со стороны отца){...
ᔭvld lфамилия{, lген{, lпроисхождение{; ᔭmg lжила{; ᔭkz lбли
знец{; gᔭlᔭ
t lутюг{; sn lбыстро{; rmrm lсумерки{; rg lабрикос{; gr˿i lгрузин{...
Необходимо отметить, что
ниджского диалекта иногда соответствует гласной
в
варташенском диалекте, напр.,
š (нидж.) Ц
š (варт.) lработа{. Наоборот,
и
в ниджском
переходят в простые гласные
(<
) и
(<
), напр., g
(варт.) Ц g
(нидж.) lмного{; r
(варт.) Ц r
g (нидж.) lабрикос{... Депалатализация умляутированных гласных
отмечается и в
варташенском диалекте; в результате этого мы имеем случаи черед
ования простых и
палатализованных гласных, напр.,
jel lребенок{; gᔭm
š lбуйвол{ и др.
По мнению Евг. Джейранишвили, палатализованные гласные в удинск
ом языке не
являются фонемами (Джейранишвили 1971: 11). Не представляется возможным согласиться
с указанным предположением: нес
мотря на то, что возникновение п
алатализованных гласных
в удинском действительно должно быть связано с внешним влиянием
, на синхронном уровне
палатализованные гласные необходимо признать фонемами; на это у
казывают следующие
палатализованные гласные не обусловлены позицией Ц они встречаю
тся в анлауте,
палатализованные гласные на современном этапе часто встречаются
в лексическом
фонде удинского языка;
на сегодняшний день, палатализованные гласные в удинском языке
смыслоразличительную (дистинктивную) функцию, напр.:
lребенок{, lдетеныш (животного){, lптенчик{ - b
lзатруднение{, lпроблема{;
lбольшой{, lстарший{ - k
lчереп{, lзатылок{;
m lкапуста{;
p lзапотевший{, lпокрытый грибком{ - Í
p lкосоглазый{;
n lузел{;
r lяма{, lкотловина{ - k
r lшаловливый{, lнеунывающий{...
Звук ᗜ
ǃтот звук имеется в обоих диалектах удинского языка, но в качес
тве фонемы он
подтверждается лишь в ниджском диалекте. ǃто гласная встречаетс
я, как правило, в
заимствованных словах (в основном Ц из азербайджанского), хотя
в ниджском диалекте она
имеется и в собственном лексическом фонде (в том числе Ц в морфологических элементах).
ниджского диалекта в варташенском часто соответствует простым
и
. В этом случае, ниджский
получен в результате редукции вышеназванных
гласных, напр., al
n (варт.) − al
n (нидж.) lверхний{; esb
sun (варт.) − esb
sun (нидж.)
n (нидж.) lдо свидания!{...

Дифтонги
В удинском имеются как восходящие, так и нисходящие дифтонги:
. Восходящие дифтонги (
) встречаются, как правило, в
заимствованной лексике, хотя могут быть и в собственной лексике
, напр.:
n lмы{;
zna lзять{;
tim lсирота{;
g lпригоршня{;
ldaš lтоварищь{, lдруг{;
lодеяло{, lприбежище{;
Нисходящие дифтонги (
), как правило, возникают на стыке двух
lбыл (-а//-о){, lсуществовал (-а//-о){ (,,, л. ед. ч.); ben
lсделал (-а//-
о) (давно, в далеком прошлом){ (,,, л. ед. ч.); buz
lбыл (-а//-о){ (, л. ед. ч.) (-
клитика
lматери{ (ген.)...
Часто нисходящим дифтонгом является формант родительного падежа
напр.: Íur-a
lкоровы{; mexn-
lсерпа{; gan-
lместа{; viÍ-
lбрата{; viÍimż-
lбратьев{;
В удинском иногда встречаются и нисходящие дифтонги, входящие в
основу, напр.: v
lполный{; q
t lслово{; 
дифтонг в варташенском практичес
ки не представлен, а в ниджско
м, напротив, он
встречается часто, напр.: bakajin
lесли бы был (-а//-о)/существовал (-а//-о)/стал (-а//-о){; b
lесли бы сделал (-а//-о){...
дифтонг в ниджском является показателем контрафактива (-
) и
).
По сравнению с варташенским диалектом, в ниджском чаще представ
лены как
восходящие, так и нисходящие дифтонги. ǃто вызвано тем, что в а
нлауте и ауслауте часто
просходит йотизация гласных. Помимо этого, ниджский не приемлет
хиатусы, и, как правило,
, ср.:
ᗍ lid{; ࣽaż
n lid{...
К вопросу о т. н. фарингализованных гласных
Начиная с первых попыток научного изучения удинского языка (с середины ;,; в.),
практически все исследователи помимо простых и палатализованных
гласных в удинском
языке выделяли и третий ряд гласных. Три такие гласные (
) отмечает первый
исследователь удинского языка А. Шифнер. Те же гласные встречаю
тся в публикациях А.
Дирра.
ǃти же три гласных представлены в удинской сказке lРустам{, а
в тексте lУдинского
Особенности артикуляции указанн
ых гласных описыв
аются своеобра
зно, как А. Шифнером, так и А. Дирром:
А. Шифнер отмечает: lИсточники, и
меющиеся у меня, подтверждают
более мягкое произношение этих
произносится как
во французском la, ọ Ц как в слове eu heure и ५ Ц как u в слов
е une{ (Шифнер 1963 :
По определению А. Дирра: l
и ẏ занимают среднее место Ц первое между a и , второе между
o и ᔭ, третье
между у и װ{ (Дирр 1904 : 1).

чевтероглава{ встречается уже пять гласных третьего ряда (
). Такая же ситуация в
удинской азбуке (lSam˿i ds{).
В работах Евг. Джейранишвили и Вл. Панчвидзе по удинскому
языку встречаются эти же пять гласных, которые уже однозначно о
пределены как
фарингализованные. В. Гукасян в ниджском диалекте к их числу добавляет
Фарингализованные гласные в удинском материале отмечают А. Харр
ис и некоторые другие
В свою очередь, требует прояснения сам вопрос сущности фарингал
изованных
гласных. О причинах фарингализации в научной литературе были вы
взаимоисключающие мнения. Евг. Джейранишвили посвятил специальн
ую работу вопросу
фарингализованных звуков в рутульском, цахурском и удинском язы
ках, в которой,
основываясь на рентгенографических данных, предположил, что фар
ингализация в указанных
языках является сегментным свойством гласных, а не согласных. И
сследователь выделяет в
цахурском и рутульском шесть фарингализованных гласных (
уже было отмечено, Ц пять (
u
Ц Джейранишвили 1959: 339-359). Б. Б. Талибов в
цахурском отмечает всего четыре lглоттализованные{ фонемы (
u
Ц Талибов 1967:
592). Е. А. Бокарев в цезском, гинухском и инхокваринском диале
кте выделяет
фарингализованные гласные (Бокарев 1967: 422), а Д. Имнайшвили
фарингализованные согласные в цезском (
) и инхокваринском диалекте
хваршинского языка (
Ц Имнайшвили 1963). Мнение Е. А. Бокарева не разделяет и
ǃл. Ломтадзе; исследователь отмечает в инхокваринском диалекте
хваршинского языка
наличие фарингальных (
) и lподфарингальных{ (
) согласных (Ломтадзе 1998 : 25).
Н. Трубецкой причину фарингализации видит в lэмфатически смягче
нных{ согласных
(Трубецкой 1931). ǃто предположение разделяет Ал. Магометов и в
кубачинском диалекте
даргинского языка и табасаранском
языке отмечает наличие фаринг
ализованных согласных
Несмотря на то, что А. Дирр отмечает, lМне казалось, что
и ẏ (особенно
и ẏ) всегда сопровождается
весьма легким гортанным звуком{
(Дирр 1904 : 1), нужно предполо
жить, что А. Дирр фарингализацию не
рассматривает как сегментный при
знак гласных, а приписывает воз
действию специфического согласного. ǃто
подтверждает тот факт, что таблице согласных А. Дирр приводит з
вук
, который, как описывает его
исследователь, lесть легкий гортанный звук в роде арабского
૫ (hамзе); он встречается не только в начале слов, но
и в самом слове после согласных,
и в этом случае он придает сле
дующему гласному более гортанный характер;
м’ел
lмышь{,
lчерный{,
lдва{ (Дирр 1904 : 2-3).
Исходя из этого, можно предполо
жить, что как А. Шифнер, так и А
. Дирр не выделяли в удинском
фарингализованные гласные, а предполагали наличие позиционно об
условленной группы гласных, которые
отличались от простых и палатализованных гласных.
Принцип обозначения фарингализац
ии в удинской азбуке требует п
ояснения. Фарингализация в этом
учебнике обозначается знаком
, который создает комплексы с различными гласными:
. Как
предполагает К. Боуда, lновая lазбука{ обозначает эмфатически с
мягченные согласные ... ларингальным знаком,
{ (Боуда 1913: 61).
С этим предположением не согласил
ся Вл. Панчвидзе. По его мнени
ю, знак
является частью обозначаемого
гласного, а не отдельным согласным (Панчвидзе 1974: 22).

(Магометов 1963; Магометов 1965). Заслуживает внимания, что в т
абасаранском языке Ал.
Магометов помимо фарингализованных согласных указывает и на фар
ингализованные
гласные. По мнению исследователя, фарингализованными обычно быв
ают заднеязычные
согласные (увулярные), а из гласных Ц гласные заднего ряда (
). Соответственно, в
табасаранском, как полагает Ал. Магометов, часто встречается фа
рингализованный слог
(Магометов 1965 : 49-51). Необходимо отметить, что особенности
артикуляции
фарингализованных одинаково представлены и у исследователей, вы
делявших
фарингализованные гласные, и у т
ех, кто считал фарингализацию с
егментным признаком
Совершенно отличное предположение высказал Г. Деетерс. По мнени
ю ученого,
фарингализация lне может быть свойством, присущим отдельным фон
емам (согласным или
гласным), а подобно интонации, она охватывает слог или все слов
о{ (Деетерс 1963 : 33).
С
этим предположением согласился Арн. Чикобава (Чикобава 1979 : 6
2) и некоторые другие
С. В. Кодзасов после изучения фонологической системы удинского
языка также
предположил, что в удинском фарингализация является свойством п
росодии и
распространяется на все слово. По мнению С. В. Кодзасова, пик ф
арингализации приходится
на первый гласный, а если в слове есть шипящий или увулярный со
гласный, тогда максимум
фарингализации приходится на него (если в слове имеется два или
несколько указанных
согласных, тогда максимум фарингализации приходится на начальны
й согласный Ц
замечание наше).
По нашему мнению, это верное предположение. О том, что фарингал
изация в
удинском является свойством просодии и распространяется на все
слово, помимо
непосредственного наблюдения над удинской речью, свидетельствую
т и записи
исследователей, выделявших в удинс
ком языке фарингализованные г
ласные: обращает на
себя внимание большое количество лексем, состоящих из двух и более слогов, в которых все
гласные отмечены как фарингализованные; например
: axil lдалек-ий (-ая//-ое){ (axil)
; ajin
Интересно, что Г. Деетерс для иллюстрации того, что фарингализ
ация не является лишь сегментным
свойством гласных, замечает, что в северокавказских языках lфар
ингализованные гласные{ не встречаются после
свистящих согласных (т. е., по
мнению исследователя, невозможна
фарингализация того слога, в котором
присутствуют свистящие согласные). По поводу этого предположени
я можно отметить, что в удинском языке
возможна фарингализация слога со свистящим согласным и на этот
слог может приходиться максимум
фарингализации (в анлауте), напр.,
lмолния{;
ca
nabeddala>] lдревесница въедливая (вид бабочек){;
//
//
lбелка{;
>ażala] lпроливной{ >дождь];
sa
mi lярмо (для быков и буйволов){;
sax
ࣽiࣃ lхромой{;
desun lобжечься (крапивой){,
dalbul lкаштан{;
Ⴅav
deux lпиявки{;
deżsun lхлопать в ладоши{;
lamur
lмхали (съедобная трава){...
Приводимый материал выписан из
го словаря В. Л. Гукасяна (Гукасян 1974).
Большая часть представленных ниже форм в том же виде встречаетс
я в работах Евг. Джейранишвили и Вл.

lдрожжи{ (ajin); alao lоне
мевш-ий (-ая//-ее){, lудивленн-ы
й (-ая//-ое){ (alao); alamna
lгранатовый (-ая//-ое){ (alamna) - alamna-xod lгранатовое д
ерево{; bavu lкрошенн-ый (-
ая//-ое){, lрастерт-ый (-ая//-ое){
(bavu); bavues lкрошит
ься{, lрастираться{ (bavues);
bein lтемнота{, lтемн-ый (-ая//-ое){, lмрачн-ый (-ая//-ое){
(bein); bexi lопухш-ий (-ая//-
ее){, lотекш-ий (-ая//-ее){ (bexi); biżi || bᗜżᗜ (нидж.) lтяжел-ый (-ая//-ое){, lтрудный (-ая//-
ое){, lувесистый (-ая//-ое){ (biżi || bᗜżᗜ); biżin || bᗜżᗜ
n (нидж.) lсредн-ий (-яя//-ее){ (biżin
|| bᗜżᗜn); boqal мера веса (lдва фута{) (boqal); gugel lсова{ (gugel); danula lвял-ый (-
ая//-ое){, lтуп-ой (-ая//-ое){, lнеспособн-ый (-ая//-ое){ (dan
ula); dᗜżamiża lтопырить{,
lрастопырить ноги{ (dᗜżamiża); dopࣃal // domal lкитайский
фонарик (раст.){ (dopࣃal //
domal); doal lдва кокона{ (doal); eken lнаездник{, lвс
адник{ (eken); toxan (варт.)
lинжир{ (toxan); ivel lсвят-ой (-ая//-ое){, lсвятыня{ (ivel
); ijaż lпюре{ (ijaż); ࣃeࣃe (варт.)
|| ࣃaࣃa (нидж.) lколено (анат.){ (ࣃeࣃe || ࣃaࣃa); ࣃanࣃal lком{, lкомок{ (ࣃanࣃal);
ࣃanࣃulen-bakes lпревратиться в комок{ (ࣃanࣃulen-bakes); la
żar (нидж.) lмутн-ый (-ая//-оя){
(lażar); langlag lаист{ (langlag); main || majin (нидж.) lчерный (-ая//-ое){ (main || majin);
mapmain || mapmajin (нидж.) lсовсем черный (-ая//-ое){, l
пречерный (-ая//-ое){ (mapmain
|| mapmajin); maxa lгорсть{, lладонь{ (maxa); memel lовод
{, lчервь на спине крупного
рогатого скота{ (memel); mua lрога{ (mua); muala lрог
атый (-ая//-ое){ (muala);
В скобках дана наша транскрипц
ия. При обозначении фарингализац
ии в удинском материале мы в основном
пользуемся принципом, разработанны
м С. В. Кодзасовым. Согласно
этому принципу, если в слове нет увулярных
или шипящих согласных, то диакритика, обозначающая фарингализац
ию, ставится с начальным гласным в слове, а
если в слове имеются увулярные или шипящие согласные, то максим
ум фарингализации приходится на начальный
из этих согласный и, соответстве
нно, обозначающая фарингализаци
ю диакритика употребляется с этим
согласным. Таким образом, диакритика, обозначающая фарингализац
ию, может использоваться со следующими
; т. е., возможны следующие
Обозначение лишь максимума фарингализации подразумевает фаринга
лизованность всего слова, напр.,
точная фонологическая транскрипция слова 
a
lдва{ будет
; слова ࣃ
ࣃa lколено (анат.){ −
; слова
lсолнце{ −
; слова
oႛa lкрасн-ый (-ая/-ое){ −
ႛoႛa
... Транскрипционная сист
ема, целью которой
являлась бы точная передача про
, была бы крайне неудобной.
Необходимо отметить, что в груз
иноязычной научной литературе по
удинскому языку (Вл. Панчвидзе, Евг.
Джейранишвили и др.) фарингализов
анные гласные отмечаются с помощью диакритики
, которая, помимо этого,
используется и для обозначения
интенсивности согласного. Наша т
ранскрипционная система подразумевает
обозначение фарингализации как с гласными, так и с согласными.
Принятие традиционно используемого в
научной литературе знака привело бы к возникновению двусмысленн
ости и затруднило бы различение
фарингализованных и интенсивных фонем (при привлечении материал
а других лезгинских и дагестанских языках Ц
в удинском интенсивные фонемы н
е имеют дистинктивной функции).
Исходя из этого, для обозначения
фарингализации мы используем диакритику
, которая в этой функции уже встречается в научной кавказоведче
ской
литературе (М. Курдиани, ǃл. Ломтадзе, Д. Имнайшвили, Ал. Магом
При обозначении фарингализации мы
учитываем и морфологический п
ринцип. Не принимаются во внимание
увулярные или шипящие согласные, не входящие в основу, т. е., е
сли за пределами основы мы имеем какой-либо из
указанных согласных, то, несмотр
я на это, обозначающая фарингал
изацию диакритика ставится с начальной
гласной основы. Также, по нашим наблюдениям, показатели лица пр
епятствуют распространению
фарингализации, напр., u
-es lпить{; u-
-esa lпьет{ (-ne- _ 3SG). С точки зрения фонологии эту форму
следовало бы передать в таком виде:
-ż-esa; но здесь и в других случ
muij lужин{ (muij); muqal lмолотильная доска{ (muqal);
muqu lзять{ (muqu); muႛul
(варт.) lрейка{ (muႛul); navala lтесто из зерна крупного по
мола{ (navala); neišᏉ lжертва{,
lраб{, lслуга{ (neiš); nenešᏉu{}m lсовсем желтый (-ая//-ое
){ (nenešum); one lплач{
(one); oejn // uen lкость{ (oejn // uen); oxal lох
ота{ (oxal); oxejl lпростокваша{,
lкефир{, lмацони{ (oxejl); adoࣃal lдвуствольн-ый (-ая//-ое){, lдвузарядн-ый (-ая//-ое){
(огнестрельное оружие) (adoࣃal); aat lотгиб{ (aat); 
ai lползать{ (ai); emel
lкорка{, lскорлупа{ (emel); ożo-ożo (нидж.) lпо два{ (
ożo-ożo); sanqi lполтора{
(sanqi); ࣽiࣽi lдикий гранат{ (ࣽiࣽi); ࣽożol lрядом{, lок
оло{, lподле{, lк(-о){, lу{, lпри{
(ࣽożol); unaj lорехов-ый (-ая, -ое){ (una) - una-xod l
ореховое дерево{; uqinqi lшесть с
половиной{ (uqinqi); folos lр
азводить огонь{ (folos); żain
a lворона{ (żaina); żażal
lрастяпа{, lнеряха{ (żażal); żampal lкуст{, lдерево с густым
и ветками{ (żampal); żożol
lбомбардир (жук){ (żożol); avan (варт.) lлуг{, lпастбище{ (avan); avi lколокольчик{,
lзвонок{, lколокольчик (цветок){ (варт.), lцарь{, lкнязь{ (нидж
.) (avi); alik lмаленький
глиняный кувшин{ (alik); aa lудушение{ (aa); odi lч
ерепаха{ (odi); otma˿ lстолб{
(otma˿); ošᏉmoࣽ lтуп-ой (-ая//-ое){, lнеотточенн-ый (-ая//-ое){, lне режущ-ий (-ая//-ое){
(ošmoࣽ); šuvet (варт.) lукроп{ (šuvet); camxur lчеловек
с вытаращенными глазами{
(camxur); Ⴅiżi lкрик{, lрев{ (Ⴅiżi); Ⴅija lслабый (-ая//
-ое){, lболезненный (-ая//-ое){ (Ⴅija);
Ⴅilżit || cᗜlżᗜt lфилин{ (Ⴅilżit || Ⴅilżit); xamoj lгре
чишник{ (xamoj); xapan (нидж.)
lнеумелый (-ая//-ое){, lнеспособный (-ая//-ое){ (xapan); qunq
ul lнеполный (-ая//-ое){,
lнедостаточный (-ая//-ое){ (qunqul)... Можно продолжить перечи
сление подобных примеров.
Необходимо отметить, что в материалах исследователей редко встречаются слова,
состоящие из двух или более слогов, в которых отмечен лишь один
фарингализованный
гласный. Напротив, как правило, все гласные подобных слов будут
помечены как
фарингализованные, чем подтверждается то, что фарингализация в
удинском языке
распространяется на все слово.
Показательно, что в аффиксах удинского языка не засвидетельство
ваны
фарингализованные согласные, а отмечаются лишь случаи чередован
ий простых и
фарингализованных согласных. ǃто, безусловно, не свидетельствуе
т в пользу
фонематичности фарингализованных согласных. ǃто положение, по-в
идимому, вызвано тем,
что максимум фарингализации в удинском, как было отмечено, прих
одится на начальный
гласный, начальный увулярный или шипящий согласный, а префиксац
ия, в свою очередь, в
удинском практически не представлена (реликтно сохраняется лишь
в одной группе глаголов,
обозначающих движение). Чередова
ния простых и фарингализованных
гласных
засвидетельствованы в различных
аффиксах. Фарингализованные гла
сные в аффиксах и
словообразовательных элементах отмечаются в материалах исследов
ателей только в тех
случаях, если они следует за основой, в которой отмечены фаринг
ализованные гласные, а
если они следуют за основой без фарингализованных гласных− то они не фарингализованы,

напр., ak-es lсостязание на скачках{, lсоревноваться (на скач
ках, в беге){ (ak-es); aq-es
lбиться{, lдраться{ (aq-es); al-es lбыть вытканным, связанны
м, сплетенным{ (al-es);
bavu-es lкрошиться{, lрастираться{ (bavu-es); eb-es lбы
ть сшитым{ (eb-es); żal-es
lмутиться{, lбыть всполоснутым{ (żal-es); pa-es lвыпаривание{ (pa-es); fal-es
lвертеться{, крутиться{, lбыть у
краденным{ (fal-es); fap-es
lнажимать{, lприжать к стенке{
(fap-es); fu-es lбыть ограбленным{, lсдираться{, lоблупитьс
я{ (fu-es)... -es показатель
масдара ,-го, которому обычно не свойственна фарингализация, ср
.: bak-es lбыть{, lбывать{,
pat-i lваренн-ый (-ая//-ое){ (pat-i); faႥ-i lне в настро
ении{, lне в духе{,
lнездоровый (-ая//-ое){ (faႥ-i);
bex-i lопухш-ий (-ая//-ее){
, lотекш-ий (-ая//-ее){ (bex-i); biż-i
|| bᗜż-ᗜ (нидж.) lтяжел-ый (-ая//-ое){, lтрудн-ый (-ая//-ое){
, lувесист-ый (-ая//-ое){ (biż-i ||
bᗜż-ᗜ); uż-al lпьющ-ий (-ая//-ее){ (uż-al); żaż-al lрастя
па{, lнеряха{ (żaż-al)... -i и -al
аффиксы, образующие две формы причастий, ср.: bak-i lбывш-ий (-ая//-ее){, lбывавш-ий (-
ая//-ее){, lимевш-ий (-ая//-ее){,
lставш-ий (-ая//-ее){, lстано
вивш-ийся (-аяся//-ееся){; b-i
lсделанн-ый (-ая//-ое){, lисполненн-ый (-ая//-ое){; b-al lделаю
щ-ий (-ая//-ее){, lисполняющ-
ий (-ая//-ее){; uk-al lкушающ-ий (-ая//-ее){ и т. д.
iľ lснег{ (ᗜľ) > iľ-en lзима{, lснежн-ый (-ая//-ое) (нидж.)
{ (iľ-en);
ek-en lвсадник{,
lнаездник{ (ek-en), ср. ek lлошадь{, lконь{, lкобыла{; kam l
испражнения{, lвыделение{ >
kam-en lгрязн-ый (-ая//-ое){,
lгадк-ий (-ая//-ое){ (kam-en).
.. -
в этих словах является
деривационным суффиксом, восходящем к показателю эргатива-инстр
ументалиса, ср. us-en
lгод{; ࣽam-en lвкусн-ый (-ая//-ое){...
alam-n-a lгранатов-ый (-ая//-ое){ (alam-n-a; alamna-xod lг
ранатовое дерево{); u-n-a
lорехов-ый (-ая//-ое){ (u-n-a; una-xod lореховое дерево{);
xam-oj lгречишник{ (xam-oj);
aq-un lполе, защищенное садами или лесами{ (aq-un)... -
(< -
), -
и -
деривационные
суффиксы, восходящие к формантам генитива, ср. biࣽ-un lсев{, lп
осев{, lзасеянное поле{
ࣃaႛࣃ-un lжвачка{, lживица{, lтерпентин{...
uż-ul lна чердаке{, lв
чердаке{ (uż-ul)... -
Ц один из показателей суперессива, напр.,
ga-n-ul lна месте{; xod-d-ul lна дереве{, lв дереве{...
va-jnaᕚ (нидж.) lдля вас{, lради вас{ (va-jnaᕚ)... -
jnaᕚ
в ниджском является
показателем бенефактива, напр., za-jnaᕚ lдля меня{, lради меня{
; va-jnaᕚ lдля тебя{, lради
тебя{; ja-jnaᕚ lдля нас{, lради нас{...
ala-o lонемевш-ий (-ая//-ее){, lудивленн-ый (-ая//-ое){ (al
a-o)... -
элемент
представляет собой т. н. субстантивизирующий суффикс, ср. bal-o
lделающ-ий (-ая//-ее){,
lисполняющ-ий (-ая//-ее){; bakal
-o lбывающ-ий (-ая//-ее){, lиме
boq-m-oż lнос{ (boq-m-oż); qol-ox lнижнее белье{, lштаны{
(qol-ox)... -
и -
Вл. Панчвидзе, Евг. Джейранишвили; у В. Л. Гукасяна iľᏉ; ᗜľᏉ;
iľᏉ-en (Гукасян 1974 : 129).

окаменевшие суффиксы множественного числа. Окаменевший элемент
слов pluralia tantum,
как правило, встречается в нефарингализованном виде, напр., bix
-ox//bixa˿-uż (варт.) lБог{,
uż-nut lбез чердака{ (uż-nut)... -
в удинском частица отрицания, как правило, не
являющаяся фарингализованной, напр., bul-nut lбез головы{; kul
-nut lбез руки{; ࣃo˿-mec-nut
lбез дома{ (досл. lбез дома и гнезда{)...
muala lрогат-ый (-ая//-ое){ (muala), ср. mua lрога{ (m
ua); danula lвял-ый (-
ая//-ое){, lтуп-ой (-ая//-ое){, неспособн-ый (-ая//-ое){ (dan
ula)... -la Ц один из деривационных
аффиксов, образующий имена прилагательные.
al-ik lнебольшой глиняный кувшин{ (al-ik)... -ik (< -iࣃ) э
лемент образует
уменьшительные имена.
xa-luż lсобачья повадка{ (xa-luż)... -luż распространенный деривационный аффикс,
которому не присуща фарингализация, напр., viÍi-luż lбратство{;
dosࣽ-luż lдружба{; šel-luż
Чередование простых и фарингализованных вариантов в аффиксах и
словообразовательных элементах, которое не ограничивается вышеп
риведенными
примерами, показывает, что фарингализация действительно являетс
я просодическим
явлением. Аффиксы Ц это морфологически связанные с основой единицы, фарингализацию
которых в удинском языке определяет как раз форма основы.
В научной литературе были попытки доказать фонематичность фарин
гализованных
По нашему мнению же, сам процесс фарингализации обладает дисти
функцией (как в некоторых языках смыслоразличительная функция и
меется у ударения), а не
отдельно взятые фарингализованные звуки Ц гласные или согласные
Процесс фарингализации в той или иной форме наблюдается во всех
лезгинских
языках. Более всего он присущ рутульскому, цахурскому и удинско
му языкам. Фарингализация
играет заметную роль также в табасаранском, агульском, арчинско
м и в диалектах
лезгинского языка. Менее всего фарингализация присуща т. н. шах
дагским языкам (крызский,
Несмотря на то, что фарингализация в лезгинских языках большинс
твом
исследователей рассматривалась
как сегментное свойство гласных,
в арчинском, цахурском и
удинском языках она является свойством просодии, в рутульском и
меются
фарингализованные согласные, в агульском и табасаранском в зави
симости от диалектов или
Напр., Евг. Джейранишвили привел следующие минимальные пары: ma lмозг{ Ц ma lгде?{; xa lсобака{ (xa)
Ц xa lшерсть{; xo lвымя{ (xo) Ц xo lроса{; kam lгрязь{ (lвыд
еление{, lиспражнение{
Ц прим. наше) Ц kam
lнеполный{ (lнедостаточный{, lменьше{ Ц прим. наше); maq lдуб{
, lжелудь{ (maq) Ц maq lкол{; ࣽaaࣃ
lплоский{ (ࣽaaࣃ) Ц ࣽaaࣃ lтабаки
(разновидность сковороды){;
vax lвам{ (vax) Ц vax lтебе{; o lярмо{ (o) Ц o
lдно{; or lгрыжа{ (or) Ц or lсажа{; uq lшесть{ (uq) Ц uq
lрека{; muq lвеселый{ (muq) Ц muq lноготь{
(Джейранишвили 1971: 11).

говоров фарингализация может иметь как супрасегментное, так и с
егментное выражение
(при этом, в табасаранском помимо фарингализованных согласных в
стречаются и
фарингализованные гласные), а в
лезгинском причиной фарингализа
ции является гласный
рядом с которым фарингализуются увулярные согласные.
Знаки для обозначения
фарингализованных звуков имелись также в кавказско-албанском и,
по всей видимости, в нем
Фарингализованные фонемы были постулированы и на общелезгинском
уровне. По
мнению Е. А. Бокарева, в пралезгинском восстанавливаются два фа
рингализованных гласных
, *
Ц Бокарев 1960; Бокарев 1981: 85), а по предположению С. А. Ст
аростина, Ц пять (*
, *
, *
, *
Ц Старостин 1975б). Необходимо отметить, что С. А. Старостин п
фарингализованных гласных в праязыке постулирует и фарингализованные согласные: *
ആ
(Старостин 1975а).
Нужно отметить, что практически все примеры, приведенные для по
стулирования
фарингализованных гласных в языке-основе, содержат увулярный со
гласный, что ставит под
сомнение квалификацию процесса фарингализации в общелезгинском как сегментного
свойства гласных. Если же рассмотреть формулы, приведенные для
фарингализованных согласных, не принимая во внимание фарингализ
ованный элемент, то
мы получим формулы для соответствующих простых согласных. Вмест
е с этим, необходимо
правило, размыты и не системны
Несмотря на это, фарингализация, как представляется, была свойс
твенна уже для
пралезгинского состояния. Из-за того, что не имеется четких фор
мул для постулирования
фарингализованных гласных и согласных в языке-основе, можно пре
дположить, что
фарингализация в общелезгинском являлась супрасегментным процес
сом, как в большинстве
современных лезгинских языков и диалектов. Для постулирования процесса фарингализации
в языке-основе можно привести пр
имеры, в которых фарингализация
засвидетельствована в
двух или трех единицах из четырех (арчинский, удинский, хиналуг
ский, общесамурский),
появившихся в результате распада пралезгинской общности, а иног
да и находит соответствия
за пределами лезгинской группы Ц
ких языках, напр.:
lжелудь{ (1), lдуб{ (2) Ц лезг.
(1), хлют.
mażw
(1): таб.
maqw
(2), дюб.
maq
: аг.,
maqan
(2): рут.
maxw
(2): цах.
(2), гельм.
maqwa
(2): крыз.
(2): уд.
maq
//
max
(1), (2);
lзаяц{ Ц лезг.
: таб.
, дюб.
: аг.
, бурщ.
, фит.
, бурк.
, тпиг.
: цах.
, цах. гов.
qᗜje
qᏉur
: уд., варт.-зин.
; др. даг.: цез.
qe
ωara
lчервь{ Ц лезг.
ż¼lż
, хлют.
¼lż
lзмея{: таб.
malaqw
, дюб.
mulaq
: аг.
maluq
, бурк.
Ср.: (Кибрик, Кодзасов 1990: 335-347).
mleqw
: рут.
: цах.
milixu
mula’
: уд.
;
lдорога{ Ц лезг.
, нют.
(мн. ч.
), хлют.
: таб.
, дюб.
: аг.
raq
: рут.
rᗜqᗜ
: цах.
jaqᗜn
: арч.
: кавк.-алб.
lᏚa
: уд.
jaᗍ
; др. даг.: дарг.
lтропинка{;
lдва{ Ц лезг.
ᗍwe-d
: таб.
u-b
, дюб.
u-w
: аг., фит.
u-d
, бурщ.
u-r
, бурк. ’
, тпиг. ’
u-d
ᗍwa-d
: цах., гельм.
o-ll
: арч.
ᗍwe
: крыз.
ᗍwa-d
: буд.
a-b
: кавк.-алб.
: уд.
a
(<
lсто{ Ц лезг.
wiš
: таб.
warľ
, дюб.
: аг.
, бурщ.
wrš
: рут.
: цах., гельм.
: кавк.-алб.
lвидеть{ Ц таб.
ra-¸-quz
, дюб.
: аг., бурщ.
: рут.
lнаблюдать{,
lсмотреть{: крыз.
: буд.
ᗜ-b-qa˿i
: кавк.-алб.
boqesun
: уд., нидж.
baża-jesun
lнайтись{,
-ah-
lвидеть{;
lидти{ Ц лезг.
qwez
lприходить{: таб.
, канд.
żuz
, дюб.
aquz
: аг.
, тпиг.
: рут.
lуйти{: цах.
hoża
(?): арч.
: буд.
: кавк.-алб.
lприйти{: уд.
lприходящий{, варт.-зин.
lсередина{ Ц лезг.
ju
lсередина{, lпоясница{, lталия{: таб.
juᗍw
lпоясница{,
lталия{, канд.
lспина{, дюб.
jii
lпоясница{, lталия{: аг.
lсередина{, бурщ.
ji
lспина{,
lспина{, фит.
lсередина{, бурк.
lсередина{: рут.
jᗜ
lспина{: цах.
jᗜ
lспина{:
(< *
) lв середине{: крыз.
ji
lпоясница{, lталия{, lспина{: буд.
ji-i˿
bᗜż
lсередина{...
Наличие процесса фарингализации уже в пралезгинском языке-основе подтверждается
процессом палатализации гласных, вызванным либо фарингализацией
, либо процессом ее
исчезновения. Можно привести примеры, в которых для палатализац
ии гласных нет каких-
lсоль{ Ц лезг.
el
(< *
al
): таб.
(< *
): аг.
al
(< *
): рут.
: цах.
(< *
):
el
): хин.
lмельница{ Ц лезг.
reżw
(< *
): таб.
: аг.
: рут.
(< *
): цах.
joxᏉwa
: арч.
lзаяц{ Ц лезг.
(< *
): таб.
: аг.
: рут.
: цах.
: крыз., буд.
: хин.
ࣃiz
lсолнце{ Ц лезг.
(< *
): таб.
(< *
): аг.
: рут.
wireż
(< *
wiraż
): цах.
wireż
wiraż
): крыз., буд.
wiraż
; кавк.-алб., уд.
Кроме фарингализации, происходя
щей от пралезгинского языка-осно
вы, в лезгинских
языках отмечается процесс вторич
ной фарингализации: в некоторых
случаях фарингализация
выступает неким компенсационным процессом, вызванным потерей то
го или иного
увулярного или фарингального согласного или его перехода в друг
ие консонанты.
Представляется, что данное положение можно обосновать следующим
и примерами:
: арч.
: таб., дюб.
waÍ
~ аг.
aÍ
: авар.
ωeÍ
: ахв.
ωeÍe
: цез.
ωiÍu
: лак.
: дарг.
ωinc
am
~ арч.
: лезг.
: таб.
: аг.
: рут.
: авар.
: анд.
: ахв.
lлопата{;
~ лезг.
eႥil
: таб.
aႥli
: аг.
: цах.
Ⴅeler
: крыз.
: буд.
: кавк.-
: уд.
(Шифнер 1863: 74) lгол-ый (-ая//-ое){;
mol
mel
~ арч.
: лезг.
: таб.
: аг.
’ul
: рут.
ul
: цах.
: крыз.
: буд.
: аг.
: рут.
naa
lвчера{;
]: кавк.-алб.
] ~ лезг.
: таб.
: аг.
lкамень{; ср. также арч.
ono
lкаменная плита{...
В научной литературе подобное явление описано Ал. Магометовым в
агульском
языке (Магометов 1970: 30).
Литература
реконструкции
падежной
системы
пралезгинского
Ленинград
СССР
Кавказские
языки
Сравнительно
восточнокавказских
1913
: K. Bouda, Beiträge zur Kenntnis des Udisch
en auf Grund neuer Texte, “Zeit-schr. d.
Deutschen morgenländischen Gese
Гукасян
Гукасян
азербайджанско
русский
Деетерс
1963
Магометов
Магометов
Агульский
язык
Старостин
системы
гласных
аспирантов
сотрудников
Литературоведение
текстология
лингвистика
Старостин
1975a
системы
консонантизм
аспирантов
сотрудников
Литературоведение
лингвистика
Трубецкой
1931
At present in Udi the palatalized vowels have distinctive meanings.
Udi has neither long nor nasalized vowel
phonemes which occur in other Dagestanian
languages. In Udi a long vowel can occur either
at the morpheme junction or it is a result of
assimilation of one sound by other one.
Udi phonological system is complicated by a
dditional articulation – by pharyngealization,
which is supra-segmental in Udi and covers a whol
e word. Pharyngealization basically takes place on
the first vowel, but if in a word there occurs eith
er hushing or uvular consonants, then maximum of
pharyngealization takes place on the first one. As a rule, in Udi pharyngealization is of palatal timbre,
but if in a word there occurs a hushing consonant – it is of velar timbre.

Some scholars suggest the existing of pharyng
ealized vowels in Udi. I cannot share this
standpoint. The fact that pharyngealization isn’t a segmental feature of only vowels, is supported by
pharyngealized vowels to be phonemes. In their
records a number of those two- or more syllabled lexemes in which all vowels are pharyngealized, is
large. This confirms that pharyngealization covers
a whole word. It should be also noted that in the
special literature there isn’t confirmed an affix in
which a pharyngealized vowel should have occurred
steadily – only the alternation cases of simple and pharyngealized vowels are obvious. This of course
doesn’t speak in favor of the phonemic feature of
the pharyngealized vowels. The mentioned situation
should have been caused by the fact that as fore
going, in Udi a maximum of pharyngealization takes
the first uvular or hushing consonant. As regards
the verbs denoting motion) in Udi. Alternation of
simple and pharyngealized variants in the affixes an
d word-forming elements points to the fact that in
Udi pharyngealization is a feature of prosody. Affixes are just those entries which are
morphologically linked with a stem and pharyngealiza
Овхадов
народ
зеркале
национальной
политики
СССР
Национально
государственное
строительство
распада
строительство
формально
лозунгами
вождями
всех
отсутствие
либо
полную
употребления
любого
государственных
учреждениях
общественных
» [1, 49].
внутренняя
политика
составляющая
существования
прогрессивный
перспективный
репрессивный

угрозу
физического
целые
группы

Естественно
здесь
1943-1956
национальную
задачам
два
периода
50-80-
середины
является
испытаний
результате
Отечественной
1941-1945
усугубленных
Относительно
внутренней
политики
первую
образовательной
кадровой
сферах
сказать
государственно
регулируемыми
Национальная
была
весьма
конструктивной
чеченского
ликвидации
национальных
положительные
итоги
политики
сопровождались
полного
содержания
периода
столетия
считаем
органов
республиканской
власти
Чеченского
букварь
чеченском
языке
количестве
Часть
получена
» [2, 55].
докладе
Чеч
национальностей
президиуме
(1925
сказано
выпуском
учебников
настоящего
выпущены
изготовленные
литографским
обучения
– 3000
етский
мир
» – 5000
обучения
– 5000
– 5000
Никита
Кожемяка
Калиф
» [2, 60-61].
Кавказского
язык
совершается
правильно
Осетинской
Ингушской
недостаточно
систематически
…» [2, 62].
Постановление
РСФСР
1926
.:
Поручить
просвещения
внести
просветительской
национальных
меньшинств
совместно
центральным
издательством
установить
быть
улучшению
массовой
литературы
» [2, 72].
заседании
методической
секции
приступить
составлению
чеченского
орфографического
словаря
успешности
изучения
для
закрепления
навыков
[6, 79].
газете
Грозненский
рабочий
августа
1927
Выпускается
русско
чеченский
словарь
содержащий
4500
» [2, 85].
1927
областной
крупнейших
достижений
области
Чечни
следует
латинизацию
чеченской
письменности
Чечня
стала
путь
перешла
латинскому
букв
исключительным
полтора
выпущенных
ликпунктов
обучающихся
достигает
текущем
учебном
ступени
грамота
преподается
…» [2, 91].
Президиума
Поручить
образования
использовать
рублей
издание
Сочинений
…» [2, 96].
Президиума
Кавказского
Всесоюзным
унифицированный
алфавит
латинской
утвердить
для
всех
национальных
областей
Кавказского
считать
его
государственной
письменностью
наравне
русской
окончательного
введения
установить
текущего
…» [2, 115].
Грозненский
» 12
сентября
1930
складе
сору
тысячи
чеченского
азбуки
чеченском
языках
, 290
глобусов
чеченском
[2, 234].
пленума
обкома
) 4-7
1931
делопроизводства
чеченский
язык
пленум
Чеченского
обкома
считает
возможным
закончить
перевод
сентября
окружных
организациях
части
областных
учреждений
облсовнарпрос
облсуд
остальных
учреждений
пленум
поручает
установить
твердые
уплотненные
очередность
делопроизводства
весь
двух
месяцев
ликвидацию
безграмотности
»… [2, 135-136].
22
наличие
значительной
сельском
развернувшуюся
учебу
предъявляющую
техническую
литературу
признать
технической
литературы
чеченском
» [2, 140].
Грозненский
» 6
1932
статье
Крупнейшее
завоевание
чеченском
брошюр
шесть
национальных
тысячными
постановки
Чеченском
национальном
чеченский
переводят
учреждениях
практической
научной
чеченского
языка
также
успехи
бригада
чеченского
созданная
инициативе
Чечобкома
партии
» [2, 149].
Ингушского
языка
литературы
искусства
19
Основная
разрешаемая
настоящее
институтом
установление
единого
ингушского
литературного
» [2, 172].
Ингушского
1938
принято
Постановление
пишущих
чеченском
ингушском
русском
количестве
50
месячных
чеченский
ингушский
количестве
. [2, 186].
чеченской
письменности
заседанием
президиума
Ингушского
ингушской
письменности
алфавита
Перевести
чечено
ингушскую
латинизированного
алфавита
русскую
основу
1938
Предложить
Наркомпросу
Ингушской
АССР
обучение
чечено
ингушских
…» [2, 187].
Алпатов
отмечает
кириллицу
происходил
темпами
внедрение
жесткие
условиях
отсутствия
руководства
государственным
участием
уцелевших
.). «
алфавитов
ухудшилось
усилился
унификацией
уже
занимался
Безусловно
введение
кириллицы
чисто
политическим
» [3, 89-90].
Характеризуя
представляется
массовой
населения
образовательной
политики
государства
чеченского
сфере
следствие
негативные
последствия
1957
удельному
весу
чеченский
отставал
народов
17
[7, 77].
лишен
функций
естественно
функции
чеченского
характеризуется
всего
автономии
функций
чеченского
национальных
этот
было
среднесоюзных
показателей
рассматриваемых
Научная
идеологическая
свертывания
функций
национальных
советском
1950-
социологической
функциональной
классификации
функционального
каждой
группы
сделана
Научной
Отделения
общественных
наук
СССР
1956
судьба
языков
автономий
итогах
обсуждения
функций
свидетельствует
выпуск
изданий
чеченском
ингушском
языках
1980
1940
сократился
численность
указанный
удвоилась
лишним
десятилетия
восстановления
автономии
Ингушетии
чеченском
ингушском
научных
трудов
чеченскому
ингушскому
других
науках
было
опубликовано
студентов
вуза
учебника
1965
1971
3500
излишни
.
Прежде
всего
следует
сказать
функций
республике
недостаточным
письменной
литературной
преподавания
литературы
школах
республики
был
среднем
часам
республики
чеченское
население
своему
значительно
высокому
образовательному
культурному
было
составлять
чеченского
национального
литературного
преподавался
исключением
1979
проживало
чеченцев
году
тыс
вещания
республиканского
телевидения
языке
составлял
20-25
минут
сутки
– 1,5
сутки
литературы
чеченском
ингушском
других
сократился
1980
году
сравнению
1940
тем
временем
удвоилось
Так
ингушском
было
наименования
общим
. – 96
252
наименований
[4, 576-
577].
недостаточности
чеченского
советский
свидетельствуют
характеризующие
функциональный
внутриструктурные
языка
заимствований
иноязычные
вкрапления
наблюдающиеся
синтаксические
изменения
Ощутимы
ухода
пассивный
словарь
тематических
лексики
птиц
числительных
замена
иноязычными
аналогами
первую
обусловлены
затруднениями
средств
недостаточного
уровня
владения
объему
функций
письменной
литературной
национальный
чеченского
отсутствие
преподавания
чеченского
письменной
устной
руководителями
республиканского
масштаба
чеченцев
практическое
неиспользование
устных
выступлениях
первую
сельского
составляло
80%
чеченского
республики
аспект
национальной
Чтобы
анализу
уровня
чеченского
период
установления
власти
образовательный
народов
был
приблизительно
одинаково
составлял
среднем
2%.
данным
. [5, 181],
республиках
автономных
областях
России
1000
возрасте
высшим
Адыгейская
– 4
– 7
– 3
-3
Бурятская
– 6
– 9
Карельская
– 8
– 3
Осетинская
Дагестанская
– 4
–10
– 4
Балкарская
–6
Хакасская
– 4
Ингушская
- 6
Черкесская
– 4
Чувашская
- 4
– 4
Якутская
– 7
Следующие
данные
относящиеся
восстановления
ссылки
свидетельствуют
образования
профессионального
народа
. [6, 53]
численность
специалистов
высшим
профессиональным
расчете
каждой
выглядела
так
– 326
Дагестана
– 119
Балкарцы
– 117
Осетины
– 341
– 135
Русские
– 296
Буряты
– 280
– 206
– 1626
Тувинцы
– 119
Ингуши
– 37
– 197
Кабардинцы
– 147
– 19
– 75
Якуты
– 287
– 73
Приведенные
данные
свидетельствуют
профессионального
чеченцев
других
среднем
балкарцев
калмыков
ингушей
Этот
упадок
профессионального
чеченцев
1957
несправедливым
замечать
успехов
достигнутых
чеченским
всего
высшего
1959
человек
чеченец
1970
уже
7.
показатель
других
депортированных
выше
– 32,
калмыков
низкие
темпы
Результатов
достигнутых
другими
чеченский
следующей
1979
каждую
1000
приходилось
образованием
последней
Всесоюзной
. – 37.
Всесоюзной
1989
удельному
высшим
чеченский
занимал
строку
отставая
Кавказском
регионе
сравнении
средним
уровня
высшего
1989
соответствующий
ниже
уровень
– 113,
– 45) [7, 80].
Образовательная
политика
отношению
калмыкам
способствовала
значительному
подъему
образовательного
уровня
Только
Ингушской
АССР
особенно
отношению
принято
уровня
имеющегося
удельный
студентов
составлявщий
1989
. 142
тыс
значительно
ниже
среднероссийского
составлял
Это
свидетельствовало
дальнейшему
отставанию
чеченского
специалистов
[7, 67].

Непосредственную
связь
уровнем
высшего
занятость
умственным
трудом
этому
показателю
среди
коренных
немногочисленных
[7, 54].

показателей
является
удельный
научных
начале
этот
титульных
автономий
[7, 84].
численности
Ингушетия
имела
самые
худшие
1000
15
1989
полного
Ингушетии
250
– 194 [6, 57-58].
отношении
показателен
тот
Всесоюзных
населения
удельный
чеченской
занятых
государственного
управления
структурных
подразделениях
составлял
1970 – 2, 1979 – 2, 1989 – 2 [7, 52].

Представляется
лучшего
свидетельства
государственного
этому
требуется
Последней
1989
год
Республики
чеченскому
населению
свойственны
следующие
высокий
показатель
имевших
среднего
среди
автономных
республик
автономных
России
национальностей
Кавказском
удельному
весу
высшим
образованием
низкий
республик
Советского
удельный
вес
высокая
младенческая
смертность
уровень
2,2
уровня
младенческой
смертности
чеченской
национальности
– 39,3 –
коэффициент
– 17,7) [8, 50-51].
самых
умственным
трудом
регулирование
удельного
веса
национальности
занятых
сфере
государственного
управления
структурных
взгляд
определенную
Чеченской
Республики
возрождения
республики
контролем
Литература
временная
идеологическая
проблемы
Наука
, 1984.
льтурное
строительство
Чечено
Ингушетии
, 1979.
патов
. 150
. 1917-2000.
Социолингвистические
постсоветского
Институт
востоковедения
, 2000.
хозяйство
70
статистический
статистика
, 1987..
аспекты
национально
языковой
политики
Культура
современные
Наука
, 2006.
Субетто
Чекмарев
Образование
интеллектуальный
Статистико
социогеографический
квалиметрический
Часть
, 1998..
Социолингвистический
анализ
чеченско
русского
двуязычия
Назрань
Пилигрим
», 2007.
равенство
смертность
России
Коллективная
монография
Школьникова
Андреева
Карнеги
, 2000.
M. R. Ovkhadov (Grozny)
The Chechen people in the mirror of the national policy of the USSR
The nation building in the USSR from 1917 to its collapse, including the linguistic construction,
actually or formally took place under the slogans decl
ared by the leaders of Bolshevism principles,
which announced the «equality of all large and small peoples and their languages, lack of any
privileges for any one language..., the full freedom of
use of any language in state institutions and
public organizations» [1, p. 49]. However, both the
internal national policy on the whole, and the
language component in different periods of existence of the USSR was progressive, forward-looking
and repressive in nature – exposed to the physi
cal destruction not only of the whole groups of
languages but their native bearers. Naturally, we
“ Caliph and Stork”, [2, 60-61].
The resolution of the North Caucasian Regional Committee of RCP(b) February 17, noted: «The
native language is performed corr
Committee to fix a time limit and priority within
which the remaining regional institutions and
enterprises will maintain procedures
in Chechen… to require all the regional administrations to
USSR in 17 times, including the deported Chechen
s –in 4 times [7, 77]. The Chechen language was
deprived of all functions, except the household communication.
The characteristic features of the national
policy of the 1950s-1980s in Chechnya were, first
of all, the autonomy restoration, the restoration
of the Chechen language functions, the training of
at postdeportation period no sufficient measures in national policy
an average in those spheres.
In the second half of the 1950s the scientific
and ideological basis for phasing out of the
people of autonomies national languages functions as
"the second group" languages was prepared in
foreign-language analogs. All these phenomena were
primarily due to difficulties in choosing the
means of the native language because of insufficient knowledge of it.
The number of functions and spheres of use of th
e written literary Chechen language in the 1980s was
mostly decorative. Meanwhile, th
e absence of the Chechen language teaching in schools of Grozny
and the lack of knowledge and usage of the writte
n (and spoken) Chechen language by some Chechen
ttitudes towards them of
especially rural inhabitants (which were 80% of
the total native population of the Republic).
The education is a fundamental aspect and a main
indicator of the national policy. To be clear, the
educational background of the peoples of the remote
areas of Russia was approximately equally low
and averaged 1-2%. According to data of 1939
[5, 181] in the autonomous republics and the
autonomous regions of Russia among 1000 pers
ons aged 10 the highly educated were:
Adyghea– 4
Komi
ASSR – 7
the Bashkir Autonomous SSR - 3
the Buryat ASSR – 6
the Mordovian ASSR - 3
Buryats -280 Tatars - 206
Jews – 1626 Tuvinians - 119
Ingush - 37 Circassians - 197
Kabardians -147 Chechens – 19
Kalmyks -75 Yakuts - 287
Karachais – 73
that the level of
Chechens
17 times
times
lower than the
deported peoples
the
Balkars
Karachasi
and Ingushes
decline in
during the years of the Chechen
is obvious when comparing the
However, it would be unfair to ignore the progress made by the Chechen people , primarily
in the field of higher education. So, if in 1959 th
ere was one Chechen with
higher education in every
1000 of the population , in 1970 there were already 7.
At the same time, the education level of the
other deported peoples was more higher : the Karachais - 32, Balkarians - 29 , Kalmyks - 20. The
lower growth level of the vocational education
of Chechens in the postdeportation period was
s and older in every 1000 of the population and
according to the last All-
Union census of 1989 -37.
According to the All-Union census of 1989, the proportion of persons with higher education among
the 40 indigenous and the most numerous nations of
Russia the Chechen people had the 37 th place,
lagging behind all in the North Caucasus region.
Compared to the average
level of the higher education
the corresponding level of
was 2 ,5 times lower. (The average le
vel in the Russian Federation – 113, in
Chechnya – 45) [7, 80].
The educational policy toward the deported Balkars,
Kalmyks, Karachays promoted their educational
level. Only in the Chechen-Ingush ASSR, and especially in relation to Chechens, there were not taken
necessary actions to improve their educational
level and to overcome the existing lag.
At this lag the proportion of students of the Ch
echen nationality in 1989 year amounted142 persons
in every10 thousand, that was much lower than
the average Russian le
vel - 190 people. That
indicated the further lag of professionals in Chechnya. [7, 67].
of the population directly connects with the
intellectual work.
According to that data
had the
among the 40 indigenous and small peoples of
[7, 54].
The proportion of scientists is one of the most important indicators.
In the early eighties
that
educational level among Chechens was much more lower than among the titular peoples
of all
autonomies,
average 5 times
The Chechen-Ingush ASSR had the poorest le
vel of the secondary school graduators
compared to all the autonomies. So, 250 persons aged 15 in every 1000 didn’t have the secondary
education in the Chechen-Ingush ASSR , the average in Russia -194 [6,
the personnel policy
it is especially indicative that
according to the data of the All-
Union
the proportion
of Chechen nationality
employed
administration
always
the same:
1989 -
, 52] &#x/MCI; 2 ;&#x/MCI; 2 ; So, according to the Last All-Union popula
tion census in 1989 the following characteristics
are peculiar to the Republic and Chechen population:
e highest proportion of persons, who had a fu
6.

Vo
deportaciis periodi CeCeni xalxisTvis
gamanadgurebeli aRmoCnda, daiRupa
mosaxleobis didi nawili, profesiuli
xalxebs CeCnebi CamorCebodnen saSu
alod 17-jer, TviT deportirebul
xalxebsac ki _ 4-jer. CeCnur enas dakarguli hqonda yvela funqcia
sayofacxovrebo (saSinao)
gamoyenebis garda.

n. foniava (Tbilisi)
afxazur-abazur afiqsur morfemaTa fonematuri struqtura
analizs diaqroniasTan mimarTebiT. me
ti TvalsaCinoebisaTvis cal-calke
gvaqvs ganxiluli prefiqsTa
da sufiqsTa struqturebi.
simbolos, frikativ
ebs gamovxatavT –
_ z, s, J, S, J
, v,
, h,
), sonorebs –
iT, sonantebs –
iT. msgavsi
aRniSvna naxur enebSi gamoiyena m. Cuxu
am. masze dayrdnobiT, afxazur-abazur
fonemaTa amgvari klasifikacia Cven
arasegmentirebadi prefiqsebi
arasegmentirebad prefiqsebSi vlind
infiqsad (kaslanZia 2005), rac araswori
a, vinaidan infiqsi Zirs CaerTvis,
saanalizo afiqsi ki Ziris wina poziciaSi gvxvdeba, amdenad, is prefiqsia.
- `elementi, romelic
yovel
-fx
`yovel zafxuls~)
`infinitur formaTa adgilis sagaremoebo prefiqsuli elementi~ (s-
a `sadac mivdivar~) (gvancelaZe 2003
: 77). amasac da infinitur formaTa
sxva sagaremoebo elementebs v. kaslanZia infiqsad ganixilavs (kaslanZia
2005), Tumca zemoT warmodgenili argu
mentis gamo, am mosazrebas ver
gaviziarebT;
`I piris niSani mr. r-Si l-s rigisa (
-s alomorfi)~ (Á-
-k-
e-Át
`viWerT maT~) (gvancelaZe 2003: 72).
struqturaSi, qvesaxeobebis gaTval
iswinebiT, cxra afiqsi gvaqvs.
SvidSi realizebulia
. rac Seexeba Tanxmovnebs,
or-or afiqsSi warmodgenilia
, s,
VCV
struqturis erTi prefiqsi gvaqvs
afxazurSi. xmovnebidan mxolod
realizdeba Tavkiduradac da bolokiduradac, Tanxmovnebidan
`sityvawarmoebiTi elementi~ (
`sxva dros~) (Sayrili,
konjaria 1986).
CCV
CVCCV
struqtura
nairsaxeobiT aris warmodgenili, romelic
rTuli Cans, magram mis segmentirebas ver vaxdenT:
`zmnuri prefiqsi, gamoxatavs `rogor, ratom~ (Áa
fa-s-z
-m-d
e-Á
`rogor ar vici~) (kaslanZia 2005).
saanalizo prefiqsSi
xmovania Tavkidurad da bolokidurad,
TanxmovanTa poziciaSi gvaqvs
VCVCCV
VSCV
struqturis mxolod erTi prefiqsi:
- `zmnuri prefiqsi, gadmoscems `manamde sanam~ semantikas~ (d-a
a-z `sanam eZina mas~
struqtura sakmaod gavrcelebulia da xuT nairsaxeobas avlens:
`II piris (qalis kl.)
prefiqsi mx. r-Si~ (
`Seni saxli~) (gvancelaZe 2003: 59);
- `viTarebiT zedsarTavTa odnaobiTi xarisxis mawarmoebeli prefiqsi~
-yafS `mowiTalo~) (gvancelaZe 2003: 50);
- `ukuqceviTi moqmedebis gamomxatveli elementi~ (s-
abe-Át `Tavi
davibane~) (gvancelaZe 2003: 99).
`I piris kuTvnilebis gamomxatveli prefiqsi mx. r-Si~ (
saxli~) (gvancelaZe 2003: 59);
`II piris kuTvnilebis gamomxatveli prefiqsi mr. r-Si~ (
saxli~) (gvancelaZe 2003: 59).
ha-
`I piris niSani mr. r-Si l-s rigisa~ (u-
p `gvyavxar~) (gvancelaZe
2003: 71).
`II piris (mamak. kl.) kuTvnilebis gamomxatveli prefiqsi mx. r-Si~
`Seni (mamak.) saxli~) (gvancelaZe 2003: 59);
`III piris (mamak. kl.) kuTvnilebis
gamomxatveli prefiqsi mx. r-Si~ (
`misi (mamak.) saxli~) (gvancelaZe 2003: 59);
`III piris (mamak. kl.) niSani~ mx. r-Si~ ((i)-
p `aqvs~) (gvancelaZe
2003: 46);
`samimarTebo prefiqsi infinituri warmoebis zmnebSi~ (
`vinc,
rac aris, myofi~) (gvancelaZe 2003: 79).
`III piris (qalis kl.) kuTvnilebis
`misi (q.) saxli~) (gva
ncelaZe 2003: 59);
`III piris kuTvnilebis gamomxatveli prefiqsi mr. r-Si~ (
`maTi
saxli~) (gvancelaZe 2003: 59);
`III piris (aragon. kl.) niSani mx. r-Si
l-s rigisa (i-s alomorfi)~ (i-a-
-go-Át `mas (aragon.) raRac moaqvs, mohyavs~) (gvancelaZe 2003: 74).
saanalizo struqturis (
`samimarTebo prefiqsi infinituri warmoebis zmnebSi~ (s
-bo `vinc,
rac me mxedavs, Cemi damnaxav
i~) (gvancelaZe 2003: 83);
`infinitur formaTa miznis sagaremoebo prefiqsuli elementi~ (s
-co
`risTvisac mivdivar~) (gvancelaZe 2003: 86);
- `sasargeblo saobieqto qcevis prefiqsi~ (i-l-
-ya-s-wo-Át `me misTvis
(q.) raRacas vakeTeb~) (gvancelaZe 2003: 99);
-b-To-m `me Sen (q.) raRacas ver gaZlev,
ver mogcem~) (gvancelaZe 2003: 100);
`erTeulis, calis aRmniSvneli prefiqsi~ (i-
-nap
k `misi cali xeli~)
(gvancelaZe 2003: 46);
`infinitur formaTa viTarebis saga
remoebo prefiqsuli elementi~ (s
-co `rogorc mivdivar~) (gvancelaZe 2003: 86);
`II piris niSani mr. r-Si l-s rigisa~ (s
e-Át `miWerT~) (gvancelaZe
2003: 72);
`II piris niSani mr. r-Si l-s rigisa,
-go-Át `Tqven
igi (adam.) migyavT~) (g
vancelaZe 2003: 74).
l-
`III piris (qalis kl.) niSani mx. r-Si~ (s
-k-
(gvancelaZe 2003: 72);
`III piris niSani mr. r-Si l-s rigisa~ (s
(gvancelaZe 2003: 72);
`kauzativis afiqsi~ (d-s
e-Át `me is (adam.) davsvi~) (gvancelaZe 2003:
`uaryofiTi afiqs-nawilaki~
(prefiqsicaa da sufiqsic) (s
-m-ce-Át `ar
wavedi~) (gvancelaZe 2003: 97).
`III piris (aragon. kl.) niSani mx. r-Si~ (
-a-mo-
p `mas (arag.) is (arag.)
aqvs, hyavs~) (gvancelaZe 2003: 46);
`II piris (mamak. kl.) niSani mx. r-Si~ (i-
p `gaqvs, gyvanan isini~)
(gvancelaZe 2003: 71).
maSasadame, calTanxmovniani afiqse
bic sakmaod gavrcelebulia. oci
afiqsia am modelisa, romelic ganawilebulia oTx struqturul
qvesaxeobaSi. afiqsebSi TiTojer gvxvdeba
s, l, r, m,
yvelaze gavrcelebulia
(xuTi afiqsi) da
(ori afiqsi).
segmentirebadi prefiqsebi
C
struqturis mxolod ori prefiq
si dasturdeba, romlebic rTuli
agebulebisaa _ saurTierTo kategoriis
afiqss darTuli aqvs Tanaobis
- da mTlianobaSi gamoxataven saurTierTo-saTanao
xmovniani afiqsi asimilaciis Sedegad aris miRebuli:
||�
`saurTierTo-saTanao kategoriis prefiqsi~ (h-
Át `Cven erTad mivdivarT~; Á-
eÁ-c
-ah-
o-Át `erTad vWamT raRacas~) (gvancelaZe
2003: 100-101).
CV
struqturis mxolod erTi prefiqsi gvaqvs afxazurSi. xmovnebidan
mxolod
realizdeba Tavkiduradac da bolokiduradac, Tanxmovnebidan _
`sadaurobis aRmniSvneli zmnuri prefiqsi~ (d-
-co? `sad midis?~)
- (gvancelaZe 2003: 95).
VCCV
VCCV
struqturis prefiqsebi or
i nairsaxeobiT gvxvdeba:
aÁ-ba-
aÁ-ba-d
eÁ-ba-bo-Át
`sityvawarmoebiTi prefiqsi~
(eÁ-Ta-
go-Át `Targmnis~)
(kaslanZia
2005).
CV
an-ba-
`drois gamomxatveli zmnuri prefiqsi `rodis, rodemde~ (d-
co? `rodis midis?~) (gvancelaZe 2003: 95);
Ãa)
`uneburobis prefiqsi~ (i-s-
a-m-xa
e-Át `me raRac
uneburad vTqvi, wamomcda~)
lomTaTiZe 1966: 156).
zemoT ganxilul modelSi eqvsi prefiqsi dasturdeba. Tavkidurad sam
prefiqsSi realizebulia
xmovani, sam afiqsSi gamovlenili
meoreulia,
bolokidurad eqvsive prefiqsSi warmodgenilia
xmovani, TanxmovanTa
poziciaSi gvaqvs aseTi mimdevrobebi:
Áb, ÁT, nb
mx.
CV
saanalizo modeliF
saxeobis erTi prefiqsiT aris warmodgenili,
romelSic realizebulia a xmova
-ba-
`rogor?~ kiTxviTi prefiqsi (d-
co? `rogor midis?~)
(gvancelaZe 2003: 95-96).
preverbebis struqtura
prefiqsebSi calke ganvixilavT preverbebs, radgan afxazurSi,
mimarTulebis gamomxatveli zmniswinebi
s garda, gvaqvs sxvadasxva saxelis
fuZisagan momdinare lokaluri preverbe
bi, e.w fuZe-windebulebi. yvela aseT
preverbs miwerili aqvs saTanado saxeli.
arasegmentirebadi preverbebi
afxazur arasegmentirebad preverbe
es modeli gvxvdeba oTxi struqturuli nairsaxeobiT:
CV, F
struqturis
`qveS, qvemoT, qvemoTken...~ (Sdr.
`fskeri~) (nap
wa-m
`xeli ara
aqvs~) (lomTaTiZe 1982: 26);
`fskeri~) (d-
e-Át `mis qveS Zvreba
(gadis)~) (lomTaTiZe 1982: 26);
`Sig, zed, Signidan...~ (
-l-
-ha-Át `gzaze
`Tavi~) (
mca r-
-n
bla
a `cecxls afrqvevda misi Tvalebi~) (lomTaTiZe 1982: 28);
-
`goraki, gora, borcvi~) (lomTaTiZe
1982: 55);
- `zed, ken, mimarTulebiT~ (a
-Zo-m-zt `erTi ver eweoda~)
(lomTaTiZe 1982: 44).
`Soris, SuaSi~ (afsr
-bJa-g
la-n `sikvdilisa da daRupvis
(dakargvis) Soris idga~) (lomTaTiZe 1982: 56);
`Soris, SuaSi~ (
nay u-n-ha-
-w `Cven (`Soridan~) gagvecale
iqiT~) (lomTaTiZe 1982: 56).
-r-x-it `joxi aiRes (Ziridan,
miwidan...)~) (lomTaTiZe 1982: 77).
es qvestruqtura erTi preverbiT realizdeba. am qvemodelSi vlindeba
Tanxmovanmimdevroba.
- `kisris, qedis~ (Sdr.
1. yeli, kiseri. 2. sayelo. 3. maja)
(Sayrili, konjaria, Wkadua 1987).
`sxeulSi, mucelze, Sig (siRrmeSi)~ (Sdr. a-
`muclis Rru~) (a
p `qaTami Tu kakanebs,
kvercxi unda hqondes~)
(lomTaTiZe 1982: 51);
`sxeulidan, Signidan (siRrmeSi)~ (Sdr. a-
`muclis Rru~) (a-
ra `Signidan raRacis gamoTreva, amoReba~) (Sayrili, konjaria 1986);
)- `yelSi~ (Á-s
-J-la `yelSi Camigde xolme~) (lomTaTiZe
1982: 54);
)- `yelSi~ (a
e-Át `sityvac ki ar amoscdenia
piridan (yelidan)~) (lomTaTiZe 1982: 54);
(afx.-abaz.) `SenobasTan, saxlTan dakavSirebuli windebuli~ (Sdr. a-
`saxli~) (Áar
-fa-l-on `igi Sig (saxlSi) xteboda~)
(lomTaTiZe 1982: 9);
(afx.-abaz.) `saxlidan, Se
nobidan, oTaxidan~ (Sdr. a-
`saxli~) (a-
ga-ra `sadgomidan raRacis gatana~) (Sayrili, konjaria, Wkadua
am qvemodelSi mxolod eqvsi preverbi realizdeba. vlindeba
da
mimdevrobebi. sam-sam preverbSi dasturdeba
da
CVC
`ezodan, SemoRobil-Semokavebulidan~, `sadgomTan~ yofna-
-a `ezo~) (aa,
-la-ma `aa, gamoCndi
(dakarguli dabrundi Sin~) (lomTaTiZe 1982: 13).
CVCV
saanalizo modeli
CVSV
struqturuli qvesaxeobiT realizdeba,
romelSic sami preverbi gvaqvs. sami preverbis inlautSi gvxvdeba
xmovani,
bolokidurSi ki erTSi _
da orSi _
- `wyalSi~ (lomTaTiZe 1982: 46) (a-
-r-ba-r
`daSroba (mdinaris,
tbis~) (kaslanZia 2005);
- `wyalTan, wyarosTan, napirze~ (a-
-r-g
dayeneba~) (kaslanZia 2005).
CSV
qvemodelSi xuTi preverbia. samSi gvaqvs
, orSi _
. am modelSi
kn (2),
bgeraTmimdevrobebi.
- `zed~ (i-k
-s-ha-Át `me is Camovkide~) (lomTaTiZe 1982: 40);
`win, winidan~ (
-n-ya
qumlan `axlos ar miekaro~) (janaSia 1954);
-m-wa-s-wa-p `xorcs SemogTavazebT (`win dagidebT~)~)
(lomTaTiZe 1982: 47);
`winidan~ (awarS
-m-w-it `lanCa asZvra (mosZvra fexsacmels)~)
(lomTaTiZe 1982: 47).
es qvestruqtura ori preverbiT realizdeba, TiToSi
xmovnebi
gvaqvs, oriveSi vlindeba
v-wa-
`gverdiT da qveS, qvemodan, gverdidan SigniT~ (
v-wa
-s-ra `dartyma
gverdidan~) (Sayrili, konjaria 1986);
`gverdidan da qvemodan~ (
-ra `gamoJonva~) (Sayrili,
CVC
modeli eqvsi saxeobiT realizdeba:
CVC, CVS, F
, SVS.
CVC
CVC
struqturis sami preverbia. samiveSi gvaqvs
xmovani.
Tavkidur poziciaSi warmodgenilia
bolokidurSi _
- `win, winaSe~ (a-
la-ra `viRacis win dgoma~) (Sayrili, konjaria,
Wkadua 1987);
- `iqiTken~ (a-
la-ra `gzad gavla, Sevla~) (Sayrili, konjaria
la-ra `rameze dgoma~) (Sayrili, konjaria
- `zed, aqedan~ (a-
-fa-la-ra `Sextoma, axtoma~) (Sayrili, konjaria
es modeli mxolod erTi pr
everbiT aris warmodgenili:
- `gverdidan~ (a-
-ra `gverdidan Sexedva~) (Sayrili, konjaria
saanalizo modelis mxolod erTi preverbi dadasturda afxazurSi:
- `ramidan iqiT~ (a-
-w-ra `gasvla~) (Sayrili, konjaria 1986).
CVCV
saanalizo modeli eqvsi struqturuli qvesaxeobiT realizdeba:
CVCV,
CVSV, CVF
V, SVCV, SVSV.
CVCV
sakuTriv am modelSi ori preverbi gvxvdeba, orive rTuli
Sedgenilobisaa. pirvel preverbSi
xmovnebis poziciaSi warmodgenilia
meore preverbSi I poziciaSi
. rac Seexeba Tanxmovnebs,
, meore Tanxmovnis poziciaSi _
`mkerdze, gulis ficarze, sibrtyeze, zed~ (a-
-la-ra
`winidan rameze daZgereba~) (Sayrili, konjaria 1986);
`gulze, mkerdze, winidan, gulSi, mkerdSi~ (a-
s-ra
`gulisZgera~) (Sayrili, konjaria 1986).
2) CVSV
qvemodelSi gvaqvs xuTi prever
bi, xuTive preverbis inlautSi
gvxvdeba
, bolokidurad ki samSi
da orSi _
. TanxmovanTa ganawileba
qvesaxeobis erTi preverbi gvxvdeba afxazurSi, xmovnebis poziciaSi
gvaqvs, TanxmovnebisaSi
pirvel poziciaSi
_ n
da meoreSi _
- `aqedan rameSi~ (a-
-la
-r-fa-ra `Casoba, CarWoba~) (Sayrili,
CVV
struqturis mxolod ori preverbi gvxvdeba, Tanxmovnis poziciaSi
gvaqvs
da
, xmovnebisaSi _ orivegan
- `wyalTan, siTxesTan dakavSirebuli~
(Sdr. abaz. ZÄa) (lomTaTiZe 1982:
-r-g
la-ra `wyalSi an saerTod siTxeSi Cayeneba, Cadgoma~) (janaSia
1954);
`SigniT (siRrmeSi)~ (s
CCVC
es struqtura ori qvesaxeobiT aris warmodgenili afxazurSi:
CCVS,
VS
lara `napirze dgoma~) (Sayrili, konjaria, Wkadua 1987).
SCVC
d- `iqiTken, mWidrod~ (
lara `raRacis axlos dgoma~)
`xelidan~ (
zba aa-l
a-n `dana xelidan gauvarda~)
(lomTaTiZe 1982: 50).
aq sul sami preverbi gvaqvs. xmovnebis poziciaSi samivegan realizdeba
TanxmovnebisaSi _ Tavkidurad
mimdevrobebi, bolokidurad _
CCVCV
saanalizo struqturaSi ori qvesaxeoba
SCVCV, SCVF
gvaqvs, romelSic
ganawilebulia xuTi preverbi:
SCVCV
`xelSi~ (a
xelSi rom Caigdon
qveyana~) (lomTaTiZe 1982: 49);
`xelidan~ (mC
la l
d-aa-l
a-n `bavSvi xelidan ZaliT
gamoglijes~) (lomTaTiZe 1982: 50);
`xelSi~ (adun
`vis xelSiac naxevari qveyanaa
(vinc flobs)~) (lomTaTiZe 1982: 50);
`xelidan~ (
mawur
a-n `Seni samsaxuri xelidan
gecleba~) (lomTaTiZe 1982: 50).
`xelSi~ (am
-aa-Át `daTvs nu Cauvardebi (xelSi)~)
(lomTaTiZe 1982: 51).
xmovnebis pirvel poziciaSi xuTivegan
gvxvdeba, meoreSi _ samSi
. Tanxmovnebis poziciaSi Tavkidurad warmodgenilia
(1),
(1).
sufiqsebi
afxazurSi sufiqsebic araerTi st
ruqturuli nairsaxeobiT aris
warmodgenili. prefiqsebis msgavsad, warmovadgenT maT analizs sinqroniuli
TvalsazrisiT, Tumca viTvaliswinebT diaqroniul viTarebasac.
arasegmentirebadi sufiqsebi
struqturis mxolod ori sufiqsi gvaqvs, romlebic poziciuria:
`dinamikuri zmnis awmyo drois infinituri formis sufiqsi
(sadac
drois mawarmebelia)~ (s-a
s-a
-ca-
`sadac mivdivar~)
(gvancelaZe 2003: 88).
(anafar
alantar
`anafora da kelaptari~
morfema~. is funqciiT utoldeba
`c~ nawilaks.
II. VV
-aa
(Sdr. abaz. -
`krebiTobis sufiqsi~ (barm
`barmiSebi~ (gvancelaZe
2003: 47).
III. VC
struqtura oTx qvemodelSi (
VC, VF
) gadanawilebuli eqvsi
sufiqsiT aris warmodgenili:
modelis ori sufiqsi gvaqvs.
`finitobis sufiqsi~ (i-ka-Á-J-
`gadaagdo~) (gvancelaZe 2003: 88);
`ken, Si~ (aSkol
`skolisaken, skolaSi~) (gvancelaZe 2003: 105).
`kategoriulobis, moTxovnis aRmniSvneli sufiqsi dinamikur zmnaTa
brZanebiT kiloSi~ (u-g
`aba erTi adeqi!~) (gvancelaZe 2003: 88).
qvestruqturis ori afiqsidan
TiToSi gvaqvs
, Tanxmovnis
poziciaSi orivegan
`saxeluri sufiqsi~ (am
`gzad~) (kaslanZia 2005);
`toponimTa mawarmoebeli sufiqsi~ (bz
`mamakacis gvarsaxelTa mawarmoebeli sufiqsi~ (miRebuli fa-s
gamJRerebiT) (hag-
`hagba~) (gvancelaZe 2003: 47);
`uaryofiTi formis absolutivebis sufiqsi~ (a
i-ka-Á-J-it
`vaSli SeuWmelad gadaagdo~) (gvancelaZe 2003: 104);
`gonierTa klasis arsebiTi saxelebis mravlobiTobis sufiqsi~
`gogonebi~) (gvancelaZe 2003: 38);
a `zmnuri sufiqsi, romelic gamoxata
vs moqmedebis xangrZlivobas~ (a-
a-ra `didxans jdoma~) (kaslanZia 2005);
`aragonierTa klasis saxelebis mravlobiTobis sufiqsi, gonierTa
klasis zogierTi saxelisac~ (amx
`yanebi~; a
`qalebi~) (gvancelaZe
2003: 38);
`daniSnulebis, kuTvnilebis aRmniSvneli sufiqsi~ (axa
ara `qvis
Robe~) (gvancelaZe 2003: 50);
`daniSnulebis, kuTvnilebis aRmniS
vneli sufiqsi~ (ukavSirdeba a-
`sakuTrebis aRmniSvnel Zirs~) (w
`SarSandeli~) (gvancelaZe 2003: 50);
`uqonlobis sufiqsi~ (x
`uTavo~) (gvancelaZe 2003: 44);
`infinituri formis adamianTa klas
is kiTxviTi sufiqsi~ (darban
-z-ba-
ncelaZe 2003: 95);
`adgilis aRmniSvneli sufiqsi~ (a
`Sua adgili, Suaguli~)
(gvancelaZe 2003: 47);
`adamianTa klasis aRmniSvneli sufiqsi (erTvis adamianTa klasis
oris aRmniSvnel sityvas)~ (
`ori~) (gvancelaZe 2003: 102);
`miaxloebiT ricxviT saxelTa mawarmoebeli~ (miRebulia ayara `toli,
odeni~ sityvisagan) (
`oriode ram~) (gvanc
elaZe 2003: 55-56);
`ken, Si~ (a
`saxlSi, Sin~) (gvancelaZe 2003: 105).
xmovnebidan am sufiqsebSi gvaqvs ori
da cxrameti
f, T, j, w, b (3), y, d,
(3).
-ra
`dinamikuri zmnis myofadi II drois infinituri formis sufiqsi~
`roca unda wavide~) (gvancelaZe 2003: 88);
`moCvenebiTobis kilos mawarmoebeli sufiqsi~ (d-ca-z
`TiTqos
wavida~) (gvancelaZe 2003: 94);
`Tvis~ (sara s-
`CemTvis~) (gvancelaZe 2003: 105).
am qvemodelis oTxi sufiqsidan erTSi realizdeba
xmovani, samSi _
rac Seexeba Tanxmovnebs, TiTo sufiqsSi warmodgenilia z,
`profesiis, moqmedis aRmniSvneli sufiqsi~ (arwa
`maswavlebeli~)
(gvancelaZe 2003: 45);
`gardaqceviTobis madinamikurebeli sufiqsi~ (d-xawa-
-Át `igi
davaJkacda, dakacda~) (gvancelaZe 2003: 66);
`mimReobis mawarmoebeli (a
mJamad araproduqtiuli)~ (af
`nagleji~) (gvancelaZe 2003: 105);
`mimReobis mawarmoebeli (amJamad araproduqtiuli)~ (a
`naTqvami~)
(gvancelaZe 2003: 105).
es qvemodelic oTxi sufiqsiTaa wa
rmodgenili. amaTgan samSi aris
xmovani, erTSi _
, or sufiqsSi realizebulia
, TiToSi _
modelSi gvaqvs rva sufiqsi:
-k
`ganusazRvrelobis sufiqsi~ (
`viRac, erTi adamiani~) (gvancelaZe
2003: 41);
`erTeulis, calis aRmniSvneli sufiqsi~ (xawa-
`erTi kaci~)
(gvancelaZe 2003: 46);
`finitobis sufiqsi~ (s-caS-
`waval~) (gvancelaZe 2003: 88);
`samoqmedo sagnis an daniSnulebis sufiqsi; madinamikurebeli
afiqsoidi~ (aTi
`gasayidi~) (gvancelaZe 2003: 46);
-p
`dinamikuri zmnis myofadi I drois
`waval~) (gvancelaZe 2003: 88);
`Zir-sufiqsi~ (s-T
-it `raRacidan gamovedi~) (gvancelaZe 2003: 103);
`dinamikuri zmnis namyo ukveobiTi drois infinituri formis sufiqsi~
`rac, vinc ukve minaxavs~) (gvancelaZe 2003: 90);
`erTeulis, calis aRmniSvneli sufiqsi~ (aSx
`erTi futkari~)
(gvancelaZe 2003: 46).
rva sufiqsidan or-orSi gvaqvs
da
, TiToSi _
`pirobiTi kilos mawarmoebeli sufiqsi~ (d-ca-
`Tu wava~) (gvancelaZe
2003: 93);
`namyo ganusazRreli drois infinit
uri formis sufiqsi~ (s-an-ca-
`roca wavedi~) (gvancelaZe 2003: 89);
`statikur zmnaTa brZanebiTi kilos mawarmoebeli sufiqsi~ (u-ya-
`iyav!~) (gvancelaZe 2003: 93);
-s
`naSierTa da mcire zomis saganTa aRmniSvnel sufiqsi~
(as
�|| -S
*aS
`goWi~ (gvancelaZe 2003: 46);
`gardaqceviTobis sufiqsi~ (xawa-
`mamakacad; qmrad~) (gvancelaZe 2003:
43);
`kninobiT-alersobiTi saxelebis mawarmoebeli sufiqsi~ (manCa-
`manCaia~) (gvancelaZe 2003: 46).
am qvemodelis eqvsi sufiqsidan or-orSi aris
da
, TiToSi _
`mamrobiTi sqesis cxovel-frinv
elTa aRmniSvneli sufiqsi~ (arba-
`mamali~; aba-
`vaci~) (gvancelaZe 2003: 48);
-it `raRacidan amoviRe~) (gvancelaZe 2003: 103);
-x
`kvlavobis gamomxatveli sufiqsi~ (d-ca-
-it `kvlav wavida~)
(gvancelaZe 2003: 101);
`mimReobis mawarmoebeli (amJamad araproduqtiuli)~ (a
ara-
`nadiri~)
(gvancelaZe 2003: 105).
am qvemodelSi dadasturebuli oTxi sufiqsidan samSi warmodgenilia
`infinitur fuZeze darTuli Caki
Txvis an alternaciuli kiTxvis
-m-co-
`wavida, Tu ar wasula?~) (gvancelaZe 2003: 95);
`kavSiris gamomxatveli morfema~ (kaslanZia
`c~ nawilaks.
am qvemodelSi mxolod ori sufiqsi gvaqvs.
CVV
es struqtura dasturdeba
nairsaxeobiT:
`mdgomareobis xangrZlivobis aRmniSvneli sufiqsi~ (a-
-ra
`yofna~) (gvancelaZe 2003: 64).
sufiqsSi gvaqvs
xmovanmimdevroba, Tavkidurad gvxvdeba
Tanxmovani.
CCV
struqtura sami qvesaxeobiT dasturdeba:
CSV, SCV, F
`adgilis aRmniSvneli sufiqsi~ (a
`boseli~) (gvancelaZe 2003:
48); ufro marTebuli iqneboda es
mawarmoebeli daniSnulebis sufiqsad
mogvexseniebina.
`Tan~ (sara s-
`CemTan~) (gvancelaZe 2003: 105).
warmodgenil or sufiqsSi realizebulia
xmovnebi, TanxmovanTa
poziciaSi gvaqvs
Tanxmovanmimdevrobebi.
es qvemodeli oTxi sufiqsiTaa warmodgenili:
`adgilis aRmniSvneli sufiqsi~ (af
`samkiTxvelo~)
(gvancelaZe 2003: 48); -
-s msgavsad, es sufiqsic
daniSnulebas gamoxatavs.
`natvriTi kilos mawarmoebeli sufiqsi~
(varaudoben, rom es –nda
alias, aliasjan~) (gvancelaZe 2003: 46).
segmentirebadi sufiqsebi
struqtura or qvemodelSi (
VC, VS
) gadanawilebuli ori sufiqsiT
aris warmodgenili:
`statikuri zmnis awmyos sufiqsi, romelSic
drois mawarmoebelia,
u-p
`igi (adam.) brZenia~) (gvancelaZe 2003: 65).
struqturis erTi sufiqsi gvaqvs, romelSic
xmovani poziciuradaa
miRebuli. Tanxmovnis poziciaSi
`dinamikuri zmnis namyo usru
lis drois finituri formis
sufiqsi~ (d
-z-b-
`mas (adam.) vxedavdi~) (gvancelaZe 2003: 89).
II. VCC
saanalizo modeli
struqturuli nairsaxe
obiT gvxvdeba. isic
meoreulia, miRebulia pozici
uri cvlilebebis Sedegad.
`dinamikuri zmnis awmyo drois finituri formis sufiqsi
(sadac
drois mawarmoebelia,
- finitobisa)~ (i-z-b-
o-Át
`vxedav~)
(gvancelaZe 2003: 88).
saanalizo modelSi
struqturuli nairsaxeobis erTi sufiqsi gvaqvs,
da
z-i
`infinituri formis aragonierTa klasis kiTxviTi sufiqsi~ (i-
IV. CVV
es struqtura dasturdeba
nairsaxeobiT:
-r-aa
(Sdr. abaz. -
`krebiTobis sufiqsi~ (kama-
`kama da misianebi~)
(gvancelaZe 2003: 39).
sufiqsSi gvaqvs
xmovanmimdevroba, Tavkidurad gvxvdeba
Tanxmovani.
CCV
struqtura erTi sufiqsiT dasturdeba:
`awarmoebs viTarebiT zedsarTavTa aRmatebiT xarisxs~ (du-
Z-Za
`udidesi, Zalze didi~) (gvancelaZe 2003: 50).
VI. CVCVCV
saanalizo struqtura ori qvesaxeobiT aris warmodgenili:
CVCVSV,
oriveSi sami sufiqsi gvaqvs:
1) CVCVSV
`Tvisebis intensiurobis, siZlieris gamomxatveli xmabaZviTi
sufiqsi~ (afS
`Zalian lamazi, koxta~) (gvancelaZe 2003: 50);
yaya-ra
`Tvisebis intensiurobis, siZlieris gamomxatveli xmabaZviTi
sufiqsi~ (gvancelaZe 2003: 50) (ifS
yaya-ra-Za
`Zalian lamazi~).
haha-ra
`Tvisebis intensiurobis, siZlieris gamomxatveli xmabaZviTi
sufiqsi~ (gvancelaZe 2003: 50) (iyafS-
haha-ra-
Za `Zalze wiTeli~).
VII. CVCCV
es struqtura
CVCSV
saxeobis erTi sufiqsiTaa warmodgenili.
`Tvisebis intensiurobis, siZlieris gamomxatveli xmabaZviTi
sufiqsi~ (gvancelaZe 2003: 50).
VIII. CCVCV
saanalizo modelSi
qvesaxeobis erTi sufiqsia:
`Tvisebis intensiurobis, siZlieris gamomxatveli xmabaZviTi
sufiqsi~ (a
`Zalze Tbili~) (gvancelaZe 2003: 50).
IX. CVC
`dinamikuri zmnis namyo winare warsuli drois infinituri formis
sufiqsi~ (i-s
-m-ba-
`vinc, rac jer kidev ar menaxa~) (gvancelaZe 2003: 91).
`kavSirebiTi I kilos mawarmoebeli sufiqsi finitur warmoebaSi~ (s-
`wavidodi~) (gvancelaZe 2003: 94).
`kavSirebiTi I kilos mawarmoebeli sufiqsi infinitur warmoebaSi~
`roca wavidodi~) (gvancelaZe 2003: 94).
`dinamikuri zmnis namyo usrulis
drois finituri formis sufiqsi~
(s-baha-
`vbaravdi~) (gvancelaZe 2003: 89).
a-z
`dinamikuri zmnis namyo usrulis drois infinituri formis
a-z
`roca vbaravdi~) (gvancelaZe 2003: 89).
`kavSirebiTi I kilos mawarmoebeli sufiqsi finitur warmoebaSi~ (i-
ya-s-wa-
`gavakeTebdi~) (gvancelaZe 2003: 94);
za-r
`pirobiTi kilos mawarmoebeli sufiqsi~ (s
`Tu var~)
(gvancelaZe 2003: 93).
`kavSirebiTi I kilos mawarmoebeli sufiqsi infinitur warmoebaSi~
`dinamikuri zmnis namyo winare
warsuli drois finituri formis
sufiqsi~ (s-ca-
`ukve wasuli viyavi~) (gvancelaZe 2003: 91).
warsuli drois infinituri formis
`roca ukve wasuli viyavi~) (gvancelaZe 2003: 91).
X. CC
saanalizo modelis xuTi sufiqsi ganawilebulia sam qvesaxeobaSi (
SC,
ziciaSi realizebulia ori
c, t, p
`jerobiT ricxviT saxelTa mawarmoebeli~ (x
`samjer~)
(gvancelaZe 2003: 56);
rmoebeli sufiqsi~ (iyaswa-
gavakeTo~) (gvancelaZe 2003: 94);
`mizan-pirobiTi kilos mawarmoebeli sufiqsi~ (iyaswa-
gavakeTo~) (gvancelaZe 2003: 94).
(
) `dinamikuri zmnis myofadi II drois finituri formis
sufiqsi~ (s-ca
`waval~) (gvancelaZe 2003: 88).
`statikuri zmnis awmyos sufiqsi, romelSic
drois mawarmoebelia,
`var~) (gvancelaZe 2003: 65).
XI. CVCC
saanalizo modelSi ori qvesaxeobis (
) TiTo sufiqsia:
`dinamikuri zmnis namyo ukveobiTi drois finituri
formis sufiqsi~ (sadac -
ukveobiTobis, xolo -
finitobis aRmniSvnelia)
`ukve mivedi~) (gvancelaZe 2003: 90).
e-Át -
`dinamikuri zmnis awmyo drois finituri formis sufiqsi
_ finitobisa)~ (s-neÁ
`mivdivar~)
(gvancelaZe 2003: 88).
XII. CVVC
saanalizo modelSi
saxeobis erTi sufiqsi gvxvdeba:
zaa-p
`dinamikuri zmnis I TurmeobiTis sufiqsi~ (s
-ya-
zaa-p
`Turme var,
vyofilvar~) (gvancelaZe 2003: 92).
XIII. VVCC
am modelSi
struqturis erTi sufiqsia warmodgenili:
aa-Át
(Sdr. abaz.
) `dinamikur zmnaTa daSvebiTi kilos
mawarmoebeli sufiqsi~ (d-c-
aa-Át
`dae wavides~) (gvancelaZe 2003: 93).
XIV. CVVCC
es modelic
struqturis erTi sufiqsiT aris warmodgenili:
z-r-Äa-t
) `statikur zmnaTa daSvebiTi kilos
mawarmoebeli sufiqsi~ (d-g
la-
z-aa-Át
`dae idges~) (gvancelaZe 2003: 93).
XV. CCCV
saanalizo modelSi mxolod erTi
CCV
qvesaxeobis
sufiqsi gvaqvs:
z-T-
`pirobiTi kilos mawarmoebeli sufiqsi~ (d
-ya-
`Tu aris
kidevac~) (gvancelaZe 2003: 93).
XVI. CVVCVC
am modelSi
struqturis erTi sufiqsia:
zaa-r
`dinamikuri zmnis TurmeobiTi II sufiqsi~ (s
-ya-
zaa-r
`Turme
vyofilvar~) (gvancelaZe 2003: 92).
XVII. CVCV
saanalizo modelSi gvxvdeba ori qvesaxeobis (
SVSV, SVF
) TiTo sufiqsi:
`mizan-pirobiTi kilos mawarmoebeli sufiqsi~ (iyaswa-
gavakeTo~) (gvancelaZe 2003: 94).
`mizan-pirobiTi kilos mawarmoebeli sufiqsi~ (d
-z-ga-
waviyvano, mis wasayvanad~) (gvancelaZe 2003: 94).
gaanalizebuli masalidan Torm
et afiqsSi realizebulia
xmovanmimdevroba, rva SemTxvevaSi is meoreulia (
lbaa-
lbÄa-
aa- ah-, aa
, -r-aa -r-Äa,
aa-Át r-Äa-Át,
aa-Át z-r-Äa-Át
),
Tumca zog afiqsSi (
T-aa,
zaa,
zaa-p,
zaa-r
mimdevrobis sxva
bgeraTmimdevrobidan miRebis an
daSlis safuZveli ar Cans.
axvlediani 1999:
saxeobani da maTi gaformeba afxazursa da abazurSi. Tbilisi.
lomTaTiZe 1976:
q.QlomTaTiZe, afxazur-abazur enaTa istoriul-
SedarebiT analizi. I. Tbilisi.
lomTaTiZe 1966:
q.QlomTaTiZe, xelisa da fexis aRmniSvneli uZvelesi
saxeobebisaTvis afxazur-adiRur enebSi da zogi qarTveluri fuZis
analizis sakiTxi. ike. t XV. Tbilisi.
uTurgaiZe 1976:
T. uTurgaiZe, qarTuli enis fonematuri struqtura.
Ciqobava 1979:
arn. Ciqobava, iberiul-kavkas
iuri enaTmecnierebis Sesavali.
Tbilisi.
Cuxua 2009:
Фонематическая
структура
абхазско
абазинских
аффиксальных
морфем
абхазского
статье
представлен
анализ
абхазских
сопоставленный
диахроническим
локальные
суффиксы
основы
выступают
отыменным
локативным
превербам
представлены
надлежащие
имена
отдельности
обсуждаются
структуры
префиксов
суффиксов
являются
согласные
гласные
звуки
активны
какой
структуры
встречаются
чаще
всего
статье
сегментирующие
поддающиеся
аффиксы
обсуждаются
является
встречаются
последовательности
звуков
реализуются
проанализированном
реализуется
последовательность
восемь
случаях
упомянутая
последовательность
происхождения
lbaa- lb
a, Z-aa- Z-
a, aa- ah-, aa-
a, -aa-j
, -z-
-z-r-
t-aa, -zaa, -zaa-p, -zaa-r
основания
полагать
получения
последовательности
гласных
другой
последовательности
звуков
абхазском
языке
выявили
триста
двенадцать
словообразовательных
Количество
124.
касается
суффиксов
выявилось
аффиксах
реализация
структур
следующую
картину
несегментабельных
(49): V (3), VV (1), VC
(9), VCV (1), CVCCV (1),
VCVCCV (1), CV (13), C (20);
(10): VCC (2), VCV (1), VCCV (6), CCV (1).
Превербов
несегментабельных
(65): VV (1), CV (31), C (9), CCV (19), CVC (1),
CVCV (3), CCVV (1);
сегментабельных
(59): CCV (16), CVC (19), CVCV (11), CVV (2),
CVCCV (2), CCCV (1), CCVC (3), CCVCV (5).
Суффиксов
несегментабельных
(92): V (2), VV (1), VC (6), VCV (1), CV (40), C
(25), CVV (1), CCV (8), CCVC (1), CVC (4), CC (2), CVCC (1);
сегментабельных
(37): VC (2),
VCC (1), CV (1), CVV (1), CCV (1), CVCVCV (3
), CVCCV (1), CCVCV (1), CVC (12), CC (5),
CVCC (2), CVVC (1), VVCC (1), CVVCC (1), CCCV (1), CVVCVC (1), CVCV (2).
встречается
превербах
широкой
дистрибуцией
CCV
CV
встречаются
отименные
суффиксах
структур
других
структур
нужно
Это
раньше
считалось
структура
Вместе
структурой
меньшей
распространенностью
реализуются
структур

Халидов
Вазген
Казарян
Проект
общекавказского
алфавита
Ереван
, 2012
Рецензия
Этноязыковая
ситуация
Кавказе
знаем
сложная
чем
народов
время
своих
частных
проявлениях
целью
создания
условий
для
сохранения
развития
языков
нужно
учитывая
специфику
условий
которых
оказались
языки
наше
время
Очевидно
что
распутывании
национально
языковых
Северном
Кавказе
программы
одинакового
пути
который
приведет
радикальному
изменению
положения
оказались
темпами
миноритаризации
практически
языки
народов
Северного
Кавказа
Однако
сейчас
находятся
думает
иначе
уверены
можно
найти
приемлемый
всех
народов
республик
национально
языковых
проблем
заявок
улучшение
этноязыковой
ситуации
северокавказском
регионе
основательным
своему
научному
обоснованию
представляется
проект
предлагающий
перевести
народов
них
алфавит
замыслу
корне
изменит
положение
общероссийском
пространстве
позволит
решить
практически
все
проблемы
выведет
угрозы
культурной
политической
религиозной
экспансии
Свою
вышедшую
2012
книгу
которой
предложена
совершенно
новая
оригинальная
обобщенная
алфавитная
система
для
народов
Северного
автор
вручил
мне
конце
года
перед
началом
пленарного
заседания
III
Международного
конгресса
языковедов
Тбилиси
Вручение
сопровождалось
если
будет
желание
время
это
сделать
написать
опубликовать
нибудь
журнале
рецензию
книгу
проект
Прочитав
название
книги
сказал
возможно
рецензию
напишу
уверен
сам
этой
рецензии
будет
одобрен
После
прочтения
книги
вызвавшей
языковеда
несомненный
интерес
предусмотрительность
Начну
того
масштабность
самого
проекта
научная
основательность
разработан
могут
впечатлять
другое
время
при
других
думаю
этот
мог
основу
письменности
всех
народов
Имею
если
первом
тысячелетии
нашей
эры
населявшие
Северный
Кавказ
занялись
или
скоординированно
проблемой
письменности
могли
взять
основу
грузинский
армянский
алуанский
алфавит
три
создать
этой
базе
каждый
свою
собственную
систему
Вазген
алфави̯а

письма
приспосабливая
звуковому
составу
своего
языка
примерно
так
как
сделал
Казарян
насколько
реально
такое
решение
сейчас
вопрос
трудно
уверенно
ответить
положительно
Свое
предложенному
постараюсь
изложить
здесь
настолько
насколько
это
уместно
рецензии
актуальность
важность
проблемы
защиты
языков
народов
Северного
многие
находятся
угрозой
исчезновения
пишет
будущего
северокавказских
языков
что
находятся
ныне
под
угрозой
исчезновения
обусловлена
политическими
конфессионально
культурными
реалиями
Кавказа
отсутствием
составляющих
идентичности
этноязыковых
сообществ
вековой
письменной
традиции
наследия
ставит
основном
малочисленные
группы
уязвимое
положение
перед
угрозой
культурной
особенно
политической
религиозной
Конечно
письмо
праву
причисляется
культурным
ценностям
народов
обладающих
письменностью
бесписьменных
свидетельствует
значении
письма
что
этнолингвистические
эколингвистические
заодно
связанные
ними
другие
проблемы
решить
заменой
тормозящего
развитие
алфавита
другой
также
переход
алфавита
другому
позволит
притушить
свести
нет
одной
стороны
избежать
экспансию
другой
Можно
догадываться
имеется
если
исключительно
первую
очередь
культурная
политическая
религиозная
задаться
вопросом
религиозной
экспансии
собственно
Если
слишком
строгим
употребляемым
понятиям
терминам
экспансией
понимать
влияние
действительно
определенное
культурное
политическое
влияние
центра
русского
этноса
себе
испытывают
все
народы
числе
кавказские
религиозно
конфессиональном
влиянии
тем
экспансии
вряд
можно
говорить
случае
пока
или
если
вообще
задевать
эту
ограничивая
религиозное
влияние
примером
довольно
масштабным
проектом
перевода
Библии
языков
).
Тем
менее
Казаряном
можно
согласиться
основная
причина
которой
языки
народов
Северного
Кавказа
оказались
положении
котором
находятся
отсутствие
вековой
письменной
традиции
принципе
Казарян
считает
что
основным
конечно
единственным
путем
дальнейшего
развития
северокавказских
языков
является
создание
новой
письменности
другой
основе
являясь
апологетом
кириллицы
далеко
соответствует
фонетическому
чеченского
преисполненный
чувством
особой
гордости
тем
Фридрих
., 1979,
стр
стр

обстоятельством
что
чеченский
язык
который
является
родным
языком
своей
письменности
уходящей
глубь
пользуется
заимствованной
системой
письма
таки
соглашусь
Казаряном
чеченцев
аварцев
даргинцев
остальных
народов
народностей
населяющих
Северный
дни
начале
нашей
появилась
течением
времени
своя
письменность
время
приспособили
грузинский
или
армянский
алфавиты
свои
языки
было
конечно
начале
необходимости
создании
бесписьменных
народов
письменности
основе
кириллицы
некоторых
народов
например
чеченского
просуществовавшей
недолго
письменности
основе
латиницы
).
история
как
говорится
дружит
сослагательным
наклонением
Принятие
нового
алфавита
единого
всех
северокавказцев
одному
отсутствующей
вековой
письменной
традиции
наоборот
письменной
традиции
насчитывающей
десятилетия
что
кириллица
предшественница
отдельных
народов
латиница
возможно
самые
удачные
варианты
тех
которые
основой
для
письменности
народов
Северного
Кавказа
хорошо
известно
этом
смысле
можно
принципе
вдаваясь
частности
согласиться
Казаряном
что
оба
письма
будучи
системно
исключительно
неполноценными
несмотря
положительную
литературном
развитии
языков
времени
представляют
серьезные
трудности
записи
плане
эстетики
гармоничности
письма
также
точки
зрения
практичности
функциональности
несоразмерно
частое
применение
многобуквенных
комбинаций
нынешних
адаптированных
дополненных
кириллических
алфавитах
привело
повсеместному
нарушению
алфавитного
принципа
предсказуемости
взаимоднозначности
символов
обозначаемых
Действительно
обозначение
звуков
комбинацией
двух
или
трех
букв
при
допущении
достигается
взаимооднозначность
символов
фонем
самое
оптимальное
может
дать
грамматологически
корректную
письменную
»,
это
значит
что
грамматологически
корректна
или
безупречно
сама
предлагаемая
Казаряном
система
Возможным
сложившегося
положения
может
стать
предоставление
данным
языкам
новых
импульсов
возможностей
развития
Средством
достижения
поставленной
цели
представляется
научная
разработка
новых
полноценных
адаптированных
данным
языкам
алфавитов
которые
удовлетворения
всем
необходимым
параметрам
письма
также
требованиям
особенностям
фонетических
структур
северокавказских
будут
время
свободны
неуместного
политико
культурного
подтекста
подчиняющего
принуждающего
влияния
Отложим
комментарии
поводу
последней
части
цитаты
изложим
свои
соображения
сможет
предлагаемая
Казаряном
система
дать
называет
. 174.
. 175.
удовлетворением
необходимым
параметрам
письма
частности
требованиям
особенностям
фонетических
структур
языков
».
Начнем
что
качестве
основы
для
алфавитов
северокавказских
алфавитов
единого
алфавита
языков
вообще
возможна
только
основа
предлагается
триединство
армянского
грузинского
алуанского
алфавитов
этой
основе
предлагается
например
обобщенный
западнокавказский
алфавит
. 255-256),
состоящий
126
букв
при
этом
некоторые
буквы
данного
алфавита
отражают
вовсе
встречаются
нынешних
западнокавказских
языках
вводятся
лишь
целостной
презентации
принципов
генерации
символов
национальные
– 73
буквы
абхазском
алфавите
буквы
абазинском
буквы
адыгейском
, 65
букв
кабардинском
общеадыгском
кабардино
адыгейском
убыхском
88. «
Обобщенный
восточнокавказский
алфавит
включает
97
конкретно
отдельных
народов
предлагаются
например
алфавитов
для
аварского
букв
андийского
57
букв
ахвахского
букв
табасаранского
языка
букв
для
чеченского
букв
любого
алфавита
как
следует
рассуждений
самого
Казаряна
сочетании
таких
качеств
соответствие
буквы
одному
звуку
целом
отражение
фонемного
звукового
состава
языка
неотягощенности
дополнительными
символами
отсутствии
удвоения
знаков
Наверное
также
важно
чтобы
буквы
имели
простое
начертание
художнических
навыков
которые
есть
каждого
начертания
друг
друга
чтобы
любой
форме
письма
буквы
сливались
Соответствуют
предлагаемые
Казаряном
алфавиты
этим
другим
систем
письма
качествам
Думаю
совсем
Достоинство
всех
алфавитов
можно
было
видеть
удалось
избежать
комбинаций
согласных
звуков
исходных
алфавитах
армянском
.)
нет
соответствий
звукам
северокавказских
языков
приходится
использовать
дополнительные
символы
знаки
буквам
результате
получаются
почти
отличающиеся
друг
друга
Например
предлагаемом
хваршинском
алфавите
таковы
буквы
9-10, 14-15, 16-17-
Избежав
собственно
комбинаций
букв
заменой
комбинаций
варианты
дополнительными
знаками
согласных
предлагает
однако
удвоение
букв
основном
для
обозначения
долготы
гласных
также
для
обозначения
интенсивных
согласных
скажем
удвоенные
обозначения
интенсивных
одних
алфавитах
отражены
например
ахвахском
),
других
например
ингушском
Ясно
что
согласные
нахских
языках
дагестанских
например
характеризуются
разной
дистрибуцией
валентностью
например
чеченском
ингушском
интенсивные
анлауте
исключены
),
если
отношении
северокавказских
алфавитов
целом
был
избран
принцип
отражения
звуков
следовало
придерживаться
отношении
конкретного
чтобы
предлагать
алфавит
разрабатывать
для
национальные
алфавиты
общей
основе
нужно

Впрочем
недостатки
предлагаемых
исправимы
Если
объектом
обсуждения
Северном
Кавказе
привлечением
широкого
круга
ученых
наверное
внесли
поправки
степень
соответствия
каждого
алфавита
звуковому
конкретного
языка
значительно
может
быть
достигли
полного
дело
том
что
сама
проблема
поднятая
Казаряном
связана
признает
многими
реалиями
выходящими
вопросов
лингвистики
грамматологии
реалии
что
предлагаемый
проект
перспективы
. 308.

мой
Казарян
совсем
осознает
серьезность
фактов
факторов
Между
республиками
Северного
Кавказа
являющимися
субъектами
суверенной
Российской
суверенными
государствами
Южного
Грузией
Армений
государственные
границы
Конституции
Конституциях
республик
составе
или
указаний
или
запретов
связанных
использованием
иной
графической
основы
письменности
какого
либо
языка
Статья
Конституции
Российской
Федерации
декларирует
: «1.
Государственным
языком
Российской
является
русский
Республики
вправе
устанавливать
государственные
государственной
самоуправления
государственных
учреждениях
республик
употребляются
государственным
гарантирует
сохранение
создание
условий
изучения
используемой
письменности
Конституции
действительно
1807-1
октября
1991
своей
правом
создавать
письменность
родном
Государство
обеспечивает
необходимые
условия
изменениями
основная
уточнена
случайно
статьи
10: «4.
Каждый
Российской
создавать
письменность
Государство
условия
изменении
графической
одной
письменности
другой
сказано
сработать
конкретном
случае
какого
другой
Поэтому
трудно
себе
представить
лояльное
отношение
федерального
центра
попытке
другую
графическую
основу
особенно
грузинскую
содержащую
элементы
грузинской
либо
своих
субъектов
тем
более
ряда
республик
Нельзя
признать
Казаряна
считающего
помимо
несовершенства
системы
письма
немаловажную
маргинализации
сфер
применения
кавказских
языков
провинциализации
исчезновении
играет
государственный
доминирующее
этнокультурное
влияние
русского
вряд
положение
может
быть
внедрением
знакообразовательной
основе
алфавитов
Южного
Кавказа
совершенно
распознаваемых
самое
полноценных
грамматологически
письменных
систем
северокавказской
языковой
общности
находящейся
географической
близости
данным
древнейшим
письменным
ареалом
Близость
южнокавказского
древнейшего
письменного
ареала
позволит
вопросы
национально
языковой
политики
Закон
25
ок̯ября
1991
. N 1807-I
языках
народов
Федерации
изменениями
до̪олнениями
с̯а̯ья
субъектах
Российской
Федерации
этом
следовало
учитывать
что
субъектов
условиях
они
находятся
государственный
статус
доминирующее
этнокультурное
влияние
русского
объективно
неизбежны
Республике
признанию
многих
дагестанских
авторов
этноязыковая
ситуация
такова
никакой
другой
русского
может
только
государственным
языком
республике
языком
межнационального
общения
самого
пестрого
языковом
населения
доминирующего
этнокультурного
влияния
другое
сложившихся
условиях
практически
невозможна
случае
невозможно
через
глобальный
замены
одной
системы
письма
другую
любом
многонациональном
государстве
наличии
возможности
целесообразно
чтобы
письменность
народов
формирующих
государство
имела
одну
графическую
избавляет
например
необходимости
разрабатывать
производить
разные
оргтехнику
компьютеры
сегодняшней
письменность
населяющих
народов
являющихся
автохтонами
тех
или
иных
статусом
национально
государственных
образований
базируется
вряд
будет
заинтересован
изменении
положения
Хотя
потому
переход
новый
алфавит
потребует
колоссальных
вложений
труда
средств
подготовку
издание
новых
учебников
подготовку
переподготовку
кадров
связанных
иначе
использованием
письменной
формы
соответствующего
национального
языка
переиздание
вышедших
ранее
основе
текстов
только
художественной
литературы
Такие
расходы
человеческого
труда
средств
позволит
каждое
богатое
государство
чтобы
пошло
такое
необходима
уверенность
экономической
целесообразности
политико
культурной
необходимости
предпринимаемых
шагов
народов
Северного
уже
есть
письменность
созданная
кириллической
основе
фактически
письменная
культура
самого
своего
возникновения
основана
ней
Каждая
них
создана
лет
фактически
письменная
культура
нерусских
народов
России
своей
основе
лишь
немногих
скажем
северокавказских
народов
часть
письменной
культуры
создавалась
арабской
основе
меньшая
часть
основе
латиницы
Для
перехода
другой
алфавит
даже
наличии
политической
воли
как
минимум
чтобы
был
одномоментный
переход
народов
новую
письменность
чтобы
делалось
это
согласия
народа
волеизъявление
скорее
определить
только
референдумом
надо
будет
убедить
единый
общекавказский
алфавит
единственное
спасение
языков
народов
Северного
предлагаемая
основа
армянского
грузинского
албанского
письма
значительными
изменениями
вариациями
соответствии
фонетическими
особенностями
конкретного
языка
или
группы
наиболее
оптимальный
Нельзя
сбрасывать
называемый
национальный
эгоизм
предлагаемый
Казаряном
будет
ассоциироваться
северокавказских
народов

армянским
грузинскими
алфавитами
мало
),
всех
чувствах
армянскому
грузинскому
вероятно
будут
воспринимать
этот
как
чужой
как
экспансии
соседей
что
сожалению
омраченные
какими
либо
событиями
добрососедские
отношения
скажем
Грузией
тому
национальный
проявляется
обязательно
реакции
насилие
или
давление
другого
народа
или
государства
обязательно
отношении
государства
вызывающих
антипатию
Национальный
эгоизм
нормальная
представителей
этносов
попытки
какие
элементы
национальной
культуры
привнесение
чужеродных
принадлежащих
другим
этносам
черт
Однажды
северокавказские
как
другие
народы
приняли
без
особого
энтузиазма
уже
восемь
десятков
пользуются
алфавитом
заимствованным
необоснованному
многих
русских
свыклись
воспринимают
используемую
письменность
свою
национальную
вряд
согласятся
новый
алфавит
уже
более
национален
чем
русский
»,
представляется
чужим
своим
случае
независимо
приязненных
отношений
предлагается
заимствовать
письменность
Думаю
что
ученые
языковеды
республиках
осознают
что
частая
алфавитов
тормозит
развитие
языка
культуры
Наверное
Блумфилд
основания
заявлять
что
конечном
письмо
способ
фиксации
помощью
видимых
знаков
самым
независимо
того
какая
система
письма
используется
передачи
подобно
тому
человек
остается
самим
собой
как
фотографировали
вопрос
приведет
изменение
алфавита
замена
действующего
другой
качественным
изменениям
самом
языке
более
расширению
функций
повышению
статуса
почти
сомнений
сам
будет
безболезненным
последствия
будут
негативными
другой
стороны
принципе
фонетический
алфавит
ничуть
лучше
хуже
другого
нам
нужно
несколько
десятков
знаков
было
чтобы
отразить
каждую
любого
практике
однако
фонетические
алфавиты
страдают
серьезными
недостатками
время
когда
алфавиты
изобретались
фонологические
принципы
были
четко
своему
работы
усовершенствованию
графики
упорядочению
орфографических
чеченского
могу
уверенностью
сказать
частая
многих
языках
проблема
графике
подборе
отображающих
буквами
пользуемся
насколько
последовательно
заложенный
основу
орфографии
принцип
фонетический
морфонематический
какой
иной
касается
негативных
последствий
перехода
одного
алфавита
Блумфилд
˔зык
. 85.

другой
яркий
пример
чеченским
языком
уже
переходил
кириллицы
латиницу
годы
прошлого
Декларируя
приверженность
чеченизации
всех
обслуживаемых
самом
постановление
парламента
государственным
одну
другой
уверенно
статуса
Последние
десятилетия
заняты
скорую
руку
буквально
навязываемой
некоторыми
языковедами
графическая
последняя
том
штампы
вывески
учреждениях
этот
успели
перестали
книги
журналы
чеченском
фактически
описанию
чеченского
продолжали
заниматься
упорные
энтузиасты
науки
свернута
культурно
учреждений
снизился
учебных
уровень
чеченского
языка
чеченской
литературы
средней
высшей
школе
самого
новую
язык
или
использоваться
внимания
только
совершенствования
используемой
системы
письма
изменения
уместно
рассуждение
между
написанием
Прежде
всего
язык
как
имеет
тенденцию
следует
концов
перестает
призвано
отображать
последовательное
данный
момент
столетием
оказывается
нелепым
знак
изменившимся
дальнейшем
такого
приспособления
например
французском
oi»,
произносившимся
писали
roi, loi
здесь
аналогия
случае
века
буквы
стали
специфические
звуки
кавказских
расхождение
действующих
Кавказа
самого
своего
появления
страдает
недостатками
достаточно
дела
отказаться
этих
алфавитов
другим
согласных
некоторых
звуков
северокавказцы
двубуквенным
уже
недостаток
пользуются
других
европейских
Халидов
ʶуль̯ура
сквозь
ʶуль̯ура
современные
Наука
Прогресс

возникает
Соссюр
заимствует
другого
алфавит
случается
средства
чужой
графической
системы
приходится
прибегать
уловкам
пользуются
двумя
буквами
изображения
звука
удобный
звука
худший
прилепливаемыми
буквам
предлагаемый
алфавит
» –
модификация
алфавита
отдельных
лигатур
грузинского
букв
алфавитов
Армянского
Нагорья
алфавит
предположить
удастся
сделать
Грузии
будет
грузинского
алфавитов
вариантов
алфавитов
языков
грузинским
армянским
алфавитами
свидетельство
Введением
действие
северокавказцев
алфавита
будет
восстановлено
триединство
взаимно
независимой
традиции
письма
государства
Армянского
Нагорья
населяющие
современный
имеют
историческому
алуанское
народов
получим
северокавказский
гибрид
совпадающий
грузинским
алфавитами
национальные
алфавиты
западнокавказской
восточнокавказской
систем
друг
друга
степени
грузинского
алфавита
вынужден
искренним
заключить
алфавита
труда
впечатляет
довольно
высоким
научно
методологическим
уровнем
фонетическим
строем
кавказских
представляющих
интерес
для
специалистов
небезупречен
лингвограмматологическом
перспектив
обсужденным
принятым
реализованным
конституционно
правовых
факторов
государстве
решающую
решении
упорядочения
радикального
письменности
04.01. 2014
. 66.
A. Khalidov (Grozny)
Vazgen Kazaryan. The project United
Caucasian characters. Yerevan, 2012.
Summary
In 2012 Vazgen Kazaryan published a book
Armenian and Russian languages. The author
proposed to
the Northern Caucasus peoples
use the
vazgen kazariani. saerTo kavkasiuri anbanis proeqti.
recenziaSi ganxiluli da Sefase
bulia v. kazarianis wigni, romelic
Crdilo kavkasiis xalxebs, maTi enebis
specifikis gaTvaliswinebis gareSe,
sTavazobs saerTo kavkasiuri anbanis proeqts.
wignis avtoris azriT, erTiani, saerTo anbanis SemoReba-danergva

i s t o r i a
H i s t o r y





















Хапизов
Махачкала
источники
взаимоотношениям
правителей
Грузии
II
Мухаммад
нуцала
Картли
Кахети
1798
Ираклием
моурави
Чолакашвили
Аварского
нуцальства
нуцалу
(1730/31–1774).
нами
упомянутым
описаны
что
содержание
предметом
исследования
изучении
секретаря
привычным
использование
нарушениях
арабского
языка
обстоятельство
смысловое
буквальное
звучание
отдельных
предложений
содержания
писем
позволяет
сделать
вывод
правителями
Грузии
преобладали
переписке
взаимоуважение
существование
конфликтных
ситуаций
которые
чаще
всего
выражались
деструктивных
действиях
отдельных
Близость
культуры
дружбы
взаимовыручки
взаимоувязанные
интересы
борьбы
иноземными
захватчиками
налаживания
Грузией
Аварией
воплощали
письмах
сведениях
вытекает
анализа
дагестанских
источников
источниках
дается
картина
грузинами
Джимшера
Чолокашвили
Мухаммад
нуцалу
собрании
Каяева
(1878-1943) –
известного
арабоязычного
Дагестана
оно
авторов
проживающего
Махачкала
арабском
который
оказало
влияние
привычка
письмоводителя
почерком
представляющим
смесь
сульса
будут
мир
благословение
моурави
маврав
по совместительству
Къаракъалхъан
послание
вали
вилаят
именуемой
Даестан
высочеству
Мухаммад
нуцалу
его
Всевышний
желание
уже
моурави
Тушетии
страна
зависит
являюсь
вассалов
зависящих
прошу
появилась
возможность
послужить
тебе
Мухаммад
нуцалу
],
проу
службы
Ираклия
нахожусь
служба
буду
вышеупомянутая
Тушети
зависит
таким
возможность
послужить
Мухаммад
нуцалу
].
ведь
правитель
Дагестана
являешься
человеком
отношения
является
служить
нашей
либо
будет
случится
единиц
зависимости
твоему
Приветствие
следует
верному
пути

Чолокашвили
груз
. jimSer ColoyaSvili) –
представитель
древнего
Чолокашвили
традиционно
управлявшего
северо
частью
Кахети
Тушети
располагался
сел
нескольких
севернее
ущелья
управляли
Грузии
рождения
Джимшера
неизвестна
предположить
1720
1737-39
царевича
участвовал
Надир
Индию
1740-
назначен
управляющим
моурави
Тушети
убийства
восставшим
населением
наследственного
управляющего
Арагвским
выше
Душетский
Грузии
формально
управление
внуку
поскольку
был
еще
несовершеннолетним
Джимшер
Папуна
Орбелиани
упоминает
Джимшера
Тушети
сподвижника
грузинского
своеволия
сепаратизма
удельных
Ираклию
укреплять
северные
рубежи
самого
поддержке
Надир
стал
царем
Кахети
Теймураз
II –
они
подчинили
своей
власти
Арагви
были
наемные
аварцев
Анцуха
Чародинский
Ананури
выдвинулся
верховья
Арагвского
ущелья
где
желали
центральной
пишет
Папуна
Орбелиани
Ираклий
главе
войска
Арагвского
поставил
моурави
тушин
левое
последовал
Осетины
путь
разразилась
жестокая
схватка
Войска
Ираклия
отступили
закрепились
окружили
взяли
разрушили
вернулся
Ананури
усмирении
бунтов
горных
регионах
.,
действиях
Абдулла
очищении
крепостей
кизилбашских
Грузинские
источники
солдата
талантливого
исследователь
Тушети
моурав
Джимшер
сопровождавший
jamburia g., jimSer ColoyaSvili
qse, Tbilisi, 1987
, t. 11, gv. 148.
Цагарейшвили
˃билиси
. 109, 113, 133, 146 (
груз
.).
. 113.
jamburia g., jimSer ColoyaSvili
qse, Tbilisi, 1987
, t. 11, gv. 148.
моуравом
Тушети
отмечаются
заслуги
Ему
предоставляется
частью
собранных
другие
моуравов
что
1751
Душети
установил
Джамбуриа
убит
будучи
управляемой
датируется
тем
промежутком
времени
Чолокашвили
эриставом
Арагви
написано
конце
. XVIII
Мухаммад
нуцала
установлены
тесные
Ираклия
Мухаммад
нуцалу
(1749
хранится
авторов
данной
Письмо
подвергшемся
влиянию
представляющим
сульса
позволяет
утверждать
письмо
вышеприведенное
Джимшера
написано
лицом
видимо
письмоводителем
будут
Аллаха
высочества
хана
являющегося
правителем
вали
великих
послание
высочеству
Мухаммад
нуцалу
являющемуся
правителем
саййид
друга
которому
своим
почтеннейшим
пребудут
величие
нуцала
счастье
возможный
вестях
так
Теймураз
уже
страны
вилаят
вступил
Грузии
здравии

ис̯ории
горцев
Вос̯очной
Грузии
̪ервой
̪оловины
.).
˃билиси
. 255.
кре̪ос̯и
Грузии
˃билиси
, 1969.
. 61.
jamburia g., jimSer ColoyaSvili
qse, Tbilisi, 1987
, t. 11, gv. 148.
Датируется
временем
возвращения
осенью
1749
котором
упомянуто
данном
ады
мад
всевышний
Теймураз
письмо
просит
желает
увидеть
тебя
достойно
видеть
тебя
чего
желали
раньше
взаимная
больше
любовь
стали
Поэтому
когда
приходи
побеседовать
Мухаммад
нуцал
сойдет
страна
вилаят
зависит
Мухаммад
нуцал
].
существующих
то есть
Ираклий
],
моих
если
сказать
эти
скажут
пожалуйста
нибудь
похожее
скажут
друзья
приходом
Ирана
царь
сообщая
дорогой
извинений
задерживайся
прибытием
Если
даст
будет
вечные
следует
пути
Ираклия
Мухаммад
нуцалу
хранится
рукописном
Института
. 1.
. 68/2506).
арабском
подвергшемся
влиянию
почерком
послание
написано
лучшие
идут
уст
является
Влку
адресованы
они
моему
Мухам
нуцал
степенью
испытаний
существущих
шим
огромной
преследуемы
написание
Мустафа
братстве
великая
письмам
0/31-1774)
стал
номинальным
Аварского
нуцальства
сигнал
заранее
убийцам

послания
является
здесь
другом
послание
наполненное
Содержание
поняли
результат
узнали
содержится
полностью
согласились
теми
словами
внушил
растолковал
Мустафа
вначале
изложили
все],
желание
прислать
Ахалава
предположили
ко мне] Георгия (Геворги) по той лишь причине, что Ахалав
пришел
тебе
вскоре] пришлем этого Ахалава
уже
совместно
Мустафой
сейчас
соблюдение
изложили
есть
сердце
глубине
души
Ахалаву
Мустафа
указанные
лица
дадут
возможность
узнать
своих
сделав
литературном
Мухаммад
нуцал
1735/36,
после
моменту
Мухаммад
нуцалу
лишь
дагестанскому
Хайдарбеку
Геничутлинскому
Мухаммадмирзы
будучи
родными
пребывали
действовали
один
Внешне
однако
ханская
власть
принадлежала
нуцалу
Мухаммадмирза
известно
Мухаммад
нуцалу
нуцал
убит
1774
Шемахе
ханом
Кубинским
заманившим
затем
Ай̯беров
Ма̯ериалы
хронологии
генеалогии
Аварии
(VIII-XIX
.) //
го
второй
половины
Ис̯очниковедение
средневекового
Дагес̯ана
, 1986.
. 154.
Умахан
очерк
истории
Аварско
XVIII
.).
, 2013.
Хайдарбек
Геничутлинский
рико
биографические
исторические
очерки
Айтберова
Махачкала
, 1992.
. 46-47.
Умахан
. 35-37.
участвовали
служили
сие
Видя
своими
владельцами
дидойцы
своих

Мухаммад
нуцал
большую
укреплению
внутреннего
единства
внутренней
спайке
сложного
известную
как
Маарух
правления
Мухаммад
нуцала
Хунзах
заключил
союзе
они
согласились
удачу
объединившись
став
как
одним
Заодно
были
условия
выдачи
преступников
разграничения
сферы
судебной
юрисдикции
преступления
территориях
Подобные
отношения
были
налажены
обществом
Анцух
входил
Бежта
),
жители
которого
посредниками
налаживании
отношений
груинскими
царями
Лидеры
приграничных
обществ
выступали
послов
нуцальства
грузинским
примеру
первые
два
упомянутые
письме
Шихамир
Мустафа
видимо
влиятельные
Джара
Билкана
вместе
посланники
нуцала
взгляд
Даниялова
Ахалав
региона
вероятно
Гарбутль
находился
близких
отношениях
Ираклием
являясь
видным
военачальником
нуцальства
функции
дипломата
Грузией
время
это
традиционно
распространено
центральном
Анцуха
которого
был
другой
посланник
аварского
нуцала
).
Очевидно
оба
Ахаав
влиятельные
Анцуха
включавшей
также
Дидоэти
сведениям
1832
русским
рассказам
времена
составляли
общество
названием
Анцуха
Обществ
славилось
всем
Дагестане
своим
были
подвластны
вроде
крестьян
ежегодно
Впоследствии
времени
распри
между
находящимися
расположены
общество
названием
влияния
дани
постеп
горских
конфедераций
Саидова
V –
XX
присоединения
., 2009.
. 172.
Умахан
. 8-9.
Даниялов
Классовая
борьба
Дагестане
второй
половине
Махачкала
, 1970.
. 46-47.
среды
сформировать
умерло
году
триста
душ
],
подарками
сильные
ожидали
совсем
освободиться
вскоре
представился
рассказывают
следующим
около
или
100
свирепствовала
Дагестане
какая
повальная
словам
жителей
чума
которой
велика
народонаселение
уменьшилось
было
пропадал
без
Дидойцы
видя
чувствуя
своих
воспользовались
отказались
предъявив
боятся
они
вовсе
исполнения
дидойцы
составляют
общество
царе
Алмати
капучинцам
двора
абазов
десяти
водки
Кварели
Кочетаны
общества
востребованию
действовать
царь
прикажет
Правилом
было
положено
случаях
исправности
свое
провиант
время
вышеуказанные
события
благодаря
арабоязычной
согласно
месяце
аввал
лета
величайшая
чума
вначале
селение
числа
умерло
двадцать
душ
верующих
затем
селение
вылечилось
благодаря
Аллаху
душ
году
поразила
Гарбутль
Остальные
селения
избавил
от нее]. Тысяча сто восемьдесят
хиджры
пророка
Анцух
включал
свой
северную
Тляратинского
Цунтинский
Бежтинский
участок
Республики
Дагестан
Анцух
Гунзиб
всего
.,
Цунта
источников
большую
времени
Мухаммад
нуцала
связывали
назвать
союзническими
Ираклий
июня
1770
пишет
лезгинцы
Кунзухского
владельца
турецкой
стороны
велики
землю
воровским
образом
нападения
Кунзухский

Норденс̯ам
ʽ̪исание
. 1832
ИГˑД
., 1958.
. 323.
Ай̯беров
Абдулкеримов
ʽбзор
неко̯орых
Дагес̯ана
//
. 61.
куль̯уры
Дагес̯ана
археографический
ас̪ек̯
, 1988.
другие
исторические
документы
относящиеся
Грузии
Цагарели
года
. 119-120.
ставит
известность
двух
походах
совершенных
грузинского
территорию
Джарской
республики
государственного
хунзахский
владелец
нуцал
союзнические
отношения
» –
дагестанцы
письме
Ираклий
пишет
аварцы
чарские
жители
дружбе
Такая
письме
Мухаммад
нуцала
написанному
судя
всему
аварский
нуцал
восточно
грузинского
царя
что
Османская
империя
прибыть
войском
Ахалцихе
просил
его
Мухаммад
Газикумухский
мероприятия
имели
антигрузинский
характер
поскольку
Ираклий
хотел
чтобы
Мухаммад
нуцал
двинулся
войском
убедил
его
этого
делать
Нуцал
повторно
извещает
что
несмотря
уговоры
турок
газикумухского
отказался
похода
поскольку
утверждена
братская
верная
дружба
можем
нарушить
скончания
Известно
20
1770
Грузии
объединенное
войско
турок
предводитель
Малачилав
Унцукуль
грузинских
источниках
элегантный
Моуравова
командующий
русским
экспедиционным
корпусом
Грузии
Ираклий
убил
славного
Малачла
еще
сражения
обнаружены
трупы
нескольких
руководителей
главной
лезгинский
Кунцахскому
владельцу
нападение
владельца
Кунцахскаго
нуцала
также
добавить
дагестанских
неоднократно
встречается
упоминание
храбреца
Малачилава
1184
хиджры
(1770-71
Вместе
известно
кратковременном
периоде
отношений
Мухаммад
нуцалом
аварским
нуцалом
Грузию
возрасте
около
лет
всего
отношения
между
Мухаммад
нуцалом
испортились
июне



.
. 326-327.
. 107-109
дагестанских
Восточные
Дагестана
Геничутлинский
.,
Нурмагомедов
Койсубулинский
шамхальство
четверти
. //
Общественный
союзов
сельских
общин
Дагестана
VIII –
. XIX
Махачкала
, 1981.
ется
местечка
Кунбур
имело
Мухаммад
шекинский

аварцев
живущих
Алазанской
Поскольку
был
связан
Аварским
нуцальством
оюзническими
отношениями
признавал
нуцала
как
ероятно
последний
посчитал
этот
недружественным
памятных
Арадерихским
содержится
интересная
интересующему
«1168 (1754-55)
вступления
своим
войском
вступил
Къурилиб
Что
скрыва
двумя
скупыми
хронографа
источнику
оралъул
аваразул
рагъазул
тарих
Мухаммад
нуцал
собрав
Бежтинский
участок
являвшегося
вилаятом
отправился
Грузию
Его
грузинским
потерпело
поражение
было
грузинским
источникам
хундзахский
владетель
Нурсал
Мухаммад
нуцал
значительными
силами
Грузию
приказанию
кахетинское
население
укрылось
крепостях
грузинское
войско
боевую
готовность
Отряды
Мухаммад
нуцала
столкнулись
возле
крепости
юго
Душети
Первоначально
пехота
начала
теснить
грузинское
Ираклий
приказал
дворянскому
ружья
пушки
Благодаря
усиленному
обстрелу
пехоты
грузинам
удалось
сражения
заставить
аварцев
отступить
крепости
Поняв
что
дальнейшее
продолжение
кампании
бесполезно
Мухаммад
нуцал
повернул
свое
войско
сторону
республики
надеясь
получить
войско
продолжить
Ираклия
II.
Мухаммад
нуцал
вынужден
был
Бикан
запросил
однако
сославшись
имеющийся
договор
грузинами
уклонились
военной
нуцалу
Тот
вернулся
Хунзах
заручившись
джарцев
выступить
конце
следующего
года
август
сентябрь
августе
Мухаммад
нуцал
пройдя
Кварели
крупное
находившуюся
крепость
Мухаммад
нуцалу
прибыли
аварцы
елисуйский
Джарского
историко
географическое
микрорегиона
, 2011.
. 7-8.
дагестанских
записей
. 121.
оралъул
аваразул
рагъазул
адур
гьабуна
Мах
ачхъала
, 1996.
. 119-121 (
.).
Бердзенишвили
История
Грузии
. I.
древнейших
начала
Тбилиси
, 1950.
. 406.
оралъул
аваразул
рагъазул
. 119-121.
которые
расположил
рских
конфедераций
письменных
мятниках
Дагестана
V –
присоединения
., 2009.
. 172.
рукописных

Агакиши
Согласно
донесениям
русских
резидентов
союзные
прибыли
Кварели
августа
общее
тысяч
дней
Кварельскую
крепость
Кварели
возможно
других
пунктов
отсутствия
пушек
других
орудий
имелась
артиллерия
союзным
войскам
удалось
взять
Кварельскую
крепость
Отсутствие
успеха
более
приближающейся
зимы
заставило
снять
уйти
под
шекинского
елисуйского
султана
Кварели
остался
Мухаммад
нуцал
лесистом
предгорье
севернее
Грузинское
несмотря
неоднократные
попытки
оттуда
вынуждено
было
снова
укрыться
крепости
Однако
дальнейшая
крепости
уже
бесперспективной
Мухаммад
нуцалу
пришлось
войском
перешел
реку
Алазани
далее
Ширакскую
переправу
реке
Куре
другой
удел
картли
кахетинских
царей
местность
Казах
которую
подверг
разорению
далее
ушел
двинулся
Шеки
куда
началу
прибыл
газикумухский
Мухаммад
хан
Проведя
около
дней
нуцал
хан
вернулись
Мухаммад
через
перевал
Динди
Мухаммад
нуцал
шемахинскую
Литература
Абдулкеримов
Изучение
культуры
археографический
.
Нурмагомедов
..
Койсубулинский
первой
VIII –
. 119-120.
. 120-121;
нуцал
Великий
века
Бердзенишвили
История
Грузии
исторические

.
.
.
1,
1768
, 1891.
Классовая
jamburia g.,
jimSer ColoyaSvili
Грузии
йшвили
Тбилиси
ерки
Аварского
нуцальства
второй
этнографическое
гьабуна
тия
XVI –
первой
Папуна
Орбелиани
Амбавни
Цагаре
груз
Геничутлинский
биографические
Хапизов
нуцал
Махачкала
, 2013.
. 43.
Хапизов
Поселения
Джарского
, 2011.
. 7-8.
аваразул
рагъазул
тарих
. 119-121 (
Шавхелашвили
истории
горцев
Грузии
Туше
половины
Тбилиси
. M. Aytberov, SH. M. Khapizov, I. A. Kayaev
(Makhachkala)
orgia and Avaria (Irakli II and
Muhammad-nutsal)
The article provides translations and
is is manifested in some violations of
grammar of the Arabic language. This circumstance
makes it word for word translation difficult to understand, which forced us to give in some cases, the
semantic and not literal sound of some phrases and sentences.
Analysis of content of th
Avaria dominated friendly relations. Also we can
see that the
correspondence reigned mutual respect
and tactical appeal to each other. At the same time
it is necessary to recognize the existence of certain
conflicts. They, however, were not of long-term na
ture and have little value. The proximity of the
culture, the ancient traditions of friendship and mutual support, close economic ties to neighboring
regions, common interests and the need to fight ag
sources. Only foreign sources give a distorted pi
ord and patron king Irakli. I am in
rs that would have revealed my service to you. I'll do them, because
jamburia g., jimSer ColoyaSvili
qse, Tbilisi, 1987, t. 11, gv. 148.
Papuna Orbeliani. Ambavni Kartlisani / ed. E. Tsagareishv
ili. Tbilisi, 1981.P. 109, 113, 133, 146 (Georgian Lang.).
es, as well as other benefits common to all Mouravi"
nd overlord (
) of Dagestan. I
r friend, whom I trus
t and believe his dear and venerabl
e brother. Yes abide for ever and
!
he asked, what would you come to us,
e you, which, by the way, wanted to
nd stronger. So
Ibid. P. 113.
jamburia g., jimSer ColoyaSvili
// qse, Tbilisi, 1987, t. 11, gv. 148.
Shavkhelashvili A.I. From the history of the mountaineers of Ea
Zakaraya P. Ancient fortre
ss of Georgia.Tbilisi, 1969.
P. 61 (Russian Lang.).
jamburia g., jimSer ColoyaSvili
// qse, Tbilisi, 1987, t. 11, gv. 148.
Dated back to the time of return Teimuraz II from Ira
ere in peace and harmony, sharing thoughts
each other and act as if one man. Extern
ally, however, the power belonged only Muhammad-
not know the younger or
older brother was Muhammad-mirza. But we
tablished with the community Antsukh (it also includes Hvanal / Bejta),
nd served as a diplomat in relations
(1730 / 31-1774) - became the nominal ruler of Avar kingdom from 1735/36,
after the death of his father - Umma-khan
.By the time of his father's death, Muhammad-nutsal was
only 5 years
. According to Dagestani historian of the ni
Aytberov T.M.
Materials on the history and genealogy of
the rulers of Avaria (VIII-XIX centuries.)
// Source studies of
the medieval Dagestan. Makhachkala, 1986.P. 154 (Russian Lang.).
D. Saidov. // Custom and the law
in written monuments
of Dagestan in V
entury. Volume 1: Before the
entry into Russia. M., 2009.P. 172 (Russian Lang.).
es. Makhachkala, 1970.P. 46-
Khapizov Sh.M
. Great Umma-nutsal (Umakhan) (A
Short History of the Avar kingdom in the second half of the XVIII
century).Makhachkala, 2013.P
. 43 (Russian Lang.).
Khaydarbek Genichutli.
Historical and historic-biogr
aphical essays / translation T.
M. Aytberov. Makhachkala, 1992.P.
46-47 (Russian Lang.).
KhapizovSh.M.
Ibid. P. 8.
Adats of mountain confederations / transla
tion M.
- early XX c
Khapizov Sh.M.
Daniyalov G.D.
The class struggle in Dagestan in the second half
of XIX - early XX centuri
47 (Russian Lang.).
Or, and those that are located on Kudab-Or. Second division
infectious disease (according to the people, not
l over 15 years, excluding the elderly. This militia was required
ll, cured thanks to Allah a hundred peopl
According to information gathered in 1832
inhabitants of theAntsukh and Hvanal in the old da
Dating these developments, we can through the identification of one Arabic-language colophon.
According to the record "in the blessed month of Ra
bi al-Awwal, in the early summer is the greatest
plague struck: first village Hasharhota and among
them died one hundred and twenty souls of
of Bejta and among them died in
that year three hundred souls, and
othervillagesof the area Allah sav
ed [from it]. One thousand one hundred eighty-third year (1769)
Nordenstam I.I. Description of Antl-Rattl.
1832 // IGED. M., 1958.P.
323 (Russian Lang.).
Aytberov T.M., Abd
An overview of some manuscript collections
of Dagestan // Study of the history and
culture of Dagestan: Archeographic aspect
s. Makhachkala, 1988.P. 61 (Russian Lang.).
a
. 326-327.
107-109
om Dagestani memorabl
e notes // Oriental sources on the histor
y of Dagestan. Makhachkala, 1980.P. 121
KhaydarbekGenichutli.
Aytberov T.M. Fr
(in Russian Lang.);
. P. 145; Aytberov T.M., Nurmagom
edov A.M. Koysubuli rural community
ussian Lang.).
and Shamkhalate in the first quarter of XVIII century. // The social system of alliances of the rural communities in Dagestan
XVIII - early XIX century. Makhachkala, 1981.P. 137 (Russian Lang.).
f wars of the TsorAvars" - in 1754
invaded in 1754
And thei
r total number reached 18 thousand people. All of
as forced to take refuge in the fortress. However, further
Kartli-Kakheti kings - Kazakh country
side, which was laid waste and then went to Ganja. From there he
Memorable notesfrom collection ofKazanbi from
Araderikh, contained an in
teresting to us notes:
"1168 (1754-55) - the date of entry Muhammad-nutsa
land his army in Mukhiranib. At the end of the
same year he joined the Kurilib"
. What disappears behind
two sentences chronograph?
According to the source of the XVIII century - "History o
Muhammad-nutsal, gathered an army of Hvanal ("Ithisvilayat"), and went to Georgia. His army near the
town Kunbur had a battle with the Geor
gian army and defeated ("dispelled")
. According to Georgian
sources, "Khundzakh (Avar) ruler Nursal Beg", i.e.
Muhammad-nutsal significant forces
Aytberov T.M
. From Dagestani memo
rable notes... P. 121.
History of wars of the TsorAvars / ed. T.M. Ay
tberov. Makhachkala, 1996. P. 119-121 (Avarlang.).
Berdzenishvili N. Javakhishvili, Janashia S.
History of Georgia. Part I. From an
cient times to the beginning of the XIX
century.Tbilisi, 1950. P. 406 (RussianLang.).
History of wars of the TsorAvars…P. 119-121.
Ibid. P. 119-120.
ia. M., 2009.P.
72 (Russian Lang.).
From Dagestani memorable notes // Oriental sources on the history of Dagestan.
akhachkala, 1980.P. 121 (in Russian Lang.).
akhachkala, 1981.P. 137 (Russian Lang.).
achkala, 1986.P. 154 (Russian Lang.).
Ser ColoyaSvili
//qse,
Tbilisi, 1987, t. 11, gv. 148
(Georgian Lang.).
ric-biographical essays / translation T.M. Aytberov.
Zakaraya P.
Ancient fortress of Georgia.Tbilisi, 1969.P. 61 (Russian Lang.).

Ibid. P. 120-121; Khapizov Sh.M. Great Umma-nutsal… P.
. m. aitberovi, S. m. xafi
zovi, i. a. kaevi (mahaCyala)
Грозный
традиционного
общества
чеченцев
функционирования
чеченцев
еще
время
научных
исследованиях
уделяется
весьма
внимание
известно
посвящены
Лаудаева
Эльдархано
Исаевой
Исаева
Хасиева
Гапурова
Ахмадова
становления
Мутушевых
Мусы
Мовсара
Ибрагимовых
Хасбулатова
Хасбулатовой
Сигаури
Нанаевой
Гумашвили
Бетильмирзаевой
Курбановой
Дауева
Натаева
Нунуева
других
исследователей
работах
ученых
рассмотрены
важные
жизнедеятельности
только
историческом
настоящее
Вместе
освящены
вовсе
затронуты
вскользь
загадочные
аспекты
политического
духовного
прошлые
аспектам
частности
имущественных
политического
устройства
обществе
обозримое
связи
следует
большинстве
научных
публикаций
посвященной
высказывается
что
традиционно
несословные
народов
будет
сказано
публикации

вую
эпоху
свидетельствует
наличии
здесь
Кавказа
Действительно
кавказскх
свидетельствует
иерархических
имущественного
отражалось
базисном
укладе
идеологических
позиций
прменяемого
нередко
анализе
пережили
классическом
капитализм
этому
существуют
противоположные
общественной
чеченцев
дифференциации
» (
чеченском
языке
лай
»),
соответствующих
отношений
подчинения
чеченцев
прослеживается
средневековую
эпоху
уникальный
социокультурный
общественного
устройства
виде
сельско
классическим
законсервировавший
относительно
устойчивом
традиционную
социальную
однородность
оказавшийся
известным
классовым
имущественному
чеченцев
затронул
имущественной
дифференциации
сословно
классовых
соседей
долгое
интересует
исследователей
аргументированного
научно
логически
убедительного
пытались
лшь
высказть
сображения
вовсе
претендуя
последней
инстанции
чем
приступить
анализу
конкретной
первую
разобраться
общественного
устройства
северокавказских
прошлом
Достигнутый
научных
исследований
устройства
исследовании
основном
отражают
средневеко
следует
средневековом
считают
исследоватеи
господствовал
улад
общественное
устройство
сельских
[6, 41-55].
ранних
формировались
кровнородственному
господствующими
них
Однако
процессе
постепенно
складываются
классовые
ое
двух
мурзы
[7, 106].
крестьян
отношения
достаточно
глубоко
утверждаются
структуре
северокавказских
ословило
формирвани
здесь
бщественных
укладов
общественных
укладов
являлись
структуры
сельских
сельские
емейные
[7,
93-130].
существовали
чеченцами
Кавказа
Господствующий
феодалов
здесь
составляли
дагестанских
майсумы
нуцалы
уцмии
сала
уздении
адыгских
уорки
степеней
абазин
султаны
асламбеки
таубии
алдары
баделяты
[7,
.99].
обнаруживаются
быть
зачаточном
уздений
известных
родовых
феодальной
собственности
соседей
просматривается
.
социальную
структуру
называемое
крестьянство
рядовые
находились
зависимости
Дагестана
лагунахыты
джоллукулы
кулы
альгюлю
кулы
карачаевцев
кумаяги
зависимым
угнетенным
сословием
обществе
являлись
патриархальные
дагестанцев
назывались
кулы
абазин
унауты
балкарцев
башызкулы
ногайцев
джолосызкулы
кусаги
[7, 106].
что
существовали
небольшом
),
также
патриархальные
являлись

среды
вайнахского
обнаруживаются
нахождения
чеченских
письменных
сведений
исследователей
высказывается
других
сельских
северокавказских
классового
холопов
господ
связи
следует
масса
рядовых
Кавказа
состояла
зависимых
независимых
жизненное
благополучие
этих
зависело
господствующего
делало
эту
фактически
Известно
Кавказа
наряду
иерархическими
существовали
уже
сельские
Однако
постепенно
утверждаются
сословно
вв
зависимые
овали
сословно
зависимые
структура
подвергались
деградации
социокультурные
другие
этих
здесь
укреплять
упорно
ыдавлиая
веками
функционировавшие
демократические
Многообразие
общественных
укладов
обусловило
устройства
Кавказа
Однако
управления
владениях
сельских
сельская
называлась
джамаат
джамаатах
владений
коллективов
кровнородственная
суть
случав
уже
группа
возглавлялась
несколькими
старшинами
жизь
группы
промежутках
текущие
жизни
[7, 118].
Следует
сказать
сельские
также
влиянием
господствующих
феодалов
управляющая
часть
старейшины
верхушки
владельцев
круной
земельной
собственности
усовиях
институт
другие
институты
родового
постепенно
гуманную
сущность
демократизм
интересы
господствующего
класса
подчеркнуть
общественное
устройство
научных
исследованиях
уделяется
общественно
устройства
чеченцев
историческом
исходной
структурой
рассматривается
чеченский
трактуется
данная
указывают
затяжной
устройства
обществе
испытывали
попытки
проникновения
утверждения
отношений
Мамакаев
Ахмадов
.). «
Тайп
понятии
чеченцев
пишет
, –
группа
Известны
служащие
ветвей
сегментировавшихся
употребляющиеся
крупных
групп
представляют
территориальное
кровнородственное
единство
ваьр
» [9, 25].
наличие
чеченского
общества
классовых
родовую
организацию
утверждается
результате
имущественного
неравенства
средневековья
ингушей
выделяются
сильные
носившие
ржательные
научные
Дауев
Нанаева
естественно
могут
оьздинах
тайпы
попадали
зависимость
богатых
» [16, 10].
чеченцев
имущественного
классовой
структуры
государственных
утверждает
Гумашвили
Вызывало
утверждения
проживавшие
проживающие
соседству
чеченцами
государственность
воспринима
желают
властным
структурам
» [5].
всей
долгой
пространстве
государственного
безгосударственной
них
Государственность
девять
далекие
чеченцев
ближневосточных
государственных
цивилизаций
таких
рабовладльческих
государств
государство
Кавказская
средневековья
состав
раннефеодальных
государственных
государство
Аланское
государство
Хазарский
[5].
уже
17- 18
Российское
государство
постепенно
усиливать
свое
последующим
включением

Выходит
чеченцы
продолжении
всей
находились
составе
чужих
собственных
государственных
если
начиная
проживают
составе
чужого
государства
как
плавании
утверждая
собственный
самобытный
путь
эволюции
такие
условия
исторически
сложившиеся
политические
обстоятельства
именно
чеченцев
следует
традиционное
чеченцев
традиционное
общество
могли
будучи
составе
названных
государственных
Следует
сказать
чеченцев
отражение
монографических
исследованиях
научных
публикациях
ученых
последнее
опубликовали
интересные
весьма
Гумашвили
Альбеков
Нунуев
Умхаев
мнения
рассматриваемым
совокупности
создать
адекватную
устройства
историческом
исследованиях
утверждать
следующее
чеченцев
существовало
устройство
тайпа
как
структурно
функциональные
чеченцев
поскольку
имеют
возможность
изучать
непосредственно
лишь
нравственно
стаю
сравнительно
общественной
организации
науке
утвердилось
институту
рода
чеченскому
присущи
следующие
черты
сложившиеся
духовно
кллективизм
отсутствие
собственности
классов
наличие
применение
другие
присущи
тайпу
населения
усилением
миграционных
предгорье
организации
существенные
изменения
усиливается
экономическая
большой
более
интенсивно
развивается
семья
института
локализуется
регулирующих
функций
живущие
патриархальные
родов
образуют
соседскую
составляющую
основу
сельской
общества
процессе
социальной
первую
благодаря
совершенствованию
нутри
этого
горног
общества
происходят
изменения
социокультурной
сферах
кавказских
частной
собственности
классовых
структур
государственного
устройства
классическом
виде
следует
своем
историческом
застряли
патриархально
могут
детского
состояния
представляется
исследователями
позициях
марксистской
Сложившиеся
общественно
культурно
духовные
обусловлены
марксистская
парадигма
факторами
культурным
утвердившимися
цивилизационная
подхода
анализу
утверждать
развития
составляла
совокупность
устойчивых
неизменных
волевых
морально
нравственны
выупт
качестве
матрицы
культурного
осуществлялось
всего
чеченцев
Культурный
чеченцев
определял
материальной
деятельности
социальную
духовные
чеченского
тайпа
сложилось
имущественное
сословно
классовое
неравенство
Некоторые
отражение
монографическом
исследовании
Натаева
сводятся
следующему
: 1.
Чеченский
классическому
роду
ступени
человечества
периода
варварства
своему
классический
является
территориально
признак
века
Натаев
переселения
равнину
институт
социальную
экономическую
представители
расселенными
даже
десятках
аулов
»; 2.
верным
является
утверждение
понятие
тукхум
обозначает
объединений
широкого
называемых
ущелевых
являлась
земля
этнически
правовым
этнокультурой
конфессиональной
однородностью
политически
субъектов
– 35
этнотерриториальных
объединений
земль
10
равнинных
обществ
были
зачатки
гражданского
общества
власть
была
горизонтальном
исполнительные
функции
власти
преимущественно
были
местных
власти
классовых
обществ
существовала
жесткая
управлении
обществом
» [12, 368-378].
вышеизложенным
утверждать
что
характеристике
общественного
развити
вайнахов
исходить
только
стадиально
формационно
или
цивилизационной
парадигмы
необходима
фундаментальных
методологических
подходов
анализе
истории
горного
общества
чеченцев
сказанного
следует
что
рассматриваемое
время
Чечне
господствовали
патриархально
родовые
отношения
своеобразный
культурно
историчекий
известной
уникальная
цивилизация
которой
нашли
полного
развития
иерархические
отношения
имущественное
неравенство
классовая
структура
соответствующее
структуре
государственное
устройство
будет
уместным
как
нам
представляется
следующая
историческая
аналогия
ирокезских
племен
Известно
моменту
европейской
цивилизацией
этнических
называемую
Лигу
ирокезов
представляла
независимых
племен
особенно
политической
организации
благодаря
ирокезских
главенствующее
положение
северо
Америки
более
двухсот
явственных
стратификации
имущественной
структуре
существования
возникновения
вплоть
падения
сложная
система
организации
общества
функционировала
институто
управления
традиции
При
отсутствовала
социально
политическая
государства
функции
культуре
чеченцев
такое
нахских
племенах
упоминается
государства
гарантия
социумом
безопасности
членов
широкомасштабных
военных
соседних
негосударственная
система
политической
отсутствии
института
государства
общество
основанное
Назвать
сложно
общество
Лиги
власти
политическая
структура
децентрализованной
Создание
общества
рассматривать
исключительно
ирокезское
востоке
обнаружить
четыре
крупных
ними
функционирования
Лиги
был
все
этнические
длительной
эволюции
проходят
стадии
имущественной
государственных
структур
Безгосударственный
весьма
обществ
является
свидетельствуют
особенности
чеченского
[20].
чеченцы
представляется
создали
своего
устройство
нших
соседй
социально
имущественное
неравенство
общественно
сословно
классовая
Отсутствие
чеченцев
структуры
господства
подчинения
,
северокавказских
целым
специфических
причину
отсутствия
некоторых
этносов
имущественного
неравенства
классовых
ученые
видят
этнос
дороги
цивилизации
вдали
социокультурных
Применительно
неоправданно
поскольку
настоящем
культурно
Кавказе
значительной
отношения
обществу
Вайнахские
племена
проживали
где
говорится
культура
тесно
переплетались
культурой
других
кавказских
древнейших
народов
этнокультурными
заселили
склоны
Главного
Кавказского
эпоху
железа
[8, 26-55]
Страбона
).
объединении
упоминается
грузинских
IV-III
[2, 9].
процветание
очередные
самой
удобной
климатическими
условиями
Особенно
благодатным
благополучного
проживания
являлась
Чеченская
которая
является
частью
Сунженск
расположенной
Сунженского
запада
живописно
раскинулись
большие
утопающие
зелени
фруктовые
сады
чеченских
Чеченской
русский
Самойлов
чрезвычайно
самом
уходе
вознаграждает
труд
земледельца
Чеченская
самая
она
вполне
заслуживает
горцами
житница
Дагестана
» [15, 21].
благодатный
привлекал
соседей
претендовали
этому
естественному
коридору
запада
запад
веками
алчные
ватчиков
Нахские
ситуацию
когда
периодически
отражать
тысячелетие
борьбу
Сасанидским
были
отвоевывать
борьбе
гуннами
совместно
народами
Грузии
Дагестана
отражали
натиски
Упорное
чеченцы
монголо
азиатскому
полководцу
нашествия
Тимура
зона
лежали
Чеченцам
труда
уровня
своего
завоеватели
чеченцев
гибельно
отражались
экономическом
культурном
консервировали
социокультурные
существования
свободно
Кавказский
становится
пересечения
политических
Сефевидского
Руси
Османской
вассала
держ
страшные
разрушения
условиях
завоеваний
внешних
колониального
нашествия
чечеченцам
практически
времени
мирную
созидательную
деятельность
радикальных
экономическом
общества
что
соответствующей
социокультурного
общества
является
материальное
преобразования
Путем
производительных
люди
вступают
соответствующие
производственные
отношения
складываются
эффективные
собственности
совершается
объективный
дифференциации
возникают
классы
государственные
другие
совершенные
общественного
Названные
созидательные
обществе
солнечных
ее
устойчивой
структуры
общества
созидательных
Чеченской
было
данная
социальная
полной
материальное
осваивали
плоскостные
созидательному
труду
выращивали
различные
земледельческие
культуры
успешно
животноводство
системы
возводили
жилища
закладвая
для
будущих
очередная
агрессия
часто
созидательного
труда
чеченцев
результате
сжигались
поселения
цветущие
сады
десятками
гибли
жизнеспособных
плен
услвиях
агрессии
чеченцев
вынуждены
сниматься
насиженных
спасаться
ущельях
материального
производительных
значительной
сковывались
отбрасывало
годы
вспять
Суровые
условия
высокогорья
производительных
значительной
консервировали
общественный
традиционные
некоторым
другим
пуштнских
удленных
складывались
мдленне
пережитки
племенных
бльшую
утойчивость
[17].
вынужденные
плоскости
поступательное
развитие
имущественного
классовых
соответствующими
институтами
внутренние
имманентные
процессы
социальной
эволюции
подрывались
агрессией
агрессия
завершалась
включением
всех

состав
государственных
сословно
Продолжительное
горной
изоляции
отсутствие
стабильного
государственных
Турция
Крымское
стимулировало
про
научной
литературе
пишут
воздействии
средневековом
государственных
социальную
структуру
чеченского
общества
однако
воздействия
были
этнически
ограниченными
воздействие
весь
чеченский
непродолжительными
неэффективными
развитию
имущественного
неравенства
социально
классовой
вышеназванные
обстоятельства
важных
факторов
обусловивший
чеченцев
.
Второй
фактор
расположена
центральной
части
Каспийским
здесь
имели
меньшую
более
бурно
среди
феодальное
классовой
бассейнах
огромных
массивов
жизненно
важные
пути
связывающие
динамичным
социальным
прибрежные
ближайших
Дагестан
Адыгея
Осетия
Чечни
прибрежные
социальные
потрясения
задевало
относительно
традиционного
общества
утверждение
косвенно
подтверждается
размышлениями
вышеупомянутого
неприступных
ущельях
владея
средствами
жизни
местных
вступать
частые
сношения
соседними
племенами
подвергаться
переворотов
которым
подвергались
Дагестан
доходили
» [15, 21].
вышесказанным
возникнуть
связывающео
Запд
кавказской
ветки
пути
социальные
чеченском
обществе
Видимо
условиях
условий
вынужденных
передвижений
чеченцев
плоскости
укрытия
следа
жизни
науке
высказываеся
зрения
классового
взгляд
недостаточно
научно
обоснована
соответствующих
атрибутов
вотчины
оформленного
зависимых
господствующих
социальных
классическом
вайнахском
существовало
называемые
чеченские
поверку
приглашенными
варягами
властью
ограниченным
зависимых
качестве
среди
были
связи
феодалами
ограничивались
экономическими
отношениями
сферу
политическую
Анализируя
специфические
консервации
устоявшегося
социального
вайнахов
следует
указать
традиционные
сдерживания
имущественного
расслоения
дифференциации
появлении
имущественного
неравенства
состоятельной
части
сородичей
стремящейся
узурпировать
власть
включались
уравнительные
байтал
сородичей
раскулачивали
низводили
позволяло
длительное
время
привилегированное
Подобные
встречаются
этому
Суханов
пишет
первых
коллективной
собственности
частной
имущественного
неравенству
упорное
сопротивление
родовых
ег
тю
представляет
других
формируется
таких
нравственных
человечность
богатств
потребности
обычаям
коллективизма
разрешения
этапах
собственности
выступают
давлением
стаых
вынуждены
устраивать
массовые
своего
имущества
нуждающимся
всего
своеобразным
компромиссом
частнособственническими
откупом
сложились
уничтожать
имущество
умершо
порон

вместе
присуствущим
похоронах
» [18, 81-82].
следует
упомянуть
цивилизационной
культурный
Культурный
совокупность
устойчивых
многом
уникальное
социокультурное
духовно
нравственное
Важнейшими
сегментами
являются
принципы
имущественного
общественно
политического
господства
одного
чеченца
другим
всегда
себя
которого
никогда
Краеугольным
культурного
активно
имущественной
дифференциации
является
чеченский
этический
справедливость
духовная
чистота
почтительность
честь
выдержка
» [10, 216].
морально
нравственные
естественно
вырабатывались
других
нравственно
европейцев
рыцарский
японцев
Бусидо
пуштунов
Пуштун
– «
калмыков
Джангар
Кавказа
нартский
Къонахалла
. [10, 214].
чеченского
заложены
социально
эффективные
нейтрализующие
имущественной
дифференциации
следующие
меанизм
Чеченский
этический
Къонахалла
своими
седую
следовльно
себя
первозданные
гуманистические
нравственные
древнего
общества
окончательном
эпоху
ценностью
общеста
была
[10, 214].
Заложенный
кодекса
важнейший
нравственный
том
воспринимался
подлежащий
поклонению
пресекал
попытки
нарождающихся
своих
нимают
руководящую
должность
трудовой
коллектив
чеченцы
дабы
испытывать
отлчии
делается
качества
самурая
пуштуна
чеченский
этический
охватывает
широкую
где
главенствующее
морально
нравственные
волевые
качества
Къонаха
» [10, 215].
Названные
нечеченские
кодексы
испытали
себе
воздействие

имущественной
общества
этого
гуманистически

дается
установка
насильственно
воинских
качеств
создает
предпосылки
зарождения
общества
угнетения
чеченском
питавшимся
благотворными
нравственных
угла
поставлены
пронизанные
гуманистическим
содержанием
ненасильственные
нравственные
ценности
блокирует
зарождения
эксплуатации
человека
его
чеченец
выработать
морально
волевые
качества
Чеченец
господствовать
над
господствовать
другим
своем
присутствии
другими
нравственно
волевые
качества
последующие
господствовать
над
собой
защищая
насилия
слабых
Чеченцы
неприязненно
институтам
эксплуататорского
таким
противоположным
кассам
Навание
господин
чеченцем
воспринимался
оскорбительно
культурного
кода
чеченцев
оказывать
свое
воздействие
ментальную
вплоть
последнего
Общеизвестно
считал
для
другого
чеченца
считалось
позорным
туалет
других
плату
односельчан
выполнять
работы
других
вывозить
мусор
прислугой
непростое
время
чеченца
занимался
такими
видами
вагоновожатый
кулинар
стесненное
материальное
положение
обслуживают
клиентов
занимают
приезжие
зарубежья
огромную
материальную
своим
семьям
вспомнить
советские
времена
драматический
период
культурному
коду
энтузиазма
назначение
господство
выполняли
указания
руководителя
чеченца
руководителя
другой
национальности
правления
чужды
приемлемыми
оказывались
демократические
методы
руководства
общественной
кстати
представители
соседних
времена
Известный
Ермолов
упрекнуть
чеченцам
писал
видел
неподдающихся
земле
существуют
наши
сокрушается
бегут
туда
совершенное
признающих
своей
среде
».
знаменитом
Солженицын
: «
была
нация
одиночки
бунтари
вся
нация
После
предательски
сдернули
уже
больше
чечены
угодить
понравиться
начальству
всегда
враждебны
вышесказанное
вовсе
означает
семье
занимали
занимают
какое
духовно
положение
силу
спецфических
обстоятельств
пережили
стадию
классообразования
имущес
твенной
реувеличена
Известные
источники
свидетельствуют
русско
коллективной
собственности
частной
значительной
быть
силу
своего
культурного
сумели
обуздать
алчные
устремления
старейшин
племенных
вождей
научных
публикациях
высказываются
серьезном
разложения
среди
капиталистических
взгляд
чеченских
связей
феодальная
капиталистическая
ущественного
влияния
традиционный
уклад
этой
общественный
Мутушев
историю
стадии
имамата
туркофильства
1917
.,
заложил
экономического
прежними
отношения
» [1, 184].
многовековых
связей
прошлом
органической
утвердились
пагубные
традиционного
общества
выраженные
классовые
отношения
Правда
концу
капиталистического
влияния
России
образ
набирает
прерывается
социалистической
собственность
главный
традиционных
отношений
уничтожена
Общественная
собственность
средства
коллективная
ту
условиях
говорить
социальном
общественных
ал
Следует
негативно
влияли
собственность
землю
товарищества
совместной
значительной
собственности
уклада
большей
тепени
законсервировала
традиционную
сруктур
чеченского
общества
жизни
был
самым
драматически
насыщенным
долгой
гражданская
годы
коллективизации
Великая
Отечественная
сталинско
бериевская
чеченцев
Трагические
события
потрепанные
советским
жизни
фмиьно
выступшие
качестве
эффективных
средств
выживания
бесчеловечных
условиях
беспрецедентно
трагической
возвращению
чеченцев
историческую
общественные
тайповая
солидарность
взаимовыручка
защита
каждого
родственника
относительно
восстановить
жилища
аулы
обустр
что
десятка
созидательным
возвратив
изгнания
родную
страдальца
всегда
удивительную
созидательную
творческую
Отличившиеся
мужеством
успехами
вайнахи
упорством
принялись
культурное
возрождение
созидательного
возрожденной
достигнуты
внушительные
результаты
Продукция
промышленных
республики
поставлялась
40
зарубежных
государств
республике
было
создано
крупное
сельскохозяйственное
современные
вались
новые
дома
куьтуры
заы
детские
дошольные
учреждения
училища
техникумы
учебные
века
трех
вузах
учебных
заведениях
600
обучались
400
населения
республики
Вместе
тем
устойчивый
созидательный
сопровождался
социальную
межнациональную
ситуацию
республике
стимулировался
промышленного
класса
социалистических
национальной
интеллигенции
значительно
автономиях
малочислнности
морально
интеллектуально
воздействовать
собственный
нацеливать
новые
благополучные
века
капиталистических
постсоветском
веками
нравственным
установкам
принципам
выдерживают
жестокой
возрасте

старше
риходилось
всего
чеченцев
были
другие
этому
пишет
катастрофическом
отставании
образования
СССР
среди
Кавказа
» [14, 288].
Следует
сказать
последние
устоявшиеся
традиционные
постепенно
угасать
значительной
корневую
систему
Советской
функционировавший
уклад
фамильно
тайповые
начальном
стали
оживать
подвергаться
серьезным
испытаниям
вайнахской
могучее
чудовище
предстал
перед
чеченским
подвергать
испытаниям
традиционные
нравственные
святыни
долг
честь
совесть
достоинство
верность
слову
старших
защита
слабых
близких
Начали
традиционные
нравственные
утверждаться
капиталистические
святыни
алчность
непривычной
уклада
ценностей
вайнахском
обществе
силу
этом
традиционное
успевают
перестроиться
капиталистический
традиционным
новыми
чеченцами
выразителями
главная
святыня
прибыль
Именно
борьбе
старыми
новыми
социокультурными
духовное
здоровье
нравственно
возвышенного
участившиеся
чеченцев
инфаркты
инсульты
Путь
социокультурного
чеченцев
нелегок
усыпан
лепестками
алых
шипы
состоит
том
замечая
обходя
идти
вперед
достижения
технического
усовиях
листической
традиционные
подвергнутся
существенной
сказать
навсегда
исчезнут
универсальный
эффективный
свою
удивительную
выживаемость
времен
возникновения
института
общественной
, –
Альбеков
структура
системные
изменения
» [3].
Конечно
условиях
новую
форму
при
интеллектуальному
культурному
чеченского
нужно
жизнеспособное
позитивное
имеется
семейно
отношениях
экономической
духовно
сферах
сопрягать
цивилизационными
достижениями
изоляционизм
культурные
взаимодействия
окружающим
думается
должны
стать
социокультурной
сказанным
выше
необходимо
добавление
традиционных
наше
большей
иного
народа
следует
отсталость
традиционное
общество
именно
эпоху
детская
духовность
относительно
стерильны
Уже
последующие
классовые
времена
ценности
духовность
низменными
исследователей
человечества
символ
уютного
уклад
теплыми
отношениями
доминирующую
мужчина
заботливый
Другие
патриархальную
эпоху
варварским
господствует
безжалостный
жизнь
вовсе
была
безоблачной
людьми
далеки
суждениях
всегда
середине
обществе
были
добрые
светлые
теплые
жестокие
грубые
насильственные
деспотические
патриархального
сообщества
окружения
трансформации
родового
классовые
рабовладение
),
господствующая
верхушка
унаследовала
насильственную
практику
общечеловеческие
нравственные
ценности
высшему
патриархальная
предстала
семейства
группы
стал
рабовладелец
король
феодальную
эпоху
устои
значительной
удалось
феодальной
зарождении
капитализма
подверглась
серьезному
испытанию
значительной
Этому
буржуазной
следующих
важных
задач
государственного
аппарата
собственности
государственной
властью
легитимности
частной
собственности
защита
частной
собственности
государственной
ликвидация
феодального
разрушение
наделение
крестьян
землей
[19,632].
общественно
политической
социокультурной
жизни
внедряться
либерально
всеобщие
представительная
власть
государство
граждан
либеральные
относительно
функционируют
современном
разрушение
патриархальных
устоев
народившемуся
капиталистическому
обусловивших
ситуацию
живучим
уязвимым
воздействия
середины
европейские
мироустройство
.
буржуазные
благие
справедливость
первыми
европейских
семейства
» –
сложилась
иная
ситуация
блокировала
буржуазных
буржуазного
базиса
либерально
принципов
общественно
государственного
устройства
образа
жизни
братства
выделить
следующие
1.
господствовал
азываемый
азиатский
значительной
синтезировались
рабовладельческие
общественные
рабовладельческий
симбиоз
здесь
общества
оказался
буржуазных
институтов
социальной
лестнице
все
богатств
всевластный
управляющий
делами
общества
мощный
нижней
ступени
сельская
община
масса
рядовых
общинников
имеющая
защищенную
властью
собственности
2.
средневековую
эпоху
духовном
развитии
уступал
многие
духовные
заимствовала
арабоязычных
собственную
культуру
многом
античного
наследия
Однако
средневековья
общественной
жизни
Результаты
достигнутые
христианстве
науке
преобразованиях
Возрождения
Новое
время
оказались
грандиозными
духовном
средневековья
замедлил
эстафетную
создал
принципиально
учений
оригинальных
пережил
духовно
просветительский
научно
всплеск
Возрождения
позволило
сделать
вывод
направляется
Европа
есть
безусловно
» [4, 98].
названных
восточному
удалос
значительнй
удалиться
подвергнуть
коренной
уклад
психологию
мыслей
здесь
таких
либеральных
как
государства
пользуются
как
демократия
сути
являются
обществами
функционируют
конституции
телевидение
весь
камуфляж
долгосрочное
утвердившимся
руля
государства
га
руководителям
эти
государства
сути
еще
патриархальными
обществами
государства
Юго
действительности
ушедшей
патриархальной
полностью
Они
Известно
семейно
следы
обнаруживаются
семейной
неразделенных
традиции
порою
обнаружить
современной
привести
высказывание
известного
деятеля
том
духе
руководители
двух
структур
родственные
участвовать
обнаружить
ностальгии
железной
руке
стремлении
пребывать
пирамиды
дело
каком
умысле
общество
нуждается
пожизненном
культурный
культурная
восточной
цивилизации
сущностном
нашу
эпоху
прежним
импонируют
привлекательные
либеральные
душа
старине
над
умами
живых
современных
условиях
культур
либо
либерального
имеются
все
возможности
осознать
культур
духовно
нравственные
ценности
государственного
устройства
друг
являются
полезными
современной
динамичной
жизни
Либеральные
патриархальные
ценности
могут
наши
ужиться
прийти
толерантности
либеральной
культуры
важными
ценностями
являются
любовь
Патриархальное
общество
считает
приоритетным
семьи
домашнего
мужчины
рождение
воспитание
детей
Остается
загадкой
патриархальное
сознание
трансформируется
либеральное
сознание
реальную
жизнь
демократию
свободную
совести
правовое
государственное
устройство
гарантии
гражданских
функционирует
предохранительный
деградирующих
либеральных
которого
приводит
отрицательным
последствиям
этой
связи
сказать
следующее
Общеизвестно
дисциплина
обществе
держался
старейшины
старшего
неразделенной
семье
рождения
усвивали
векову
послушания
деда
прадеда
советской
усилена
руководителей
трудовых
коллективов
политических
нифицировать
пытаться
знаменателю
2012.
1 (16).
. 181-188.
Нахские
культура
изд
. 100.
Классификационная
культурно
семантическая
уникальность
13.
ингушей
дореволюционном
2. 100
СССР
рухнул
руководителей
трудовы
коллективов
капитализма
радикальных
социокультурных
внутренний
старшего
неразделенной
семьи
выступить
брата
Институт
потерял
свое
кавказское
величие
способствовало
деструктивных
традиционном
обществе
перенять
названные
пытались
культивировать
народную
трудно
поддается
демократия
нигде
жизнеспособна
государственным
утверждениям
голосуют
лучше
западе
почти
100%).
насильственно
насадить
Ливии
Афганистане
имеют
желаемого
результата
Человечество
живет
средневековья
буржуазного
социалистического
Сознание
народов
собой
пеструю
мозаику
удастся
ценности
сближения
культур
необходимо
36-
ЮНЕСКО
Ассамблее
ООН
призывом
следующие
десять
десятилетием
сближение
культур
Литература
Хусаинов
Общественная
чеченцев
Вестник
Академии
наук
Республики
Вести
Республики
». 14
2013.
Наука
, 1988. 573
Гумашвили
республики
». 29
чеченцев
ингушей
Общественные
изд
История
народов
. – 1917
Наука
, 1988. 659
История
Чечни
древнейших
наших
Грозный
Книжное
издательство
», 2006. 828
Мамакаев
издательство
», 2009. 111
. 330
идентичности
ФГУП
стический
анализ
развития
чечено
русского
двуязычия
вая
Чечено
Ингушетии
дореволюционный
ктура
пуштунских
племен
Мусханова
кодекс
Къонахалла
этнических
культур
науки
. 2012,
7. 220
чеченцев
социокультурный
гуманитарные
знания
Чеченские
, 2013. 414
13.
Нухажиев
Грозненский
», 2012. 720
Овхадов
наук
Чеченской
Республики
, 2007. 204
., 2002. 55
Социальные
отношения
классо
период
нач
., 1979. 192
Социально
экономическая
политическая
стру
Yandex.ru/yand search?!r=398text=
пуштунские
Суханов
традиции
поколений
Политическая
литература
, 1976. 216
Издательство
, 2003. 688
http://www.mezoamerica.ru/indians/north/iroquois_v.htm
. Gadayev (Grozny)
Chechen traditional society evolution issue
Summary
In the scientific papers, dedicated to the history of
Chechnya, shared the view
that the traditional,
patriarchal, class differentiati
the other peoples of North
aucasus. As it turns out , in Chechnya after the deve
lopment of the patriarchal-tribal structure of the
classical sense , never existed slavery , feu
capitalism. Why did it happen there is no
cientifically valid explanation to date.
CeCeni tradiciuli sazogadoebis evoluciis sakiTxi
. kviciani (Tbilisi)
ram saerTo aqvs saxelmwifo
marTlis sistemasTan. es, Tavis mxriv,
dakavSirebulia, misive azriT, am
gaCenil tendenciebTan (Sromis saerTaSoriso
nawilebis zrda, globalizacia wa
rmoebisa da vaWrobis sferoSi,
veulebiTi samarTlis normeb
i. Tumca saqarTvelos am regionis
sazogadoebriv-politikuri mowyobisa, Cveulebebisa da tradiciebTan
dakavSirebiT sakmaod saintereso kvlevebia Seqmnili XIX-XX ss. mijnaze

`avtonomiebSi~ Semavali xalxebisa ig
norirebuli iyo. amJamad afxazuri
CveulebiTi samarTlis Seswavla da misi aqtualizacia samoqalaqo
marTlwesrigSi advilad zrdis legitimaciis TvalsazrisiT xels uwyobs
regionSi Tanamedrove socialur-kul
turul transformacias, saqarTvelos
samoqalaqo sazogadoebaSi mis integracias.
kavkasiologi irina babiCi, romeli
c CveulebiTi samarTlis aRiarebuli
mkvlevaria, aRniSnavs, rom dRes dasa
плюрализма
. XX
Карачаевск
, 2009,
gv.
oebebSi (j. beli, i. blambergi, k. glavani, j. interiano
lebul avtorebs Soris aR
saniSnavia S. inal-ifas naSromebi
ebeli
a miiCnevs, rom afxazTa Cveu
lebiT samarTalSi da sxva tradiciul-
bi iyo sxvagvari
moRvawe n. janaSias, s. zvanbas, k. maWavarianisa da sxva avtorebis mier.
sainteresoa afxazuri CveulebiTi samarTlis asaxva evropeli mecnierebisa
da mogzaurebis nawarm
современность
материалам
абхазов
Сухуми
Его
Сухуми
, 1984,
gv.
46.
этикете
Алашара
».
Сухуми
, 1984.
этикете
alogiuria saerTo adiReur warmodgenebSi
damianis qcevis normebs – sindiss (alamis), patiosnebas,
maT kargad
gamouvidaT. 2003-200
6 wlebSi afxazeTis
desac laparakoben zneobriv
faseulobebze, tradiciuli kulturis
safuZvlebze da surT xazi gausvan

dasax. naSr., gv.
ред
Анчабадзе
Аргун
Москва
Наука
», 2007.
. 180.
saswavlo programebSi
anam ar gaimarjvebs
afsuaras normebi da kanonebi
. 345.
Куправа
.,
Апсуара
Духовные
основы
Сухум
, 2000.
46.
Куправа
dasax. naSr., gv
e bevr saintereso
dros, misive azriT, is aris
aris warsulis
atavizmi, aramed is aris sazogadoebis
samarTlebrivi ganviTarebis mudmivi

unda iqnas Sefasebuli Tanamedrove af
xazis realur moTxovnilebebidan da
im pirobebidan gamomdinare, romelSic mas dRes uxdeba cx
ovreba. mesame,
mniSvnelovania ganisazRvros afsuaras
roli da adgili Tanamedrove da
zogadoebis cxovrebaSi
kanonmdeblobis safuZvelze
aRniSnulTan dakavSirebiT o. da
menia xazs usvams, rom Tavis droze
ZiriTadi kanonis (konstituciis)
funqcias
afsuara
asrulebda. misive azriT, afxazur sasoflo TemSi da
mTlianad afxaz erSi zemoaRniSnuli pu
nqtebis ganxorcieleba SesaZlebelia,
saWiroa afxazuri tradiciuli kulturis, misi faseulobebis
sazogadoebaSi racionalizaciis gz
aRwarmoebis, potencialis modernizacia
afxazTa CveulebiTi samarTlis Tanamedrove principebz
cnobebs moicavs samecniero krebul
i `Tanamedrove afxazuri sofeli:
.,
рубеже
веков
, 2011,
. 169-190.
2011,
44-475.
.,
современной
сельская
исследования
., 2006,
историко
аспект
Автореферат
абхазов
, 1999;
Цугба
Регулировани
Соотношение
обычного
законодательства
., 2010.
dasax. naSr. gv.
23.
cdilebis) Tanamedrove praqtikaSi transformaciisa
. afxazeTSi CveulebiTi
multikulturalizmis realur politi
kas didi mniSvneloba aqvs. am
politikis realizeba afxazeTSi dak
kulturul, moralur-zneobriv aRorZinebasTan. modernizaciis procesSi
CveulebiTi samarTlis Seswavlas unda moyves misi samoqalaqo
marTlwesrigSi transformaciisa da legitimaciis procesi. yuradReba
gamaxvilebulia adamianis Rirsebis
, rogorc faseulobis Seswavlaze.
Цугба
dasax. naSr. gv
. 4.
шариат
системе
судьбы
Северном
, 2002,
. 218.
warmoCenili. sa
mwuxarod, istoriuli, socialur-
mkvlevari oleg damenia miiCnevs,
rom Tanamedrove afxazis kulturuli
garemo, cnobili mizezebis gamo (omi, gardamavali procesi, Sida migracia da
mecnieri ukavSirebs afxazuri soflis
modernizaciasa da gaTanamedrov
Tanamedrove soflis sawyisebi uk
avSirdeba tradiciul afxazur sasoflo
Tems. igi iyo TviTmmarTveluri organi
zacia, romelic gamoxatavda rogorc
koleqtiur, aseve TiToeuli adamiani
s interesebs. saukuneebis manZilze

Возникнование
Перевод
Тимофевой
, 2013,
gv.
dasax. naSr., gv.
474-475.
bas), rac safuZvels iZleva, vilaparakoT masze, rogorc
xazis aRzrdaSi
is normebiT, aseve sa
zogadoebrivi azriT. am normebidan
nonTa mravalferovneba, rac adamianis

Temmac ganicada socialur-kulturuli transformaciebi. o. damenia xazs
usvams, rom sasoflo Temi funqcionirebda rogorc TviTmmarTvelobiTi
organizacia, sadac xelisufleba arsebi
Tad ekuTvnoda TviT Tems (Temis
dasax. naSr., gv
. 477.
. 47.
ma, ganagrZobs a. kuprava,
yuradRebiT rom mousmina Tavis
. amrigad, afsuaras
jgufurad~, anu yoveli adamiani cxovrobs ara individualurad, aramed
dausrulebel rgols warmoadgens~
. aRniSnul viTarebaSi, afxazuri
CveulebiTi samarTlis Tanaxmad, yovel ad
amians gaaCnda da gaaCnia uflebebi

Куправа
, 2000,
. 41.
341.
Абхазы
, 2007,
dasax. naSr.
. 178.
zogadoebaSi.
a, rom Tu Sen iyavi saTno,
adamiani Tavs anebebs iyos Tavisi
iiT da sociumSi misi urTierTobebis
da movaleobebi. saojaxo, sagvareulo, saTemo tradiciebi mkacrad afasebdnen
nebismieri adamianis yofacxovrebas,
mis rolsa da adgils sa
rwmenas, rom erTi adamianis codvebs SeuZlia ubedureba moutanos mTel
. 180.
, 2011,
. 254.
229.
uraSi kargad Cans, rom adamiani cxovrobs ara
amokidebuleba, romelic gawerili iyo
tradiciuli adaT-wesebiT. adamianis
fleba-movaleobebis realizacia uzrunvelyofilia Sesabamisi
stitutebiTa da meqanizmebiT, afxazuri Temis socialuri
afxazuri sasoflo Temi, Tavisi demokratiuli tradiciebiT faqtiurad
ebaze xdeboda erTi da imave piris mier.
damokidebuleba sxvadasxva formiT dauyovnebliv

CveulebiTi samarTali da afxazuri Temis socialuri pasuxismgebloba
afxazur tradiciul kult
is Wams da icvams imisaTvis, rom
icxovros. adamiani cxovrobs ara imdenad rogorc biologiuri, aramed
amitom afxazur CveulebiT samarTal
Si da afxazoba - `afsuaraSi~ kargad
Cans adamianis socialuri pasuximgeblobis sakiTxi. pirvel rigSi, rogorc
. 235.
, 2011,
Куправа
, dasax. naSr., gv
. 49.
alxisaTvis garedan iqna Tavsmoxveuli, isini ar
maT specifikuradac uyurebda, radgan es reformebi da e.
e. mi
uxedavad imisa, rom am institutebs
Wour periodSi
afxazebi dadgnen axali gamowvevebis
zogadod eris TviTgamorkvevis
a. qveynis mosaxleobis
ls igi 240705 adamians Se
adgens. gansakuTrebul problemas

, dasax. naSr., gv.
s mosaxleobas Soris pirobiTad arsebul zRvars,
amgvar mdgomareobas `naxevrad-urbani
zaciuli~ SeiZleba ewodos. is xazs
usvams qalaqisa da sofli
radgan bevri adamiani, romelsac ZiriTadi sacxovrisi qalaqSi aqvs, Tavisi
Sromis did nawils soflis meurneobaS
i TavianTi naTesavebis sakarmidamoSi
awarmoeben da aqedan Rebuloben Se
sabamis Semosavals. meore mxriv,
., 2011. dasax. naSr., gv
. 482.
dasax. naSr., gv
. 493-494.
499.
494.
ebs
i. argunis mier xalxur
soflis nobaTi, xili, bostneuli.
T. amJamad
ukve es dResaswaulebi gadaiqcnen
sakiTxs. individis mier xdeba gacn
obiereba da am procesSi adamianis
realuri CarTva. es ukanaskneli xdeb
a misi pasuxismgebluri qcevebis,

dasax. naSr., gv
. 497.
gitimaciis
motivaciis Sinagani safuZveli. qceveb
is regulatori ki adamianis sindis-
dasasruls, aRsaniSnavia, rom
Tanamedrove afxazeTSi tradiciuli
kulturis maxasiaTeblebi Semonaxulia CveulebiTi samarTlisa da moralur-
Квициани
право
как
фактор
гражданского
правопорядка
Абхазии

глобализации
культура
становятся
интенсивного
изучения
тенденция
особенно
заметна
постсоветских
пути
строительства
советского
отмежевывался
этнической
культуры
формирование
культуры
советского
время
обусловлен
именно
последовательной
между
культурами
пространстве
Кавказа
либерально
возникла
обновленного
изучения
индивида
связанной
индивидуальным
поведением
время
кавказского
актуальным
изучение
тическом
мультикультурном
кавказских
связанные
мой
государственного
его
обусловлено
возникшими
культуры
Кавказа
представленном
труде
универсальности
абхазской
существующих
аграрную
эпоху
общей
традиционной
кльтуры
универсальных
цивилизационного
плюралис
совесть
толерантност
универсальные
человеческие
ценности
представлена
традиционная
культура
поныне
обуславливают
действия
человека
отношение
окружающему
центре
ученых
оказались
право
современная
культура
день
сосуществуют
Кавказе
Грузии
проводимой
культура
советские
автономии
изучение
абхазского
его
актуализация
легитимация
гражданском
окажут
содействие
современным
социально
культурным
процессам
Абхазии
интеграции
гражданском
Грузии
Историография
проблемы
Исследователь
отмечает
сегодня
Канада
сформировалось
используют
плюрализм
плюрализма
была
узаконена
том
официально
система
осударственного
продолжало
функционировать
ситуации
XIX- XX
специфика
внимание
абхазского
мысли
апсуаре
заложены
демократические
подчеркивает
что
степень
выполнения
международного
разделения
труда
торговли
крупномасштабные
побудило
западную
усилению
альтернативных
институтов
конфликтов
систем
Бабич
2009, 49).
Здесь
подчеркнуто
странах
изчают
негосдарственное
плюрализма
решения
Кавказском
других
мультикультурных
советской
функционирует
демократического
строительства
учесть
соотнощение
внутри
ситуации
Абхазкое
еще
изучено
создано
монографического
труда
общесвенно
стройстве
эого
края
немало
трудов
рубеже
XIX-XX
Представляет
описание
абхазов
исследователей
путешественников
Бларамберг
уделено
русскоязычных
трудах
Торнау
Дубровин
).
Отдельны
абхазов
затронуты
трудах
советских
Анчабазе
Глиа
.).
вышеперечисленных
следует
выделить
труды
1984),
исходя
политич
отображено
плюрализма
классическом
известно
последнее
постколониальных
плюрализмом
формируется
современных
западных
странах
Ипа
считает
других
бытовой
культуры
общественному
явлению
апсуара
возникновение
принципов
апсуары
обусловлены
исторической
связаны
продолжительным
X
дети
феодалов
мысль
ясно
выражена
абхазских
2003-2006
выявить
ценностях
будущих
быть
духом
апсуары
таком
духе
всегда
будет
выделяться
Автор
также
Абхазии
институт
аталычества
демократической
составным
элементом
апсуары
просуществовал
Абхазии
зачастую
достижения
совершеннолетия
крестьянских
проходили
апсуары
Инал
Инал
заключает
апсуара
терминологически
весь
представляет
единый
обязательный
для
кодекс
апсуары
главных
элементов
воспитания
представлениям
означает
ус
следующей
формуле
тому
приобретались
имеешь
представителями
привилегированных
нарушались
представителе
низших
отмечает
Инал
Иа
нарушители
общественному
порицанию
1984, 43).
Исследуя
абхазско
адыгейские
параллели
ученый
апсуара
своему
содержанию
аналогична
адыгейскому
этикету
адыгегаге
адыгейство
грузинскому
грузинство
ученого
апсуара
отражает
культуры
морально
человеческого
поведения
совесть
честь
смелость
учтивость
гостеприимство
уважение
старших
слабым
сдержанность
1984, 150).
постсоветской
ученые
считают
внедрение
нравственных
культурных
культуры
современную
культуру
Куправа
Анчабадзе
Аргун
Абхазы
»,
изданная
Анчабадзе
Аргуна
посвящена
изучению
культурной
современного
абхазского
села
Итоги
управлять
процессом
трансформации
культуре
2007).
Анчабадзе
Аргун
культуре
желая
подчеркнуть
лучшие
качества
личности
используют
апсуара
апсуара
абхазской
эволюции
внутренних
культуры
неслучайно
требование
создать
апсуары
истинного
текста
отмечают
многие
считают
нужным
внести
учебные
общеобразовательных
изучение
апсуары
Абхазы
2007, 345).
значении
апсуары
Куправа
изданной
Сухуми
вежлив
известного
Джумы
Ахубы
высказанные
поводу
самоидентификации
абхазов
конституции
национального
ременных
немало
сведений
содержит
сегодня
гостеприимство
Абхазии
является
свою
следующий
соседней
связывают
культурные
считающемся
подражания
словам
желали
невестки
зятья
абхаза
воспитанного
традициях
апсуары
Куправа
2000, 46).
Куправа
внимание
нравственных
выражают
этнический
этническую
апсуары
Ахуба
сравнивает
апсуару
мусульман
называя
святым
знаменем
аламиси
сетует
апсуару
это
продолжает
Ахуба
наша
апсуара
будет
Куправа
2000,
внимание
книга
Дамениа
рубеже
изданная
Санкт
Петербурге
рассматривает
естественную
культурную
структурную
абхазского
принципы
апсуары
апсуары
современной
понимание
использование
апсуары
быть
требований
современного
условий
Третье
место
апсуары
современной
будущей
жизни
абхазского
общества
формируется
законодательства
Дамения
2011, 169-190).
связи
подчеркивает
абхазском
функцию
основного
конституции
апсуара
осуществление
указанных
пунктов
абхазской
абхазской
возможно
путем
ценностей
абхазской
культуры
обществе
культуры
средства
2011, 475).
научное
издание
Современная
сельская
социально
свет
является
семейные
традиции
современной
Абхазии
расширения
связей
семьи
авторитета
общества
_
действенный
институт
социализации
которого
практике
усваивает
привлекло
атавизм
постоянный
правового
занять
место
государственным
правом
ит
себе
базовые
ценности
Грузии
большое
большое
абхазского
апсуару
нравственные
поведения
аламиси
006, 173).
Следует
исследователей
Кавшбая
Цугба
2010).
что
право
сегодня
значительную
жизни
абхазов
частности
имущественно
наследственных
сфере
уголовного
граждансого
возможно
внести
законодательство
1999, 23).
Цугба
общества
свое
значение
конкуриря
официальным
законодальством
Цгба
2010, 4).
Кабардинский
XIX
советским
государством
XX
действия
адатного
мусульманского
имеет
универсальные
свойства
если
вникнуть
суть
этот
использовать
современной
практике
2002, 218).
анализ
названной
свидетельствует
абхазское
сегодня
актуальности
ученых
вообще
кавказских
республиках
учетом
юридического
так
выражением
Апсуара
сегодня
определяя
поведение
человека
Следует
абхазское
рассмотрено
политики
советского
мультикультурализма
политика
административно
приказной
формальной
Абхазии
нелегитимное
жизнеспособное
Думаем
представителей
живущих
сегодня
мультикультурализма
Реализация
политики
будт
связана
культурным
морально
возрождением
абхазского
изучением
последовать


гражданском

имеет
изучение
контексте
ответственности
гуманизма
абхазском
обычном
праве
Абхазская
выявила
глубокий
гуманности
обстоятельство
подтвердил
грузино
конфликт
1992-93
очевидно
сегодня
200
Грузии
традиционная
егодняшнем
либерализм
возможность
восприятия
всеобъемлющих
ценностей
нашего
действии
Ханс
, 474-475).
главенствующую
оказались
беженцами
собственном
ущемляются
собственность
передвижение
субъекты
образующие
социальную
форму
сельская
субэтнос
гарантировали
безопасность
создавая
условия
Абхазии
культура
параллельно
коллективностью
индивидуальность
личности
наследственной
связи
культурного
результатам
были
отодвинуты
задний
план
наблюдается
подобную
продолжать
уже
невозможно
современные
коммуникационные
каждодневно
борьбе
Ханса
сотрудничества
выделяет
протяжении
десятилетий
распространение
получили
постматериалистические
ценности
возникновение
изме
2013, 34) .
ценностей
поведения
динамике
человеческих
действии
настоящее
является
актуальной
задачей
культуре
предстает
коллективных
индивидуальных
какие
культурные
как
связи
постсоветскими
считает
что
современная
культурная
абхаза
внутримиграционные
сегодняшней
день
разрушена
Восстановление
ученый
увязывает
модернизацией
абхазского
села
2011
Начала
деревни
связаны
традиционной
абхазской
сельской
Последняя
являлась
амоуправляемой
организацией
выражал
как
оллективные

интересы
протяжени

сма

культурные
Дамениа
подчеркивает
сельская
община
функционировала
самоуправляемая
сути
2011, 477) .
жизни
абхаза
большую
заключалась
нравственной
личность
абхаза
отличающусяся
Неслучайно
воспитании
абхазство
которого
является
апсуара
»,
уже
что
ную
ответственность
занной
апсуа
уаара
абхазская
человечность
овек
есть
человек
статусную
свидетельством
служат
абхазском
уважением
имеешь
приобретешь
Воспитание
человека
одному
вместит
Инал
Ипа
1984, 47).
уже
осваивалась
содействовало
Несоблюдение
обычного
осуждалось
морально
Представляет
соображение
академика
Джанашиа
опубликовал
Джанашиа
считает
системе
старинных
установлений
абхазского
делает
человека
»,
большую
абхазский
которому
могут
даже
видавшие
дипломаты
Лиги
представляет
канонов
знает
что
знание
нравственных
законов
регламентирующих
поведение
обществе
естественная
изысканность
человека
своей
жизни
1984, 47.
абхазском
обществе
отправление
канонов
согласно
совесть
считаться
умершим
случае
нарушения
заповедей
Абхазский
Куправа
указывает
особую
мораль
основу
Церетели
Воспитатель
абхазское
сказание
Подобный
использован
новелле
Лакербая
Аргун
выслушав
воспитанника
изнасиловавшего
друга
молчания
Правильно
поступил
совершил
безнравственный
недостойный
поступок
виноват
только
первую
сумел
вырастить
человека
Аргун
дуло
Юноша
учителю
уже
поздно
Куправа
2000, 41).
апсуары
человек
честью
выполнять
обязанности
Анчабадзе
Аргун
человечность
абхазском
является
человека
центр
апсуара
выражение
нравственных
людей
быту
что
которую
понимании
абхаза
другим
обязательные
абхазского
Куправа
2000, 41).
традиции
потенциал
человека
оценивался
еством
как
добродетельный
Считалось
что
регламентацией
практики
Исключительно
внимательное
родственникам
сегодня
что
годов
одном
абхазских
пытавшийся
абхазского
социума
сказал
живем
сказать
кольца
нанизанные
живет
себя
связи
остальными
являясь
непрерывным
180).
данных
обстоятельствах
согласно
обычному
праву
свои
его
обществе
человека
несчастье
семье
апсуары
аламиси
если
опозорить
нужен
умрешь
абхазском
ценили
уважали
духовность
культуры
Дамения
2011, 254).
интеллектом
современным
культурной
быть
мобилизованным
контролирующим
действия
подчеркивает
условиях
абхазской
культуры
выразителем
внутренней
выражалась
особенностей
абхазской
культуры
умеющий
другого
воспринимался
общ
слепым
субъективного
2011, 229).
абхазская
традиционная
культура
проникнута
гуманизма
Она
полагает
высшую
ценность
его
социальное
происхождение
роль
соответствующей
социализаци
взаимоотношений
социуме
служит
морально
нравственне
требования
апсуары
».
право
социальная
ответственность
абхазской
общины
абхазской
традиционной
культуре
биологическое
духовное
существо
абхазском
апсуаре
заметное
ответственности
первую
как
было
вопрос
касается
окружа
представляла
возможность
человеку
жизненно
делах
объединения
Создание
закона
выполнение
выполнением
осуществлялись
тем
2011, 235).
бщественное
заслуги
отдельного
коллективной
деятельности
морально
Человек
стать
которому
абхаза
свидетельствуют
этические
человек
2000, 49).
.),
культурная
явится
грузинскую
считает
внезапный
искусственный
контактов
абхазами
грузинами
2006, 179-180).
традиционных
Реализация
обязанностей
обеспечивалась
соответствующими
институтами
социальной
универсальностью
абхазской
Абхазская
сельская
демократическим
представляла
собой
объединение
посвящались
складывались
совершивший
преступление
семью
подвергался
вплоть
равносильно
двухсот
строительство
социализма
постсоветский
разрушили
базовые
культуры
апсуары
Изменились
неузнаваемости
нравственные
фундаментальное
содержание
гостеприимство
свадьба
ритуал
похорон
Куправа
патриархального
социализму
рыночной
экономике
преобразования
навязаны
Куправа
2000,49).
случае
правомерным
несоответствии
менталитета
социальным
формациям
человеком
собственной
высшего
блага
ответственности
другими
культурных
будь
или
грузин
остается
чужд
преобразованиям
Зачастую
относится
ним
безответственно
скептически
абхазское
апсуара
своей
ответственностью
признать
институты
течение
удивительно
жизнеспособными
свидетельствуют
день
отдельные
обряды
апсуары
, -
абхазские
ученые
Аргун
современного
абхаза
силу
известных
внутримиграционные
разрушена
восстановление
будет
зависеть
какую
форму
самоопределения
изберут
Полагаем
что
представляет
поселившиеся
продукты
питания
семьи
Абхазы
чувство
ответственности
сохраняет
ученых
настоящее
время
культурное
экономическое
положение
Абхазии
вызывает
тревогу
численность
населения
уменьшилась
вдвое
2011
составила
240 705
Особую
абхазское
село
которое
остается
средой
воспроизводства
абхазского
культуры
считает
что
настоящее
время
сельской
Абхазии
ресурсы
участие
коллективного
социального
субъекта
влияние
используются
2011, 482).
урбанизация
воздействию
бытовую
культуру
будущем
являлась
социальным
процессом
большинство
стали
жителями
результате
сельской
начались
демографические
изменения
. .
Анчабаде
Аргун
создалась
поэтому
качественно
уникальная
ситуация
рождаемость
составила
промилле
городе
- 5,6.
селах
большую
населения
сельской
составляют
грузины
живущие
2007, 493-494).
Уникальность
постсоветской
урбанизации
Абхазии
тесные
связи
живущими
родственниками
Аргуна
подобное
полуурбанизированное
условную
населением
теми
местожительство
большую
трудится
приусадебных
участках
тем
самым
насущный
другой
значительная
часть
урбанизированных
сельчан
работают
имеют
приусадебные
участки
2007, 499).
сельское
население
структурно
переселились
люди
первую
доля
таких
трудятся
Параллельно
сократилось
число
занята
семья
2007, 494).
сегодняшней
Абхазии
поколение
духовности
культуры
касается
урбанизации
культурное
абхазов
материального
успеха
жизни
Абхазы
2007, 497).
время
абхазы
отлично
создавшейся
ситуации
зависит
индивидуальных
коллективных
ответственность
действия
возрастет
что
обусловлено
процессом
участвует
сосуществовать
традиционная
современная
культуры
примеру
Очамчирского
вызовами
поставил
культуры
моральный
управлении
государством
защите
частной
собственности
культурном
Демократические
преобразования
обусловят
возврат
абхазов
естественную
буду
Лыхни
1983
сценарий
был
этнологом
Аргуном
основе
Гудаутского
устанавливают
временные
где
абхазские
национальные
блюда
выставляют
изделия
умельцев
1991
устра
называется
Абжуизара
торжества
уже
этническими
символами
»,
содержащими
значительную
времен
выполняют
также
коммуникативную
модернизационный
наряду
существования
общество
каждый
отдельно
индивид
будущим
вызовы
реально
включается
действий
становится
формирования
чувства
ответственноти
регулятором
действий
вляются
честь
совесть
заключение
что
абхазско
морально
апсуара
заложенных
ответственность
совесть
легитимации
современной
культуре
параллельное
государственным
сотрудничестве
реальное
осуществление
мультикультурном
обществе
Грузии
направлены
самоуправления
евростандартам
подобная
обусловит
деполитизацию
абхазов
перенесение
политико
социально
культурную
Полагаем
мультикультурное
современной
Абхазии
возможность
культуры
последующей
трансформацией
легитимацией
культуре
апсуара
стать
значительным
фактором
гражданского
содействие
гражданского
Литератуа
Анчабадзе
Аргун
2007
Аргун
культуры
Основана
1992
Москва
Бабич
199
культуры
адыгов
(1960-1990
).
Куправа
нравственные
2006
Семейные
современной
научно
Хлынина
Урушадзе
канадского
научно
Бабич
2009
Концепция
правового
Обычное
. X
Карачаевск
Бабич
Кавказе
Балкарии
Осетии
Дамения
2011
рубеже
Опыт
анализа
Ипа
абхазском
Сухуми
(Hans Joas).
Возникновение
Сухуми
1999
Обычное
XVIII-X
Куправа
Сухум
Мисроков
202
Мисрокв
ишариа
системе
Исторические
судьбы
юридического
плюрализма
Современная
сельская
антропологические
исследования
Хоперская
2011
мультикультурных
обществах
Канаде
Кавказе
Центральной
Канадский
мультикультурализма
актической
мультикультурализма
Канадский
мультикультурализма
Кавказе
Цугба
2010
Цугба
Регулирование
семейных
(XIX -
ьства
тореферат
S u m m a r y
In the process of reformation of the post-
. zedelaSvili (Tbilisi)
qarTveli legionerebi I msoflio omSi
(saarqivo masalebis mixedviT)
xalxis interesebs da arc aravin hkiTxavda mas.
1914 wlis 2 agvistos
rusulipropaganda
Zalebis winaaRmdeg TavdasxmaSi
baTumis centraluri arqivi, P
anaw. 3, saq. 1, gv. 10.
baTumis centraluri arqivi,
P 89,
anaw.
iqve, gv. 26.
Cerqezuli (adiReuri) kulturis centri. Cerqezebis genocidi _ problemis istoria,
movlenaTa qronika, samecniero daskvna. gv. 76. Tbilisi,

punqti koSehabli erTianad amiwyvites
msoflio omis dros qarTuli
sazogadoeba gayofili iyo or nawilad: kolabotacionistebi da
iqve, gv. 77.

1.
svaniZe m.
Грузинские
первой
войне
Османская
империя
была
уже
такой
сильной
державой
XXVII, XXVIII
Османская
империя
Грузии
территории
которой
властью
Аджария
Грузию
существив
демографические
изменения
туземцев
целенаправленно
заселила
видные
редставители
русского
иронией
грузин
», –
интересах
отвоевала
Ахалцихе
другие
территории
Кавказа
Константинополя
стало
актуальным
века
Первой
оказалась
орьба
Османской
авказе
XIX
время
руско
турецких
спасения
Османской
младотурок
полностью
власть
свои
руки
значительные
изменения
султана
1913
году
Османской
господствовать
было
Страны
заинтересованы
завоевать
младотурок
правительстве
ка
Первой
Османской
анты
Англия
османам
Месопотамию
Сирию
Палестину
Рссия
стремилась
захватить
Константинополь
заливы
Грузинский
утративший
свою
государственность
распоряжаться
своими
пересекались
Кавказе
частности
Грузии
виде
губерний
августа
1914
Османской
Стамбуле
подписан
получения
кредита
виде
военной
Османская
была
ввязаться
внесла
Османской
. 29-30
артиллерийский
удар
Одессе
.
Османская
расположила
штаб
Арзруме
Особо
важное
значение
младотурки
Кавказскому
фронту
командования
второстепенным
смогут
русские
захватить
Кавказ
1914
османская
осуществила
наступление
Арзрум
Елизаветполь
Батум
декабря
перешла
контрнаступление
османскую
русские
также
Хопу
экономического
могущества
Османской
обусловил
тот
стала
зависеть
поражения
Кавказском
Турция
стремилась
использовать
своих
сформированный
Турецкой
армии
контролируемой
руководству
Романенко
письменно
просьбой
внимательно
следить
легионерами
предположительно
появиться
контролируемой
территории
арестовать
жандармерию
Следуя
этому
действовавшая
русская
жандармерия
обнаружила
батумском
регионе
грузинских
Русские
военные
считали
предствляли
угроу
для
вице
русскй
администрации
сведения
губернатору
округа
Были
найдены
русские
власти
них
Александр
Сургуладзе
вместе
грузинскими
легионерами
Александр
Сургуладзе
активное
участие
борьбе
русских
размещенных
документа
коллаборационистов
правительство
видело
Кавказе
Грузины
которых
Османская
империя
использовал
борьбе
ируемой
Османская
сделают
Первой
грузины
воспользовавшим
этим
смогут
бороться



,





грузин
обусловлен
участием
европейских
частности
борьбе
выясняется
правительство
скрывало
своего
беспойства
поводу
роста
численности
легионеров
Грузии
1915
году
контролируемой
грузинских
легионеров
численность
Русская
пропаганда
активно
действовала
грузинского
населения
Гузии
заняли
взяли
грузинских
губернатора
охранять
губернию
бандитов
Грузины
действовавшие
контролируемой
Россией
признанные
русской
арестованы

Центральный
Батуми
опись
Центральный
Батуми
опись
. 10.
Батуми
опись
. 20.
Центральный
Центральный
Батуми
89, 3,
. 20.
Батумского
округа
освобождения
грозило
переселение
участь
Юсупа
Исмаила
русские
выселить
Батумского
округа
грузин
мусульман
продолжением
мухаджирства
XIX
сгонять
собственных
насильственно
переселять
чужие
1900-1907
кабардинцев
переселено
Османскую
империю
мирных
жителей
черкесского
аула
грузинское
население
было
две
связывали
будущее
Грузии
национальные
Грузии
была
превыше
1918-1921
грузинские
большую
роль
Грузия
утратила
свою
государственность
Центральный
Батуми
89,
опись
3,
Центральный
Батуми
89,
опись
3,
Литература
Сванидзе
Османской
(1600-1923
II
, 2002.
история
восточного
зарубежья
, 1969.
Georgian Legionaries in the World War I
Summary
e history of one part of Georgian legionaries, in
ould have its benefitsduring the
d should have capitalized on the situat
. 26.
Центр
черкесской
адыгской
геноцид
черкесов
история
проблемы
хроника
научное
заключение
. 76,
, 2012.
. 77.
The archive materials contain the noteworthy facts a
bout one part of Georgian legionaries. Their name
rly in Ajaria.
ries became known for
e RussianEmpire. Russia was trying to use them fo
r its interests. Obviously, due to its scale the
have changed the political picture of the Caucasus, but it was
teresting in the sense that Georgians tried to ope
n the way to Europe via Turkey and Germany. It
as another stage onthe European way of Georgi
a, which then was impossible to be realized.
was "Legion of Taburi", which operated against Russiai
n western Georgia, and particula
Turkey wanted to use them for its
interests. The goals of the Georgian legiona
quTaTelaZe (Tbilisi)
javaxeTi Sua saukuneebis somxur werilobiT wyaroebSi da maTi
SedarebiTi analizi qarTul wyaroebTan
saqarTvelos istoriis srulyofili SeswavlisTvis Zalian didi
iSvneloba aqvs ucxour saistorio wyaroebs. am mxriv gansakuTrebiT
interesoa somxuri werilobiT wyaroe
bi, romlebic faqtebis siuxviT da
mravalferovnebiT gamoirCeva. qarTul
-somxuri politikuri da kulturuli
rTierTobidan gamomdinare, somexi istorikosebi aRnusxavdnen
saqarTvelosTan mimarTebaSi sx
vadasxva saxis informaciebs.
miuxedavad zemoaRniSnulisa, javaxeTis Sesaxeb informacia Sua
ukuneebis somxur wyaroebSi arc Tu ise bevri aRmoCnda, maSin rodesac
imave periodis qarTuli wyaroebi saqa
rTvelos am kuTxis Sesaxeb sakmaod
xv informacias iZleva, iqneba es na
ratiuli wyaro Tu dokumenturi masala,
epigrafika Tu lingvisturi monacemebi.
Sua saukuneebis somexi istorikosebi
aSxaracuici
, uxtanesi, vardani, asoRiki, XII s-is mcire
mxuri qronika, stefanos orbeliani
da sxv.) qronologiuri sizustiT ar
cnobas (asoRiki 1885 : 35).

iberiis aRwerisas somxuri geografia
aSxaracuici
gaucvala _
amas
rjvena sanapiro (aq iyo wundac)
qvemo
gamavali
umoklesi gzebi, romlebic qarTlis
Sida regionebs daakavSirebda tao-
cnobis safuZvelze
niSnavs somexT mefisaTvis dasayrde
niSnul mkvlevarTa mosazrebebs,
qajs
iarvandis qalaqia
, radgan
187) . amrigad,
logikurad, wyarodan gamomdinare,
„“
vaJkacurs, Zalian Zliers, mtkices,
gmirs, didebuls da sxv. niSnavs
(xudabaSiani 1987 : 484). am mniSvnelob
i Zeglebi,
ciklopuri nagebobebi - goxnari, qvavn
ari, lodovani, karknali). am mTas
didrovaniTa lodiTa Seni, romeli kacTagan ara
(orbeliani 1991: 99)
fuZiT es sityva Sinaarsobrivad, marTlac,
SeiZleba davukavSiroT
hurs
uSti swored artanis mxareSi aRwers
(yauxCiSvili 1973 : 74). formebi
artan/artaani am sityvis mravlobiT formaze miuTiTebs. amrigad,
ukavSirdeba qvayrils, didroni lodebis grovas, aqedan gamomdinare, ar aris
gasakviri, rom misTvis
qajTa qalaqi
ewodebinaT, rogorc didroni qvebiT
naSeni, romlis Zala mxolod zebunebrivi Zalis mqone
devebs
, an
SeeZloT. vaxuSti batoniSvili ja
inaarsis toponimebi sxvaganac gvxvdeba
saqarTveloSi, mag.:
devis namuxlari
„“
guara - wan
Ta (dasavluri qarTuli tomis sadgomi), romelic aris brinjaos
avlia zRuded...Zuelad iwoda gmirT
Zveli somxuri Targmanis avtori wundis, anu
xanis arqeologiur ZeglTa
naxevrad megaliTur nagebobaTa saxelwodeba,
yemsTa da saqonlis sadgomebi iyo mowyobili.
vfiqrobT, piriqiT, qajatuni unda iyos
romelsac colad hyavda qarTlis mefis
mirvanis asuli
aaSena mravali simagre da gaamagra javaxeTis zRude,
.
Zveli somxuri Targmani
rialis cixeSi qarTvelebsa da osebs
Sesabamisad, Zvel somxurad mTargmnelic
gadmogvcems, Tu rogor mimdinareob
da brZola wundis, anu javaxeTis
saerisTavos sasazRvro mxaris, Taobaze somxeTisa da qarTlis samefoebs
Soris. Tavdapirvelad arSakma,
delTa qalaqisa
(abulaZe 1953 : 41), es zRudec vfiqrob, didroni
lodebisgan unda yofiliyo agebuli.
Zveli somxuri Targmani zogjer ar misdevs
srul teqsts. mag.,
masve adgilsa da
umilavsa Ramisasa samwysosa maTsa zeda; da
Zmiswulis, gardacvlili revis Zis, gamefebas cdilobdnen, romelic dedis
mxridan ukavSirdeboda somexTa samefo
s taxts, radgan igi Trdat somexTa
mefis SviliSvili gamodioda. baqarma
daxmareba sTxova Tavisi dis qmars
javaxeTSi SeWrili somxuri jari, bune
brivia, mis dakavebas Seecdeboda,
romelsac sasicocxlo mniSvneloba hqonda qarTlis samefosTvis. javaxeT-
da Tuesa meoTxesa, romel ars ivnisi,
. xolo wmida nino mecnier iyo mcired enasa
da samsWualni uflisani da warmovida da
dautevna wundas xuroni da ganZi
artahan kolas
, sadac mociquls didi xani dauyvia
Ta
moZRurebisa misisaTa, da Sewirna ufalsa wmidisa naTlisRebisa mier
(yauxCiSvili 1955 : 38). bunebrivia,
Zvel somxur
TargmanSi es cnoba ver moxvdeboda, ra
dgan Sesabamisi informacia gviandel
nusxebSia Camatebuli.
esles da gamravldnen da gaxda tomi, romelTac
javaxeTis sofel skutridan
(vardani 2006 : 83).
saeklesio sakiTxebTan dakavSirebiT,
daeWira, sadac jer ar Canan
qalaqis
- q. q.), sadac daviTs sastikad daurbevia maTi banaki (abulaZe 1953 : 243).
qalaqia da mas qarTvelebi icavdn
en, sadr ad-din huseinis cnobebic
adasturebs, romelic aseve mogviTxrobs alf-arslanis mier axalqalaqis
aRebis Sesaxeb. qarTvelebs sulTnisgan gamogzavnili emirebad daniSnuli
pirebi dauxocavT. erT-erTi msaxuri savafi eaxla sulTans da auwya, rom
qarTvelebi Tavs dagvesxnen da muslimebi daamarcxeso. alf-arslani
sastik winaaRmdegobas mamacurad gaumklavda, maT qveyanaSi Sevida da
mtrebisgan gaaTavisufla
(Sengelia 1976 : 190). istorikosi dasZens, rom alf-
arslanma didi sisastikiT aiRo axalqalaqi.
matiane qarTlisa
aRniSnavs,
rom sulTnis laSqari
gansakuTrebul yuradRebas ipyrobs
XII s-is mcire somxuri qronikis
lesia SirakSi, imave mizeziT gaapartaxa
javaxianni, javaxurni, rac adgili
s saxelwodebidan, am SemTxvevaSi
bas warmoadgens.
daviT aRmaSeneblis istorikosi aRniSnavs, rom javaxeTi saqarTvelos sxva
mxareebTan erTad,
amaTsa mefobasa Sina aSenda
(yauxCiSvili 1955 : 365).
rogorc Cans, daviTs, mamis msgavsad, kvlav uwevda javaxeTidan Turqebis
gaZeveba da misi SenarCuneba.
eni ukanasknel bagratunTa
qarTuli teqsti da Zveli somxuri Targmani gamokvleviTa da leqsikoniT
Stefanosi Taront%woy AsoÂkan patmow]iwn tiezerakan, Spb.
n., masalebi saqarTvelos istoriuli
S. Eremyan, Hayastan =st a}xara Arm. Vert. Erevan.
saqarTvelos, kavkasiisa da maxlobel
daurTo e. cagareiSvilma. Tbilisi.
lxan-saba orbeliani, leqs
ikoni qarTuli. II. Tbilisi.
uZvelesi periodi (qarTlosidan mirianamde). Tbilisi.
xuri teqsti
qarTuli TargmaniTa da gamoTqmebiT
gamosca z. aleqsiZem. Tbilisi.
qarTuli istoriuli sabuTebis
quTaTelaZe 2001
lis politikuri istoriis
qarTlis
mixedviT. istoriuli reprezentacia: Teoriuli mimarTulebani
-e
Rlonti 1984
: qarlo-T sityvis kona.
yauxCiSvili 1955
. teqsti dadgenili yvela ZiriTadi
yauxCiSvili 1973
: batoniSvili vaxuSti, aRwera samefosa saqarTvelosa.
ynebSi laSqrobis Sesaxeb. Ziebani
saqarTvelosa da kavkasiis istoriidan. Tbilisi.
narkvevebi 1973
: saqarTvelos istoriis narkvevebi. II. Tbilisi
orbeliani 1978:
stefanos orbeliani,
cxovreba orbelianTas
Zveli
rTul-somxuri teqstebi gamosacemad moamzada,
Sesavali da saZieblebi
orbeliani 1991
: sulxan-saba orbeliani, leqs
ikoni qarTuli. I. Tbilisi.
orbeliani 1993
: su
patkanovi 1877
Геγгη„λάϊ
VII
Изд„ί
П„ιή„βγв
uxtanesi 1975
: istoria gamoyofisa qarTvelT
a somexTagan. som
:
iTxebi. Tbilisi.
quTaTelaZe 2014
: janaSia s., aRmosavlur-qar
Tuli saxelmwifos uZvelesi
xudabaSiani 1987
Xowdaba}yan A., Hai ;ow seren Ba' ran, Er.
turul-politikuri centrebis saki
TxisaTvis. Sromebi. II. Tbilisi.
: gurjistanis vilaieTis didi davT
ari. wigni II. Turquli teqsti
gamosca, Targmani, gamokvleva da kome
ntarebi daurTo sergi jiqiam. Tbili
Кутателадзе
Джавахети
армянском
источнике
сравнительный
анализ
грузинскими
источниками
Джавахети
армянских
источниках
оказалось
грузинские
того
обильную
этом
Грузии
армянской
веков
Ашхарацуиц
армянская
хроника
Орбелян
лишь
упоминают
сравнительно
источники
сведения
предыдущих
виде
перевод
Картлис
естественно
грузинских
указаны
исключено

армянские
XI-XII
источники
вышеуказанного
упоминает
Джавахети
»,
которую
получил
сын
Гушар
сведения
2006: 57).
Джавахети
упоминает
сведения
Мовсеса
Хоренаци
Асγμάή
мянская
Ашхарацуиц
рассматривает
Джавахети
значительна
зафиксированная
составитель
источника
территорию
Паравани
Куры
Джавахети
Каухчишвили
24).
другом
случае
Патканов
1877: 52
связи
Гугархо
что
Гугарх
принадлежат
Иберии
Патканов
1877:
текст
факт
указывает
армянских
источниках
Гугарх
отождествлялся
Картли
частью
царства
Картли
Ашхарацуица
что
Джавахети
питиахшество
Гугарх
территория
отрезанная
Картли
вассально
Кутателадзе
2001: 15-16
Джавахети
Цунда
была
царства
Картли
древний
армянский
перевод
Картлис
больше
всех
сведений
Джавахети
называет
Джавахети
Паравани
Куры
Джавахети
Абуладзе
1953: 34).
Жизни
внуку
грузин
который
Цунда
раньше
Каджта
потом
Гури
Каухчишвили
10),
которой
соответствовало
Цунды
Парнаваза
Каухчишвили
адзе
двух
значительных
Мцхета
предположительно
что
здесь
подчеркивается
Джавахети
царства
Картли
частности
пастбища
важные
древнейших
времён
царского
Бердзенишвили
Цунды
раньше
отделилась
Цунды
Паравани
Джавахети
перевод
Картлис
тоже
послал
Цутда
Cowndbs
Куры
который
является
Джавахети
Абуладзе
Кγί„
).
Картлис
упоминается
Цунды
грузинских
этнархов
Джавахос
подразумеваются
грузинские
племена
перевод
Картлис
упоминает
эривставства
Джавахети
Цанда
Цунда
Canda-Cownda- Conda
Абуладзе
12,13,24,49,54,61).
Цунды
Ишхан
Абул
Джавахом
стране
Цунда
Каджатун
Каджта
Тун
случае
подразумевается
грузинской
считается
есть
Нижний
».
связи
понятием
Джавахети
грузинские
армянские
исследователи
высказывают
соображения
Исследователь
Бердзенишвили
считает
Джавахети
упомянутый
армянских
половина
Джавахети
Джавахети
запад
Паравани
Куры
упомянутый
грузинских
которую
Горгасали
своему
Каухчишвили
205).
упоминается
армянском
Бердзенишвили
считает
вправо
Куры
Параллельно
Нижний
Джавахети
должен
быть
Куры
Самцхе
Бердзенишвили
Санадзе
Джавахети
Картли
Куры
Картли
доли
Армазели
Санадзе
63),
Нижний
Джавахети
Джавахети
левого
Куры
адзе
Картлис
территория
Цунды
Цунды
полностью
справедливо
Бердзенишвили
эриставство
Цунды
владением
царя
является
жавахети
Паравани
Цунда
Джавахети
Кола
братьев
Леона
Насара
Исследователь
счит
77).
исключаю
24).
когда
армянский
грузин
Цунда
Куры
Цунды
которую
сγμη„βάίά
захватить
Джавахетского
Паравани
господством
контролировали
грузинские
цари
восстановления
возвращения
отторгнутых
видно
Паравани
Цунды
возвращена
Цунды
обстоятельство
исторических
сведениях
Цунды
всегда
Они
всегда
кандидатуру
поддерживал
исключено
придерживаясь
восстановит
Цунды
старых
Интересно
происходило
Возможно
царём
Карталинские
Цунды
эту
стратегически
жизненно
для
внутренней
подразумеваются
пути
связывали
внутренние
Кларджети
тут
летние
пастбища
Естественно
помощью
восстановить
сталкивался
царя
захватил
край
царства
Следовател
Цунды
Цунды
царь
смог
внутренние
карталинского
эристав
Цунды
кандидатуры
которую
поддерживает
Кутателадзе
2014: 284
всего
западных
Цунда
Цунды
Демоте
результате
военной
оказания
жителям
Цунды
армян
остальные
Кларджети
Аηΰ„зеίά
47-48).
Джавахети
считает
Джавахети
Ахалкалаский
словам
исследователя
состав
грузинского
Джавахети
был
питиахшества
Гугарх
Джавахети
Цунда
которую
упоминает
Каджатуни
Нижний
Джавахети
считает
северная
сегодняшнего
Ардагани
Гугарха
исследователя
после
состав
царства
Оба
Джавахети
исследователь
вводит
Кларджети
Еремян
Соображениям
данные
грузинского
Вышеуказанные
Кларджети
Джавахети
Каухчишвили
царю
Картли
согласно
сведениям
учреждении
Константином
фиксируется
Куры
Грузии
Аракса
составе
Каухчишвили
сожалению
армянском
Картлис
Абуладзе

Картлис
цховреба
ществующим
Большим
Артаани
Артаани
исследователь
подразумевает
Кола
1973: 63).
отмечает
древнейшая
этого
eurvant, aurvataspa «
быстрый
конь
Мамулия
1968: 224).
Учитывая
Ерванда
Майсурадзе
что
заселил
людьми
поздним
его
idebulebi (
армянами
создать
более
надежную
связи
Цунды
другими
состав
Джавахети
частности
Эрушети
Мусхелишвили
думает
Артаанская
лива
»,
упомянутая
давтаре
Гурджистана
считает
Артаани
вместе
Эрушети
су
1977: 160).
связи
Цундой
Цунда
Каджатуни
упоминается
грузинских
связывает
армянским
Несΰγιηϊ
чιγ
λ„ήιάчесήά
Бердзенишвили
сведений
Леонтия
здесь
заселение
негрузинским
царь
захватил
Грузии
Артаан
Куры
Цунда
Каджатуни
что
переводится
» (
Каухчишвили
ίωдά
γιίάч„ωιсϊ
ζηάγбηеιеβάе
Бердзенишвили
125
сведеβάϊ
В„μκοιά
эιγι
βάчегγ
гγвγηάι
соображению
Мамулия
Цунда
Каджатуни
потому
авестинский
aurand
греческий
оронт
грузинский
Иарванд
сильный
»,«
смелый
быстрый
соответсвует
Цунда
Каджатуни
Мамулия
1968: 213).
Иарвандом
авестивный
адиктив
aurvnt,
фалаурском
arvand
aravandasp
собствпнные
армянском
Еруанд
428-429).
Исследователь
что
грузинский
Гушнасп
непосредственно
Сасанидского
Фалаури
ή„с„еιсϊ
Андроникашвили
1965: 429).
Мамулия
подразумевает
непосредственный
захват
южно
грузинской
государственной
единицы
армянским
Ахемеридского
отождествляет
эту
территорию
Мамулия
1968: 225.
конкретн
является
южной
Грузии
Парсман
вместе
царством
был
вассалом
армянского
сатрапа
государства
Акеменианов
конце
империи
соображения
Мамулия
з„сеίеβάά
ды
ру
чужие
существование
населения
регионе
вызывать
сомнения
Майсурадзе
1999: 16-17).
принципиально
вышеуказанных
исследователей
деву
содержание
соображениям
Бердзенишвили
другого
только
звучит
искусственно
утверждение
существования
армянского
населения
армянского
Цунды
К„дж„ικβά
ίάοеβγ
β„κчβγгγ
γζάη„ϊсχ
сγγбη„жеβάϊ
„ζζеίάηκеι
γсβγвκ
ζάсχΰеββυέ

γζάη„ωιсϊ
д„ββυе
ζγдιвеηдάιχ
γсγбеββγ
вγζηγс„
άссίедγв„βάϊ
ζηγιάвγηечάι
ιγι
λ„ήι
ιγζγβάΰγв
гηκзάβсήκω
2012
: 263-345
λ„ήι
з„λάήсάηγв„ί
Гκηджάсι„β„
геγгη„λάчесήάμ
гηκзάβсήάе
άзвесιβγ
ζγздβάέ
соображение
Мамулия
будто
Цунда
так
источников
видно
царь
завоевания
уже
существующей
Цунды
грузин
Джавхком
Каджатуни
Каджатуни
Цун
первую
нужно
выяснить
Цунды
которая
изучена
Каджатуни
называют
больше
подразумевается
бодрых
храбрый
сильный
бесстрашных
имеющий
сверхестественные
силы
»,
Qaj
сильный
герой
Худабашян
1987: 484).
интересны
слова
значением
как
Каджазун
Qajazown
Каджатоич
быстролетающий
Худабашян
значением
фиксируется
пшавском
грузинского
языка
означает
1984: 204).
исключено
знания
»,
историк
отождествил
хритстианским
находящихся
дьяволски
подразумевалось
отряды
храбрых
бесстрашных
бойцов
которых
расположил
Цунда
защиты
собственных
Bnake%oy%
Абκί„дзе
ζеηевγдάι
Артаани
Каджи
Гури
казанному
Джанашия
что
Каджей
крепости
участки
древней
дηевβегηκзάβсήγΰ
γбγзβ„ч„еι
ζγίγжάί
ζγсι„вάί
1953: 187).
Орбелиани
гη„βάν„
gangeba
Орбелиан
ζη„вάίχβυΰ
η„сζηедеίеβάе
ζγгη„βάчβγέ
ζγгη„βάчβγΰ
разьяснению
Орбелиани
говорят
нибудь
соблазительное
дьявольское
али
стражи
воздуха
Орбелиан
стражем
воздуха
исследователь
что
мусульмане
называют
Гури
Орбелиа
1993: 466).
что
черта
Орбелиан
215
гури
обозначают
дьявальские
силы
связи
названием
елиани
старший
беблами
1991: 66),
обьясняется
как
ведьма
соверщающая
колдовства
Орбелиан
1991:
содержанию
действительно
связать
Гур
увидели
обозначает
лещий
дьявольский
Кутателадзе
2014: 274).
интересно
связи
обьяснение
Вахушти
характеризует
хребет
называет
Артаани
каменная
насыпь
Каухчишвили
1973: 68),
ассоцируется
большими
памятники
циклопические
Лодовани
Каркнали
описывсет
именно
крае
Каухчишвили
указывает
множественную
форму
этого
Таким
связывается
насыпью
больших
неудивительно
»,
больших
камней
сдвинуть
имеющиес
сверхестественные
Царевич
называет
крепость
Джавахети
Каухчишвили
1973: 320).
зии
называли
циклопические
сооружения
1952: 12).
легло
упоминания
центров
Джавахети
Цунды
Артани
Каджатуни
Город
»?
языческим
девов
владеющих
сверхестественными
приписывали
строительство
или
Меликсет
беков
бывшие
каджами
людьми
специфическое
1938: 8).
христианскому
отождествляли
дьявалом
похожего
содержания
встречаются
других
грузии
.: «
колена
намухлари
наквети
возведенный
Встречаются
возведенный
бывшее
жилище
аджис
цихе
упоминается
возле
Чилдири
1985: 126).
вазможности
выяснить
Цунды
убедились
Каджатуни
это
перевод
следует
1938: 8, 10).
наквети
Кветили
соответствующие
убеждению
мифическими
Меликсет
Царевич
Вахушти
связи
Чхиквтская
существующая
Алгетском
ущелье
отмечает
удивительна
что
сделать
проходило
границей
накусти
сейчас
Каухчишвили
1973: 326).
Вахушти
Цунду
упоминает
ограждённый
Каухчишвили
1973: 670).
Кроме
Каджатуни
крепость
Вахушти
упоминает
что
Чакви
есть
крепость
Каджети
высокой
проложенный
Каухчишвили
1973: 729),
еуказанное
действительно
указывает
слов
подразумевается
этническое
содержание
непростительно
соответствующего
источника
населения
Джавахети
времена
»/«
цун
грузинских
источниках
упоминается
Цунари
» –
ущелье
Шида
внутренний
также
Цункис
тсун
ущелье
Цунды
интересна
Цунта
является
названием
Дагестане
хундзском
это
Является
или
нет
грузинское
Цунда
какой
связи
дагестанским
Цута
трудно
для
установления
следует
специальные
исследования
связано
гурийском
диалекте
грузинского
слово
цун
цуна
цумцупа
что
переносном
умелый
деловой
713).
определённой
умелостью
должны
связаны
слова
основой
ингилойском
диалекте
Цинтва
ингилойском
диалекте
нибудь
одному
Глонти
1984
703).
связано
ква
ингилойском
диалекте
выиграть
одному
пустыми
руками
1984
145).
мингрельское
слово
Цурцума
что
страшный
Цунды
может
интересным
гвара
абхазски
гуара
цан
западно
племя
является
названием
полумегалитных
памятников
летом
устраивались
пастухов
Каджатуни
быть
Цунды
Цунда
должна
быть
связана
обусловлено
только
ется
согласно
царь
Артабан
грузины
осетины
древнеармянский
Картлис
возвращения
сведения
Леонтия
составе
Джавахети
Цунды
Джавахети
называет
Кола
Артаани
древний
перевод
«
Картлис
эриставстве
называет
Джавахети
Артаани
Абуладзе
1953
34),
указывает
подразумевается
Бердзенишвили
считает
что
примкнувшие
Джавахети
объединённые
преимуществом
1985: 75).
Сведение
Леонтия
где
упоминается
Джавахети
Цунда
армянский
Картлис
» -
Цунду
Александр
Македонский
Абуладзе
34).
сведением
«
проведении
лета
Цунда
армянский
Цунды
Джавахети
Парнаваз
лето
Джавахети
»,
подразумевает
Цунда
Джавахети
Абуладзе
1953
36).
Цунда
действительно
царей
сведение
грузинского
Джуаншера
упоминает
Цунду
летний
Каухчишвили
1955 205).
Бердзенишвили
считае
Бердзенишвили
: 76-77).
Если
сведения
Картлис
сведения
Бердзенишвили
Джавахети
принадлежат
Бердзенишвили
1990:
258).
армянский
пишет
борьба
царствами
поводу
пограничного
Цунды
или
Джавахети
женат
множество
укрепил
Цунды
Абуладзе
41),
гίυб
древнеармянский
перевод
Картлис
цховреба
придержива
собрались
называемой
Джавахети
вплоть
захватили
царевича
Цели
Каухчишвили
1955: 49).
цховреба
упоминает
как
захвачен
называется
Абуладзе
1953: 53).
Древнеармянский
перевод
Картлис
Сумбат
царевич
Артаваз
Тигран
вместе
армянским
страну
Триалети
Абуладзе
1953: 53-54).
аналогичном
Картлис
где
подразумевается
находится
грузинских
Естественно
Джавахети
армянами
была
захвачена
Грузии
через
кратчайший
путь
крепости
грузины
Каухчишвили
1955:
Картлис
уда
Мцхета
славят
ищет
человека
знать
контактируется
сведение
грузинского
согласно
которому
Мцхета

ультате
определённых
соглашений
армяне
вернули
грузин
границу
Дмухис
Демоте
Джавахети
Абуладзе
1953: 54).
Картлис
сталкновение
грузинами
Джавахети
царствования
пытались
посадить
престол
царства
племяника
Бакара
который
стороны
связан
армянским
внуком
армянского
ζγΰγρω
жесιγήγ
130-131).
В„μκοιά
μγιϊ
сίγв„ΰ
ζγбедάίά
Тηά„ίеιά
К„κμчάοвάίά
άсιγηάω
дηевβάέ
Картлис
1955: 131).
Аηΰϊβсήγе
вιγηгοеесϊ
чιγ
зβ„чеβάе
Тηά„ίеιά
ΰγгίά
Мνμеι„
ι„ήже
чιγ
Кγβλίάήι„
Очень
сведения
древнего
Картлис
цховреба
пришла
Джавахети
увидела
пастухов
берегу
Послышалось
молились
язык
которому
обучилась
Двинского
Спросила
ствуют
Абуладзе
1953: 80-81).
сведениях
интересно
каком
подразумевается
армянском
Нино
пастухами
озеру
Сведения
естественно
Нино
Картлис
вышеуказанных
сведениях
возле
Паравани
два
были
своему
вернуться
знала
так
изучала
пастухов
армянский
сведений
видно
нет
пастухи
языке
Армаза
когда
древнеармянского
конкретирует
факт
грузинского
армянского
пастухи
Паравани
местам
Сведения
беседе
языке
подразумевает
установление
чужие
края
старается
использовать
язык
царя
Картли
Мириана
дочери
армянского
царя
Саломе
рукапись
Кутаисского
государственного
музея
включен
документа
отмечается
каталикос
еврея
еврейского
Естественно
еврейский
использовала
контактный
этого
нужно
что
вышеуказанном
беседе
ничего
похожего
Обращение
является
Картлис
. «...
Направилась
Джавахети
узнать
большому
озеру
звали
там
Попросила
пищу
рыбаков
укрепила
помощью
пищи
благодарила
месте
пастухи
которые
молились
проклятыем
ним
откуда
что
где
являются
царствуют
115-116).
Естественно
сведение
беседе
переписчик
Картлис
подразумевал
вошедшая
Армении
выросшая
женщины
должна
армянский
γдβάΰ
в„жβυμ
ιγчήά
зηеβάϊ
присланные
Византии
Иоан
сопровождающие
Цунда
святыни
строительства
Каухчишвили
Древний
армянский
перевод
Картлис
γсι„вίеβυ
ιγίχήγ
Абуладзе
армянский
Картлис
также
упоминает
назначения
Джавахети
Абуладзе
1953: 182),
естественно
подразумевалась
Цунда
под
подразумевается
Ерушети
грузинские
Джуаншер
упоминает
назначение
Ерушети
Вахушти
Батонишвили
упоминает
только
Ерушети
Каухчишвили
1973: 113).
Мусхелишвили
думает
возможно
Ерушети
этом
случае
включает
Артаани
Мусхелишвили
1977: 162).
сказанное
указывает
что
Цунды
Артаани
вместе
Урушети
Христианскую
эпоху
ϊзυчесιв„
еζ„ημά„ίχβυΰά
νμγвηеб„
μηάсιά„βсιвγ
Гηκзάά
Аηι„„β
Каухчишвили
Грузинский
Джавахети
называет
Вахтанга
Каухчишвили
1955: 205).
интересные
сведения
Джавахети
Картлиса
Теимуразовском

Естесственно
древнеармянском
Тсховреба
это
она
Халил
убийство
Курапалата
сам
убит
Джавахети
Абуладзе
Этот
рассматривается
назыв
церкви
получил
Джавахети
деревню
пожертвовал
Каухчишвили
1955: 290).
действительно
Мцхетском
Мелхиседек
Джавахети
получил
село
грузинский
Естественно
армянский
Картлис
соответствующая
списки
Грузинским
заселенным
грузинами
упоминает
Джавахети
армянский
века
Джавахети
воспринимается
подразумевается
только
Джавахети
собственность
царства
Картли
Бесчисленны
...
других
поселений
называются
Цанарети
Джавахети
размножились
превратились
первую
здесь
называются
грузинами
67).
сведение
Ухтанеси
подтверждает
источниках
Гугарх
частей
является
Джавахети
считается
частью
Картли
Бесчислены
других
вокруг
города
которые
называются
Джавахети
размножились
называли
первую
здесь
называются
грузины
1975: 67).
сведение
Ухтанеси
информацию
принадлежности
Гугарха
является
Джавахети
частью
КартлиТо
Джавахети
является
частью
Картли
сведение
когда
армянский
происхождение
каталикоса
Картли
Грузии
Джавахети
деревни
которую
называют
Скутри
Ухтанеси
сведений
армянского
Ухтанеси
подтверждается
Джавахети
царству
подразумевается
грузинской
последующего
В„ηд„β
γιΰеч„еι
каталикоса
Кάηάγβ
2006: 83).
сожалению
Джавахети
упоминает
армянский
Драсханакертци
количество
сведений
Грузии
исключаю
Скутри
упомянутый
является
Крусти
упомянутый
является
находящейся
Грузинского
князя
Гургена
настоящее
местонахождения
неизвестно
больше
сказать
Хотя
исключено
Гурген
известен
именем
Гургена
воспользоваться
вымиранием
младшей
Багратионов
захватить
Джавахети
абхазские
согласно
Кумурдо
).
Джавахети
эристава
Гургена
армянский
Картлис
упоминает
вторжение
три
вторжения
Осенью
вошел
Халил
Армению
убили
ыл
убит
».
Асогик
: 252).
мере
этим
Бердзенишвили
думает
Дливи
часть
Джавахети

сейчас
видна
Халил
убили
Джавахети
Каухчишвили
1955:253-255).
убийстве
Джавахети
пишет
предлагает
дату
частности
, 841 (290)
год
Джавахети
грузинским
Когда
Халил
вошел
упомтнает
также
убийства
Джавахети
Хозабир
: 106).
факт
значителен
грузинский
называет
пункт
справедливо
высказывание
быть
Хизабавра
существующая
Джавахети
сведения
значителен
что
древнейшая
грузинская
деревня
Хизабавра
существует
сведений
интересна
также
скрытом
конфликте
Курапалатом
Багратом
армянский
Сумбат
созвал
войско
брата
Джавахети
деревне
заполняет
данные
«
Картлис
цховреба
касаются
также
вышеуказанного
видно
куда
дед
III
что
собственный
царь
Гурген
царство
Каухчишвили
Картлис
Курапалат
помощь
царем
Каухчишвили
1955: 277).
сведения
армянское
войско
пришло
связи
ственность
Курапалата
Бердзенишвили
1985: 93).
сведения
собственность
ιγΰ
Курапалат
пошёл
быстро
пришёл
остановился
Дливи
вместе
своим
войском
указывает
больше
занял
которое
Гургена
было
пребывания
словам
Бердзенишвили
проходила
старая
кратчайшей
соединяющей
Картли
Кола
Артаани
Джавахети
Бердзенишвили
1985: 85).
причине
часть
Джавахети
Джавахети
Квемо
западную
часть
Грузии
Курапалат
Дливи
стратегическое
значение
указывает
сведение
будучи
царь
время
Курапалат
занимался
Хотя
сведению
Матиане
Картлиса
когда
сын
Мохамед
ему
Баграт
сын
Каухчишвили
1955: 255).
назначенных
посланных
султаном
жестокому
сопротивлению
вошел
страну
Шенгелия
1976: 190).
мевает
Джавахети
Каухчишвили
1955: 365).
отцу
вновь
изгонять
турков
Каухчишвили
1955: 278).
Естественно
III
был
вернуть
Курапалата
вышеуказанного
владение
Джавахети
Триалети
подразумевает
восточной
частью
Грузии
стратегические
пути
связе
внутренней
Грузии
проведён
илия
грузино
византийской
время
грузинским
Джавахети
Василий
Великий
обошёл
Джавахети
Артаани
страну
Каухчишвили
1955: 285).
фиксирует
Сумбат
желающей
объединить
Грузию
естественно
Джавахети
постарался
владенец
присоединить
окружающие
Клдекарский
Липарит
захватчен
Дливе
Каухчишвили
1955: 304),
контролировал
Джавахети
подчинения
Дливи
вновь
стал
резиденцией
историков
значительные
сведения
представляет
Джавахети
Альф
Арсланом
куда
султан
вошёл
100 000
2006: 124).
грузинский
защищали
грузины
подтверждают
сведения
Дин
Гусейна
рассказывает
взятии
Ахалкалаки
Арсланом
Грузины
лиц
что
султана
Джавахети
битвы
ужасной
жестокостью
взяла
1955: 306).
Вардан
говорит
также
значении
названия
грузински
зрения
грузинского
Вардан
2002: 124).
Картлис
упоминает
Арслана
упоминает
кровавую
султана
К„ηιίά
Абуладзе
1953: 229).
ельно
выделяет
цховреба
также
Джавахетских
византийцев
времена
Грузинского
убийства
Бешкена
Джакели
турками
Агмашенебели
Агмашенебели
что
Джавахети
вместе
Грузии
авахети
заслуживает
сведение
Малой
века
Багратунов
Джавахети
Элдигуз
Атабагом
η„зγηάί
Дж„в„μеιά
который
осуществлял
войны
армянским
грузинских
хроник
Грузинский
1973
Абуладзе
Словарь
Грузии
2001: 218).
«1174
гγдκ
1175
ζηάοϋί
чегγ
2001: 218).
Вышеуказанная
значительна
что
фиксируется
грузинских
Джавахети
Елдигуз
Атабагом
Вардан
другие
армянские
Орбелян
упоминает
Джавахети
названия
Джавахети
вγссι„βάά
Геγηгάϊ
III
Дж„в„μνυ
Оηбеίά„β
1978 : 45).
вышеизложенного
заключить
для
армянских
веков
Укоренившееся
историографии
Джавахети
политизация
больше
современных
тут
Абуладзе
1953
Древнеармянский
древнеармянский
вокабуларием
Абуладзе
Абуладзе
Андроникашвили
Андроникашвили
ϊзυήγвυμ
Асγμάή
1885
Stefanosi Taront%woy AsoÂkan patmow]iwn tiezerakan, Spb.
Дж„в„μеιά
Корпус
Джавахети
Бердзенишвили
1985:
Бердзенишвили
Очерки
Грузии
Тγηά
Дж„в„μеιά
Бердзенишвили
М„ιеηά„ίυ
2006:
великий
Каухчишвили
Каухчишвили
цховреба
Грузии
Грузии
В„μκοιά
Мамулия
1968:
Мамулия
Вγζηγсυ
β„сеίеβάϊ
Абдаладзе
гηκзάβсήγέ
Мусхелишвили
Мусхелишвили
Геγгη„λάά
1978:
Древнегрузинские
Стефаноса
Орбеляна
S. Eremyan, Hayastan =st a}xara%oy%i, Er.
Каухчишвили
1973:
Бίάжβегγ
Беков
Хоренаци
1984
снабдил
замечаниями
Обη„ρеβάе
К„ηιίά
»1963:
К„ηιίά
Очерки
1973:
Грузии
II.
зино
тексты
предисловием
указателем
снабдила
Цагарейшвили
Орбелиан
1991:
Сулхан
Орбелиани
Словарь
грузинского
Орбелиан
1993:
Сулхан
Орбелиани
Словарь
грузинского
Патканов
Геγгη„λάϊ
Пеιеηбκηг
ванием
Алексидзе
пус
грузинских
документов
утателадзе
Цунды
Джавахети
Глонти
Словарь
грузинских
Каухчишвили
Тбилиси
Xowdaba}yan A., Hai ;ow seren Ba' ran, Er.
снабдил
Джикия
Comparative Analyzes with Georgian Sources
Coming from Georgian-Armenian political and cultura
l interrelations Armenian historians made
con
skhovreba” translator to old
Armenian tells how was going on the straggle about

A r c h a e o l o g y
























Ахундов
Муганский
неолит
традиция
кавказской
цивилизации
положение
узком
через
все
времена
представляющих
различные
традиции
способствовало
сосуществованию
относительно
множества
различных
этнокультурных
вариациях
смешиваясь
редшествующим
приходупластом
видоизменялисьи
развития
становились
уже
Кавказа
».
масштабах
участников
территорииареалах
результате
Кавказе
накопилась
всём
этнокультурном
сложение
общекавказского
менталитета
превратила
между
самостоятельного
Кавказа
различные
эпохальные
сложившиеся
результате
выше
расселению
ареалы
эпохи
зарождения
Кавказской
цивилизации
Кавказеареал
расселения
времени
ра
Кавказа
западе
равнины
запада
невысокими
отрогами
Талышских
соответствующие
между
Кура
склонами
включал
узкую
подгорную
Муганской
равнины
указанного
сосуществовали
этнокультурных
ареалы
другой
научной
литературе
выделены
Шомутепинская
культура
Муганского
».
определёнными
видимо
отражающими
сложения
этнокультурной
традиции
связанного
эпохальной
региональной
близостью
.
неолитических
Муганского
самая
первую
связанодинамикой
геоклиматических
развития
Восточно
Муганской
условия
хозяйства
неолитических
остальных
узкая
пийским
рассечённая
множеством
суходолов
спускающихся
сторону
сегодняшний
день
Муганской
остатков
поселений
Аликёмектепе
Полутепе
проведены
раскопки
поселение
исследовано
стратиграфическим
пе
колеблется
Муганской
ука
средневековых
погребений
Полутепе
ения
Алхантепе
Недалеко
визуально
выложен
влажным
связующего
стен
два
продольных
случае
два
льтурных
неглубоких
укладывались
степени
остальные
обследованы
визуально
подъёмному
всецело
полученным
результате
указывающему
культурно
хронологическое
единство
памятников
принадлежности
единой
традиции
названием
Традиция
Муганского
».
Остатки
поселений
большинстве
случаев
расположены
береговых
случаях
практически
участках
следов
артерий
изучение
геоморфологи
что
функционирования
проходили
артерии
последующими
аллювиальными
отложениями
культурных
отложений
раскопанных
поселениях
Полутепе
5,5
Аликёмектепе
использованы
среднебронзовых
обжито
Кура
пост
араксской
ранекурганной
погребений
среднебронзовой
значительном
прилегающей
двум
железа
поселений
представлен
Неолитическе
отложения
поселении
средневековым
буквально
лейлатепинского
еления
Пашатепе
представленного
среднебронзового
остальные
неолитические
поселения
Муганской
раскопанных
выявлены
архитектуры
прямоугольными
овальными
круглыми
сложенными
рямоугольной
выложенный
основном
глиняном
выявлены
подавляющем
большинстве
кирпич
положенный
вдоль
выявлены
выложенных
Вместе
верхне
культурных
отложений
поселения
Полутепе
выраженными
кирпичных
допускает
уганской
лёгких
конструкций
исследованных
поселениях
носителей
традиции
Муганского
неолита
выявлены
совершались
участках
сравнению
временем
сущ
достаточно
аы
толще
отложений
Полутепе
встречаются
крупных
рхности
цвет
геометрические
атюрных
крупных
широкодонные
них
попадаются
головы
животного
женских
мужских
реже
спине
Ориентация
устойчива
Тут
имеются
младенцев
большинстве
случаев
покойники
посыпались
охрой
младенцы
сопровождающий
инвентарь
небольшую
положенную
головы
бусы
количество
ествования
поселения
наличие
друих
покойниками
Муганского
является
керамическая
продукция
значительной
отражающая
этническую
суть
самобытность
памятников
неолита
большая
насыщенность
керамических
превышающая
других
Кавказа
Она
руки
растительной
ошо
обожена
зглажен
небольшие
сосуды
залощены
Преобладает
немало
других
цветов
буро
плетёной
плетения
хорошо
сантиметровой
плетёной
других
неолитических
Муганского
существенного
количества
наносиласьпо
том
сосудов
плетёной
зависимости
функциональному
назначению
наносилась
внутреннюю
внешнюю
поверхность
миниатюрных
сосудах
поверхность
предварительно
обжига
бурой
реже
краснойкраской
случаях
использовали
жёлты
полые
залитые
треугольники
лесенка
сосуды
миниатюрных
высотой
сосудов
свыше
Посуда
небольших
зависимости
узкодонные
сосуды
последних
утолщены
концентрического
плетения
выделяются
небольшие
полушарные
плоскодонные
чаши
колеблется
заходящими
крупные
сосуды
суживающиеся
цилиндрической
Ручки
отсутствуют
снабжались
кулачками
всей
видимости
некое
значение
олутепе
выявлено
несколько
десятков
желобком
выражены
округо
сглажены
встречаются
сосуды
оторых
уже
намечается
оформление
закраин
утолщённых
сосуды
слегка
отогнутым
верхним
стенки
Муганского
неолита
сосуда
являются
узкогорлые
сосуды
выраженным
снабжены
массивной
Муганипетлевидной
ручкой
соединяющей
уда
одном
найдена
снабжённая
аналогичной
росписью
керамическая
продукция
Муганского
неолита
украшалась
налепами
которым
магическое
знач
Количество
сосуда
зависимо
встречаются
прикреплённые
сочетаниях
сосуда
Имеются
налепыв
виде
форме
полумесяца
концами
вверх
небольших
сосудов
поселениях
Муганского
плоских
дисковидных
жаровен
конусов
Последние
возможно
индивидуальные
семейные
алтари
Изготовление
количество
качества
разнообразия
продукции
трудно
представить
без
соответствующих
исследованиями
Аликёмектепе
обжига
керамики
Они
представлены
двуярусное
количесту
преобладают
вытянутым
вырытым
уровне
кирпично
подом
продухов
выведены
продольных
оконтурена
кирпичным
концов
камера
завершалась
расширенными
пандусами
выведенными
стен
камеры
Размеры
обжигательных
1,8
была
поселении
Полутепе
выявлены
сложной
конструкции
продухи
которых
соединяясь
разделяясь
выводились
всему
поселении
Аликёмектепе
небольшие
которых
сохранился
лишь
нижний
ярус
округлой
Аликёмектепе
самом
найдены
антропоморфные
необожжённой
необожжённые
фигурки
мужчин
небольшое
количество
трубчатой
Много
делывании
злаков
животных
отнести
эту
d
rayonu/.
rbaycanda arxeoloji t
dqiqatlar 2009. Bak
неолита
количество
глиняных
пулек
отдельными
штуками
так
присуще
большого
рога
исключение
Муганского
также
найдено
количество
степени
функциональному
преобладают
сделанные
трубчатых
мелкого
большинстве
случаев
продольно
расщепленную
удалением
эпифизной
заострением
другого
трубчатой
срезался
других
двух
сделаны
трубчатой
преобладают
ножевидные
сделанные
продольно
лопаточной
описанных
поселениях
найдены
кинжалы
каменных
вкладышей
орудия
бусы
орудий
использовали
качестве
пластинчатых
орудий
использоали
судя
количеству
производственного
отхода
орудий
непосредственно
песчаника
пестов
ступки
каменные
полученных
носителей
Муганского
неолита
основывалось
рыболовстве
Они
мягкую
тупоносую
обувь
собак
уже
сказано
Традиция
Муганского
»,
представляет
стадию
эпохи
Сопоставление
полу
концу
V –
рубежу
Литература
Axundov 2006:
Axundov T.
lilabad rayonunda 2006-c
çöl t
Axundov 2008:
Axundov T.
., Mahmudova V
.A.Alm
ekspedisiyas
n2008-ci ild
Инст
Axundov,Mahmudova, Alm
dob, R
hmanov 2009:
Axundov T.
anda neolit-eneolit
dövrünün öyr
“mu
an neolit-eneolit ekspedisiyas
n gördüyü i
фольклористика
Кавказа
, 2009.
хундов
2011:
Ахундов
Памятники
Муганской
степи
расселения
ьцев
Кавказе
-2, 2011,
Одесса
. Stratum plus.
сессии
посвящённой
археологических
Азербайджанской
исследования
Азербайджане
дов
.,
Нариманов
Axundov, Mahmudova, Ramazanl
hmanov,V
yeva, Qurbanov 2013:
xundovT.
., MahmudovaV.
., Ramazanl
H.X., R
hmanov A.A.,V
liyev S.S., Ta
yevaY.N.,
QurbanovT.R.2013-cü
an Neolit-eneolit ekspedisiys
n gördüyü i
Ахундов
2009:
Ахундов
Динамика
расселения
эпоху
центральный
восточный
Петербург
Махмудов
1972:
Махмудов
.,
Раскопки
двух
энеолитических
поселений
Азербайджана
1971
этн
,1972.
Махмудов
1973:
Махмудов
Аликёмектепеси
Баку
Махмудов
1974
Махмудов
Аликёмектепеси
Археологические
Махмудов
Махмудов
.,
Аликёмектепеси
исследования
1974
Махмудов
Махмудов
.,
Раскопки
Муганского
Москва
ахмудов
поселения
Аликёмектепеси
открытия
1976
T. Akhundov (Baqu)
Summary
mus, passing through which in all times
small territory.
eing mixed one with another in various comb
inations and with the preceding stratum of
“indigenous population”, they modified and thus be
came a new stratum of “Caucasian aborigines” in
the process of historical development. As a result,
in the Caucasus there had been accumulated energy
e excavations that the economy of the Mugan
Neolithic carriers was based upon cereal cropping, rais
estic animals, hunting,
and fishing. They wore soft square-ti
te this tradition back to the boundary of
millennium-4
millennium BC.
t. axundovi (baqo)
muRanis neoliTi“ _ kavkasiuri ci
kavkasiis geografiuli mdebareoba vi
wro gasasvlelze, romelis gavliTac
yvela droSi xdeboda sxvadasxva eTno
sebis, xalxebis da tradiciebis
migracia evropisa da aziis m
arebiT patara teritoriaze sxvada
leva
. fuTuriZe (Tbilisi)
liTonis WurWlis gamoCenis problemisaTvis kavkasiaSi
torevtikis nawarms Soris erT-er
T wamyvani jgufi liTonis WurWelia,
romlis gamoCena Zveli sa
uraTa centrebSi sruliad
ansxvavebul dros iRebs saTaves.Aam
mxriv arc kavkasiis regioni aRmoCnda
amonaklisi. misi gamoCena kavkasiis
kulturulad Wrel da vrcel sivrceSi
visi bunebiTa da
gansakuTrebiT ki socialuri struqturis TvalsazrisiT. rasakvirvelia, es
kafiod
ganmasxvavebel Strixad maT Soris sw
ored torevtikis masala rCeba.
rvelad gamoCena swored maikop _
novosvobodnaias kulturas ukavSirdeba, riTac is sakuTriv torevtikis
elituri nimuSebis simravlis gamo gamo
rCeul adgils ikavebs Zv.w. IV – III
aTaswleulebis am geokulturul sivrceSi.
M maikopis kultura farTo gagebiT, uaRresad dawinaurebebuli da
arastandartuli xasiaTis kulturuli movlenaa kavkasiaSi, romlis
genezisis Sesaxeb dRes azrTa didi sxvadasxvaobaa da, faqtobrivad, es
sakiTxi kvlav Riad rCeba. im specifik
aTa Soris, rac am kulturisTvis Cans
liTonis WurWlis arsebobaa, romeli
c sxvadasxva wlebSi gamoqveynda
ZiriTadad rusulenovan samecniero publikaciebSi
Резепкин
amdenad, calsaxad aSkaraa, rom Crdilo kavkasias am produqciis
pirvelad Seqmnis mxriv upiratesoba aqvs kavkasiis regionSi.
viria adreyorRanuli kulturis
meore fazis – bedenuri kulturis konteq
stis WrilSi, radgan bedenuri Savi,
iCens uaRresad
daxvewili da maRali donis Zeglebi, romelic imdroindeli Zveli samyaros
sakmaod didi mravalferovneba
gvaqvs. es ki uaRresad niSandoblivi
momentia am Zeglebis ganviTarebis
inda SevexoT romlebic yvelaze
formas) TvalsazrisiT torevtikis nimuS
ebSi
s Seqmna oqro
s dekoratiuli CarCoTi Semkulma
vercxlis Zalzed dazianebuli saxiT moRweulma vedrom
Куфтин
aqve unda aRvniSnoT maT Soris arsebuli qronologiuri sxvaobis Sesaxebac.
gansxvavebuli jgufi
XXXVIII). garda amisa, gansxvavebiT
wina tipobrivi jgufisagan
kompoziciurad Zalzed rTuli da ga
ebi
. tab. 49).
garda amisa, gvaqvs kidev sxva nawarmic, romlebic garkveuli eWviT magram
uSebs rogorc formis, ise zedapiris
sisadavis da uaRresi proporci
ulobis dacvis TvalsazrisiT.
zemoaRniSnuli nimuSebidan zogierTis
winaaziuri mxatvruli xelosnobis
nimuSebTan kavSiri an misgan momdinareoba aravisSi eWvs ar iwvevs, magram
mainc SesaZlbelia aseve am kontaqtebis sailustraciod gamodges Tumca maT
uSualo analogebi aRniSnuli samyaros masalaTa Soris ar gaaCniaT. amgvar
bissirTuliTa da formisa da
ornamentis daxvewilobiT arafriT Camo
uvardeba oqrosagan damzadebul sxva
iyos moulodneli da gasakviri Tuki
torevtikis am kategoriis masala be
denuri kulturis Zeglebis momavalSi
aRmoCenebis dros dadasturdeba.
xazgasmiTaa saWiro imis aqce
ntireba, rom igi saerTod ucxoa
kavSirurTierTobebis TvalTaxedviT ma
salaTa mTlianobaSi gaanalizebam
SeiZleba gaarkvios da axsnas liTonis WurWlis uamravi axali tipis Tu
stilis uecari gamoCenis faqti w
siRrmiseulad kvleva Sromatevadi da xangrZlivi samuSaoa, sadac bevri
funqcionirebac dasaSvebia anu ar SegviZlia masalisa da misi wyaros
urTierTdakavSireba. swored aRniSnuli mimarTulebebiT sagangebod
Tbilisi.
fuTuriZe 2001:
фтин
эроху
железа
Ереван
s au IVe siècle,Paris, 1996.
. At the Origins of Ancient Geor
Muller-Karpe M.Z.,
Zu den Erdgraber n 18,20 und 21 von Assur.Ein Beitrag zur Kenntnis
Chr.-Mainz, 1995.
t Near East. Ankara,
989.
nd Beyond. Edited by A. Smitch&K. Rubinson. Los
2003, pp.111-127.
yal Cemetry, vol. I,II,- London 1934.
. Oxford, 1955.

является
первого
Кавказе
который
почти
тысячелетие
опережает
Кавказ
культура
характеризуется
продукции
здесь
других
ется
влиянием
идущим
Южного
Кавказа
выявляеться
совершенно
другая
Появление
еталлической
посуды
регионе
Культуры
Курганов
Кавказе
совпадает
Представленная
появления
посуды
элитарных
возникает
следует
родолжать
исследования
the Birderlands. Investigations in Caucasi
Ur Excavations. The Ro
Путуридзе

металлической
посуды
статья
посвящается
посуды
Кавказе
изготовленной
основном
материалов
довольно
неожиданным
связыва
Анатолийского
M. Puturidze (Tbilisi)

For the Problem of Appearance of
Metal Vessels in Caucasian Region
Summary
entire Caucasian region. The process of metal vessels producing in northern and southern areas
Caucasus starting in different time,
i.e. it is asynchronic. From the point of prior appearance of this kin
s
l
beginning of III millennium BC. As concerns the South Caucasus, the firs
of the toreutic assemblages, it is quite obvious that North Caucasus was ahead than the South. Material
ase of existence of metal vessel patterns recorded only from the very beginning of XXI century BC
hich is coincide with the famous
Trialeti
Culture of Brilliant Kurgans.
zones of the Caucasian region.
l. jiblaZe (Tbilisi)

eda horizonti, Semoqmedi, Wolipa)
md. fsous Soris moqceuli teritoria unda warmoadgendes
zogierTi mkvlevris azriT
(g fxakaZe), arqeologiur
samecniero literaturaSi
damkvidrebuli termini protokolxuri kultura (T. miqelaZe) ufro istoriuli
xasiaTisaa da eTnikuri datvirTvac g
aaCnia. Aamitom ufro
, saCxeruli tipis yuamilian-
kulturebi
saTalis _ samarxebSi
s
is samarovnis Suabrinjaos xanis
samarxebis qveda fenebSi gamovlenili
liTonis masalebi, rogorc qviSaris
afariZe 2003 : 185]. amasTan erTad,
aRsaniSnavia, rom brilis samarovnis (
samarxi da sxv) brinjaos
inventaris erTi nawili (Standartebi
, yuamiliani culebi, satevrebi,
punqtirebiT Semkuli diskosebrTaviani sa
kinZebi da sakidebis zogierTi
saxeoba) axlos dgas Crdilo kavkasiis ufro mogviano xanis _ faskausa
da zemo ruxTasY_ am kategoriis Zeglebis analogiur artefaqtebTan
[fancxava da sxv. 2001 : 39-44;
: 27, 30, 31, 37, sur. 6, 8
tab.
zogierTi mkvlevris mier adre iqna SemCneuli am ori regionis brinjao
artefaqtebis erTi nawilis didi ms
gavseba [gobejiSvili 1952 : 61], ris
safuZvelze gamoiyo kidec di
gori _ raWis (a. ieseni) da digoriis kulturis
rdeba protokolxurisa
raqsul, bedenur da Tr
lomTaZe 2000 : 9;

dablobis adre da
Suabrinjaos xanis namosaxlarebis
Tixis nawarms da
cvla, teqnologiuri gavlenebi da a. S.) [jiblaZe 1998].
dekoriT, keramikis zedapiris nafotismagvari nivTiT mosworebis
berikaSvli 2006 : 21]. am monacemebis gaTvaliswinebiT, fiqroben, rom
(j. afaqiZe). CvenTvis yvelaze misaRebi
a kolxeTis dablobze Savpriala
Tixis WurWlis gavrceleba avxsnaT mtkvar-araqsul, bedenur da
konomikuri urTierTobebis Sedegad
(gacvla-gamo
P protokolxuri keramikis erTi nawiliT axlo kontaqtebi SeimCneva
aRmosavleT saqarTvelos teritoriaze gavrcelebul bedenuri kulturis
Tixis nawarmTan, gansakuTrebiT mis Sida qarTlur variantTan
(berikldeebi, cixia gora, nacargora da
a. S.). am kulturasTan Sexebis
wertilebi vlindeba pirTan mierTebuli farToReroiani lenturi formis,
Rero daRaruli, orluliani, frinvelis mkerdiseburi yurebiT [jalabaZe
16-18,
., VI
1-19
.],
Savpriala keramikaze gamoTqmul mosazrebebze da arsebul literaturaze
Reboa, rom bedenur da prot
okolxur kulturaSi TiTqmis
erTi
Suabrinjaos xanis CaTvliT, rasac xels uwyobda samxreT saqarTvelos
zonaSi am or mxares Soris umoklesi gzebis arseboba [gogaZe 1997 : 45].
II aTaswleulis CaTvliT Cans gavrcelebuli (kum-Tefe,
zl
ovinciebis
mtkvar-araqsis kulturis gv
iandel etapze Sida qarTlSi
reliefurCanaWdeviani ornametis gamo
Cenas orgvari mizeziT xsnian: an es
aris mtkvar-araqsis kulturis Crdilo-aRmosavluri variantis SemoRweva,
rasac naklebad savaraudod Tvlian anda saqme gvaqvs mtkvar-araqsis
erTad isini ufro myarad daukavSiron kavkasias [
Esin 1980 : 149-161].
ns
:
i am saxis samiwaTmoqmedo iaraRis mixedviT _ adre
aTaswleuli) Ca mtkvar-aqsis kulturisaTvis damaxasiaTebeli
elementebi. maT Soris gamlRvari liTonis Casxma muclis mxridan
mTlianad gaxsnil orsadgulian yalibebSi.
mimarTulebiT Catarebulma axalma kv
guriaSi 1991-1994 ww. Gguria
. I.
maisuraZe
gobejiSvili 2001:
Ffancxava l., maisuraZe b.,
berikaSvili 2006:
turebi. Tbilisi
xaxutaiSvili n
jiblaZe 1998:
Котович
Верхнегунибское
поселение
Пхакадзе
култа
Археология
низменности
ранней
эпохи
встречи
контакты
соседними
протоколхидская
культура
занимают
долменую
культурой
верхне
имеретинском
чамчире
более
северу
смыкается
северодольменной
культурой
западу
распространения
Испани
возле
Кобулети
едние
горной
Сванети
Лечхуми
поселении
протоколхидской
культуры
обнаружено
неволно
ождает
сомнение
этой
сравнительно
позднем
трубчатообушных
также
протоколхидского
Облика
дают
возможность
горный
включен
ареал
протоколхидской
култ
культуры
культурой
.
поселенях
Колхы
грубофактурной
керамикой
распространения
археологических
культур
Колхидской
археологическими
культурами

культур

низменности
среднебронзово
западную
Грузии
периодах
культуры
внешнего
Существуют
соседними
культурами
западном
низменности
нижнегомиское
поселение
Куро
культурой
культура
представлена
вплоть
протоколхидской
культуры
засвидельствованы
поселении
Намчедури
(VI
слой
убеждены
ареал
культуры
также
включены
уры

протоколхидской
културы
замечаются
внутрикартлииским
Бериклдееби
ид
встречаются
сосуды
украшенные
различными
вариантами
процарапанного
также
шишечками
Большинство
исследователей
керамики
связывает
культурами
распроостранными
Грузии
Куро
группа
курганов
Интересно
култьур
прослеживаются
грубофа
ктурной
Выступы
двухствольные
ручки
горизонтальных
шишечек
безсистемные
сосудов
нанесенные
сосуды
желобчатым
),
указивают
возможные
культурой
дней
прослеживаются
едней
Балканского
поллуострова
низменность
Испытивала
сильное
воздеиствие
металургические
центр
Намчедури
Судя
трубчатообушным
течсении
металлургических
центров
III
металлургических
бронзы
оказывает
связи
бронзы
прослеживаются
топорам
Выемки
полукруглые
налепы
сосуды
многими
ушками
фруктовые
вазы
миром
E t h n o l o gy




























. Bobokhyan (Erevan)
Melikishvili 1959, 449-450; cf. also Marr 1934, XVIII.
Dalalyan 2011; 2014.
Polanyi 1944; cf.
Hann, Hart 2009.
Ivanov 1972, 108-109.
xchange in archaic communities took place in
public spaces and was directly connected with
Abramian 1983, 5, 170-177, 188.
E.g. the Euphrates harbors of Mesopotamian c
ities and the territory around them were called
(in Sumerian) or
Gurevich 1972, 17, 32, 41, 52-54; Witham 2010.
Hovhannisyan 2007, 340-341.
a place where mountain
and lowland populations were
mor/Tsiteligorebi
but also economic centres of the autonomous terr
itorial communities and were
(they po
tion of crafts), creating material values and later minting also
public space are interconnected to each other and they reflect themselves in different ways depending
Cf. Bobokhyan 2008, 158.
The same concerns the presence of traits of Near
velopments survived, which can be defined as
rehistory of early theocratic or
Caucasian region. So, each of the
kars consisted of different
patriarchal territorial
uenced from the Near East
archaic traits. However, not always this pr
Bardavelidze 1949, 92-109; Perikhanyan 1959, 9-10, 83.
Cf. Bobokhyan 2008, 1
58.
from public place of citizens into a market place of trade was considered
as regress
2, 96).
E.g. the transformation of Greek
ive by Plato and other Greek
thinkers (cf. Golosovker 1987, 9
002, The North-Eastern Frontier: Urartians and Non-
Bibliography
Abramian L.A.
1983, Pervobytnyi prazdnik i mifologiia (A
rchaic Festival and Mythology), Yerevan
(ed.) 2011, Vvedenie v istoriiu i kul'turu talyshskogo naroda (Introduction to the
History and Culture of the Talish People), Yerevan (in Russian).
1949, Zemel’nye vladeniya gruzinskikh svyatilishch (Landownings of Georgian
Badalyan R. 2012, Late Bronze Age Balance Weights from Gegharot (Armenia), in:
Mehnert A., Mehnert G., Reinhold S.
(Hrsg.), Austausch und Kulturkontakt im Südkaukasus und
seinen angrenzenden Regionen in der Spätbronze-/Früheisenzeit, Langenweißsbach, 195-221.
Bobokhyan A., Gillibert A., Hnila P.
2012, Vishaps of the Geghama Mountains: New Discoveries
and Propedeutics to a History of Research, Aramazd
: Armenian Journal of Near Eastern Studies
VII/2, 7-27.
alalyan T.
2011, The Terms Concerning the City Life
Borrowed from Armenian and Georgian into
es études arméniennes 33, 1-11.
1934, Ani, Moscow-Leningrad (in Russian).
ry of Ancient Georgia), Tbilisi (in
orth D.C.
Weinstein J.I.
улицу
этого
употребляются
заимствованные
реднеазиатских
иранских
как
отображают
культуру
ранных
купли
продажи
свидетельствующие
Передней
так
Кавказе
сакральные
Социальное
пространство
как
социальные
центры
ранних
кавказских
обществах
рассматриваются
социальных
грузинское
», «
являлось
святое
путь
формирования
Кавказе
были
функции
multikulturuli variacie
erbaijanul mosaxleobaSi
`TaTarni~, romelnica davawereniT, arian sunni
qcev
iTa viTarca Svenis pirutyviT mwyemsTa, garda

lierdeba XVII-XVIII
aukuneebSi yizilbaSTa eqspansiis dr
os. gansakuTrebiT intensiuri ki nadir-
Sahis laSqrobisas xdeba, rac ara marto werilobiTi wyaroebidan
dasturdeba, aramed zepiri gadmocemeb
iTac. mkvlevarTa garkveuli nawili
i 2011, Ciqovani
2011 : 11). mTxrobelTa didi nawili
vlis, rom maTi pirvelsacxovrisi bo
rCaloa (eTnonimma safuZveli daudo
toponims), magram, garda qvemo qarTli
sa (borCalo, dmanisi, gardabani,
melTac gverde
i
Savi miwebi iyo da imitom daerqva am
erTad. orsarTuliani nagebobis SemTxvevaSi samzareulo saerTo aqvT,
romelic Senobis pirvel sarTulzea ganTavsebuli. erTad mcxovrebi Zmebi
meurneobasac saerTo ZaliT ewevian. didi ojaxis mamas ki ufrosoba
es aRudga Tavisi Zveli qarTuli
ben kargad da
iTqmis XX
batonobis periodSi am regions (anu
gardabans) yaraiazi ewoda. misi
raionuli centri `yaratafa~ yofila, anu `Savi~ gora. 1946 w. sabWoTa
xelisuflebis dadgenilebiT, a
saxelwodeba _ gardabani (xaraZe 1972). es ukanaskneli ki qarTlis
ufliswulis gardamosis saxels ukavSirdeba.
amrigad, es yvelaferi iyo Zvelad, axla ki sul sxva viTarebaa.
Tanamedrove azerbaijanelebi, gardab
i, naTel-mironobis da sxva
(aRzrdis sistema, stumarmaspinZloba,
ufros-umcrosoba) dacva. aseve didia
maTSi dedis kulti, ojaxisadmi erTguleba da sxva Rirebulebebi.
Ciqovani 2001
: Ciqovani g., azerbaijanelebi. kr. socialuri urTierTobebis
Мултыкультурние
азербайджанского
населения
Картли
Грузии
расположен
древнейших
есурсами
регион
Квемо
незапамятных
го
важнейшую
страны
(1, 5)
эпоху
национальной
грузин
(2, 264).
административному
включала
Бамбаки
часть
» (3, 121).
пограничная
соединяла
Грузию
Азербайджаном
самым
внося
интеграцию
кавказских
Эту
историческую
выполняет
день
Современное
Марнеулского
Гардабанского
этническая
жаждая
них
определенную
хозяйственно
культурную
(4, 17).
Особенными
условиями
выделяется
арнеульский
именуемый
уездом
последствии
самостоятельная
единица
Борчалинское
» –
арнеули
» (4, 17)
представляет
широкую
оздает
площадь
235,2
западной
граничит
Болнисским
Тетри
Цкаройсским
Гардабанским
Арменией
890
умеренно
осадков
(550
Стратегическое
месторасположение
обуславливает
большую
нагрузку
дорожными
Баку
соседними
Азербайджан
Следует
международном
значении
этому
региону
ранскавказского
Баку
этнография
Марнеульского
недостаточно
изучена
весьма
серьезные
Имеются
исследования
исторической
публикации
посвященных
амятникам
зодчества
Интересные
сведения
даются
комиссии
периодике
XIX
сведениях
европейских
утешественников
вклад
ердзенишвили
Мусхелишвили
Бердзенишвили
другие
грузинские
Следует
заслугу
азербайджанских
других
ярким
взаимоотношений
Кавказских
подтолкнула
грузинских
ельствовано
грузинское
азербайджанское
армянское
Карабаха
Шамшаддина
здесь
нно
сократилось
после
бурных
Лисициана
улиева
культурно
зрения
является
экспедицию
осуществлена
2002-2003
Отдела
этнологического
изучения
материальной
культуры
Грузии
Института
Грузии
изучены
традиционного
культуры
этнические
жилища
система
конфессиональный
состав
культурной
адаптации
Приграничное
расположение
наложило
отпечаток
первую
этнический
раселение
демографическое
положение
результате
уезде
уже
XIX
засвидет
оседлое
население
Число
русских
весьма
незначительно
картина
сложилась
результате
исторических
перипетий
повлекших
сложности
культурно
бытовом
аспектах
(7, 71).
»,
как
топоним
йпервые
поминается
дневнике
известного
немецкого
путешественника
ученого
Гюльденштедта
пишет
большая
часть
края
является
пришельцами
Они
переселились
сюда
разное
варияциях
нашествий
Грузию
грузинских
письменных
источников
начала
XI
века
нашествия
Турок
Селджукови
Татаро
монголов
Картли
началось
проникновение
турко
язычных
занимавшихся
тогда
скотоводством
временем
они
здесь
традиции
земледельческого
Вторая
волна
турко
язычных
племен
азербайджанских
двинулась
сюда
XVIII
» -
ставшй
потом
топонимом
естности
Похожую
демографичекую
Борчало
сравнительно
новые
исторические
источники
века
грузинов
проживающих
здесь
350-400
семей
грузинское
население
имеющее
преимущество
постепе
столетия
этот
заново
заполнился
стали
заселяться
жители
уголков
Грузии
основном
западной
Грузии
(11, 1).
результате
адаптации
Марнеульском
оздалась
полиэтническая
среда
где
проживают
национальности
культурно
бытовые
условиями
плодотворная

ирокое
распространение
нную
степень
консервативности
грузинского
керамического
ста
заняли
комбинированные
блюда
приготовленные
продуктов
уровню
интенсивности
сельского
определенной
степени
обусловлено
богатейшими
изобилие
местных
умеренный
Основная
земледелие
также
крупный
сот
которого
важнейшее
значение
летние
пастбищасоседнего
Цалкинского
полеводство
виноградарство
вплоть
годов
прошлого
согласно
государственных
сельскому
хозяйству
интенсивное
садоводства
Огородничество
время
является
главным
поставщиком
Рустави
вывозится
Азербайджанцы
сеяли
пшеницу
основном
грузинских
сортов
долис
пури
» - Ir.
Carhlicum («
бугда
тавтух
» («
каракам
отличающуюся
высоким
качеством
сорта
бобовых
мухудо
нут
церцви
бобы
фасоль
времени
начали
производить
кукурузу
которая
срок
получила
некоторые
виды
орудий
труда
грузинским
например
плуг
котан
» // «
гутан
кави
».
Своеобразие
многонациональной
системе
питания
интеграции
составе
пищи
главное
занмают
злакове

мучные
блюда
Для
выпечки
традиционного
лепешки
используют
типично
Преднеазиатскую
Садж
чугунный
лист
характерный
для
кочевников
предназначен
праздничной
ритуально
поминальной
употребления
пекут
круглый
чурек
тондире
кюре
груз
пурне
Азербайджанский
тонур
»//«
тандир
тоне
смеси
глины
шерсти
форму
маленькое
воздуха
ставится
поверхности
земли
отапливается
кизяком
Надо
что
азербайджанцы
фатира
чурека
других
национальных
изделий
употребляют
грузинский
лаваш
толстая
удлиненной
лунообразной
выпеченного
показывает
этнографическая
действительность
если
язычные
кочевники
степени
употребляли
растительную
жидкую
сухую
раньше
степени
процессе
адаптации
национальной
азербайджанской
кухне
ведущее
были
запрещены
завета
сегодня
Азербайджанцев
что
система
питания
»)
современных
двух
трехэтажных
ие
заслуживает
религиозные
народные
Символика
земледелия
скотоводства
адресация
престижности
точки
национальной
идентификации
перешла
некоторые
архаичные
Кабаб
разновидностями
специей
Саре
ок
желтый
курагой
или
другими
национальными
блюдами
подают
грузинский
табаку
религиозны
соображений
свинину
другие
алкогольные
напитки
придерживаются
любят
предпочитают
индийский
стол
или
стаканчиками
выгнутой
формы
прикуску
количестве
Чаепитье
священный
ритуал
никакая
мусульманская
трапеза
завершается
заключении
части
следует
этнических
групп
зоны
традиционные
явно
выраженный
общекавказский
характер
структурная
ближе
Евроазиатской
модели
Материальная
духовная
культура
Свойственные
черты
национальной
бытовой
культуры
зербайджанцев
наряду
мультикультурными
материальной
духовной
жизни
одежда
жилые
примитивными
заявлениями
домашней
утвары
благоустроенных
усадов
виноградных
олеев
Особенное
вниман
система
связи
институт
крещения
Подводя
такого
обсуждения
подчеркнуть
все
касающиеся
сторон
быта
культуры
азербаджанцев
Грузии
нашли
должного
материал
заключит
что
смотря
сложное
судьбы
полиэтническом
динамика
культуры
интеграции
основанные
создания
нового
гуманитарного
Кавказских
народов
Литература
народа
, 1927.
Кутателадзе
, 2000.
Лорткипанидзе
, 1935.
Мусхелишвили
географии
Грузии
, 1980.
Мухашаврия
Марнеули
Путеводитель
, 1992.
экспедиции
Бериашвили
Кантария
Хазарадзе
государственных
крестьян
кавказского
уезда
Гоциридзе
Динамика
культурно
адаптации
современной
глобализации
примере
Марнеульского
Грузии
фольклористика
, 2004.
Гюльденштедт
Путешествие
Кавказу
. 2.
1964.
немецком
грузинском
Габашвили
Грузии
XVI – XVII
, 1958.
Лисициан
Армяне
, 1992.
Ерицов
Елизаветпольской
губернии
. 2.
Multicultural variations in Azerbaijanian population of Kvemo Kartli
Summary
Lower Kartli, distinctive with its histori
multicultural regions in Georgia, where Georgians,
Greeks, Azerbaijanis, Ar
menians, Assyrians and
It is obvious that everyday life of
Azerbaijanis manifests the development traces based on
theirlivestock (sheep-breeding) traditions, on the on
e hand, and on the Georgian agricultural system,
on the other hand, which are reflected in self-conscious
ness, identity and mentality of the population.











literatura, folklori
Literature, Folklore




,





















Владикавказ
дороги
русских
осетинских
эпических
текстах
является
одним
наибол
встречающихся
мировой
литературе
символическом
плане
представляет
жизненного
пути
рождения
культурах
числе
осетинской
сама
смерть
представляется
пути
случаях
универсальной
фольклорно
мифологическую
Относительно
славянского
фольклора
проанализировано
Левкиевской
этнолингвиическом
Славянские
»,
согласно
это
семантически
функциональный
сакрально
ритуально
локус
Левкиевская
1999: 124].
Черепановой
структуру
хронотопа
является
следствием
символических
смыслов
пути
выступающи
семиотический
реализации
формирующих
ментальную
вербальную
Черепанова
2000].
вляется
исключением
хронотоп
собственно
представляет
сюжетно
последовательности
возвращения
Щепанская
2003: 11].
литературном
романео
связи
значимость
фольклоре
фольклоре
бывает
всегда
либо
либо
частью
жизненного
пути
пути
поворотный
пункт
жизни
ольклорного
Бахтин 1975: 271].
современной
осетинской
повестиархетип
отдельном
слова
динамика
взаимоотношений
Мамиева 2008: 289–296],
где
атрагивается
хронотоп
приходит
будучи
смерть
удожественно
реализуется
структуре
системный
Мамиева
2008: 296],
этническая
представлен
практически
фольклорных
жанрах
ярче
сказке
действие
часто
начинается
выезжает
дома
Путь
1976: 92].
: 826].
ртыггаг
ндагыл
уый
универсальные
архетипические
сказочной
вляет
Повествование
кончается
либо
прибытием
его
иную
Сюжеты
происхождения
Сюжеты
подчинены
этому
признаков
происхождения
Пр&#x/MCI; 5 ;&#x/MCI; 5 ;ороги раскрывается
всео
известно
русской
былинной
ситуация
пути
обязательный
сюжета
достаточно
богатырей
распутье
Алеша
встречаем
чистом
наехали
три
дороги
широкие
Промежу
камени
Сахаров 2013,
Осетински
обнаруживают
употребления
Уырызм
æ:
ацу
рассказывать
однажды
ушёл
Одна
вернёшься
другая
пойдёшь
вернёшься
вернёшься
пойдёшь
вернёшься
”» [
2003: 207].
Нартовском
возникает
распутье
двум
вернуться
рдтой
гъынц
æ,
дорогам
возвращаясь
пусть
ывания
рук
Перепутье
семи
перепутье
распутье
фундам
русского
приводятся
сведения
журнал
праздники
виду
пролегающие
вместе
утье
Дошли
распутья
трёх
поставили
там
Разойдём
будет
нашей
встречи
раньше
пусть
другого
СН 1989: 172].
распутье
камень
пытается
вернуть
жизни
цырт
камень
СН 1989: 394]),
чтобы
получить
сначала
совершить
традиционный
ритуал
руки
произнести
поминальный
получает
становится
камень
удастся
того
случая
своё
распутье
встречается
перепутье
себе
СН 1989: 345].
закаливание
бурдюков
требует
употр
ентальном
труде
Сказан
статьях
упоминались
русские
опубликованное
части
трудов
Общества
любителей
словесности
Макарова
старинных
Русских
где
автор
рассказывает
здесь
ставили
Сахаров
2013,
. 1: 153].
Лексемы
распутье
перепутье
современном
русском
являются
синонимами
взгляд
имеются
ная
ходятся
Даль 1882,
. IV: 73],
перепутье
пере
путь
другого
Даль 1882,
. III: 78].
Получается
распутье
путь
пересечение
назвать
перепутьем
Нартиаде
репрезентирована
является
вычленение
групп
актуализирующих
рассматриваемый
завоевательный
предпринимаемый
лучшими
репрезентируя
пути
.]
племянницу
умыкнуть
опасная
букв
завоевательного
стад
зимние
пастбища
путешествие
тыхагур
охота
Сюжетообразующую
роль
собственно
путешествие
завоевательного
инициационный
заранее
длительность
также
сугубо
завоевательная
дорогу
возрастные
жизни
возвращается
)…» [
Бахтин
1975: 271].
путешествие
без
препятствий
Другая
группа
концентрируется
вокруг
охоты
эпического
зверей
путешествия
отличается
предыдущей
длительностью
едина
Меркулова
выделяет
важных
хронотопе
дороги
значимость
системе
Человеческое
сознание
дороги
выстраивает
окружаюем
человеческом
ществе
себе
социальном
познания
Меркулова
2006: 233]
подтверждение
Путь
труда
этому
добавить
скажем
Дорогу
Богатство
фольклора
представляющей
Адæу-æлдарæн – М.Д.]
хысы
ларвыл
джы
гъын
Адау
алдара
орога
острие
ножа
острыеколья
если
войдёшь
ведь
встанет
есть
железные
разжигает
003: 28].
Щепанская
своих
подземную
дорогу
ухаживали
своей
земле
другой
зажигает
третьей
землей
искры
разметает
нартов
АрфанеУырызмага
туда
СН 1996,
9: 112–113].
устойчивая
формула
характерная
для
фольклорных
отрывок
железными
высекающими
земле
землёй
пути
соприкасается
является
отправной
путешествия
русской
ритуальной
фольклорной
локусу
комплексу
утверждает
оборотности
основной
дорогой
дорожного
домашнего
поведения
Щепанская
дороги
представления
обитателей
чужого
пространства
следует
выделить
пути
проходящая
землёй
СН1989: 478]):
уынг
фесты
СН 1996,
10: 86].
Согласно
словаю
подземная
которойпользуется
нечистые
Поскольку
было
запретных
Гуриев
1999: 30].
первом
случае
представляет
лишь
создаёт
неудобства
являетс
своего
пространства
Гуриева
область
нечистой
далимонов
научению
покровителей
хъхъис
байгом
каменной
верёвка
эту
откроется
дорога
ледяную
царств
ртыккаджы
СН 1989: 159].
Часть
далимонов

СН 1989: 485].
царство
ведёт
смертью
дон
æ,
– ...
вывернутую
шубу
мёртвых
будет
НС 2007: 44].
подземным
ведущая
небо
представляющая
напротив
ларвм
ндаг
мвынг
зовут
себе
всегда
СН 1989: 433].
доступна
избранным
эпическим
являются
скажем
проезжая
дорога
начал
говорит
охоту
даже
птицы
наткнулся
пешую
тропу
СН 2005, ʋ8: 77];
ндаг
бæх – М.Д.] æ
алырд
ндагыл
конь
.]
тропинку
этой
тропе
НС 2005: 246]; «
. –
впереди
проезжую
была
мерзлая
сухая
НС 2003: 316].
Последний
практически
для
сыне
фесхъиудта
адыл
схуыдтой
столкнула
пастбище
ЦТ 2007: 80].
что
згъ
находится
скале
над
селением
тропинку
идущую
сыгм
мотив
нельзя
Царство
известный
концепту
сражения
врагов
уагъта
медной
башне
другой
пускал
тайной
вела
башни
СН 1989: 120].
актуа
ием
сюжетную
включающую
мотив
путешествияСослана
возвращения
Обратный
путь
некоторые
другие
персонажи
безымянный
оказавшиеся
Царстве
покидающие
Здесь
представляет
сложное
связь
действуют
законы
характерны
вернуться
солнца
приходится
прибегнуть
последовали
другие
своего
повернув
обратную
сторону
текст
характеризуется
устойчивых
формул
семантикой
выражающих
национальной
культуры
эпических
текстах
другими
жанрами
фольклора
предстает
понимании
придаются
символу
путь
насыщенностью
текстов
немыслимы
без
пространственного
завоеваний
дороге
неотъемлемая
часть
национальной
тура
Бахтин
литературы
Исследования
Художественная
литература
, 1975. – 504
Гуриев
1999:
Гуриев
аланской
Нартиаде
Владикавказ
1999. – 96
1882:
словарь
живого
великорусского
изд
., 1882. – 555
.;
., 1882. – 683
евкиевская
1999:
Левкиевская
Славянские
Этнолингвистический
., 1999.
. 124-129.
Легенды
эпос
осетинского
Владикавказ
, 2007. – 312
Лихачев
древнерусской
Наука
, 1979.
– 360
Мамиева
Автор
герой
динамика
взаимоотношений
Владикавказ
, 2008. – 368
Меркулова
Меркулова
дороги
междисциплинарного
изучен
преподавания
Интеграция
4, 2006.
. 232–234.
сказания
, 2003. – 592
сказания
Издательско
полиграфическое
предприятие
Гассиева
, 2005. – 712
сказания
Издательско
полиграфическое
предприятие
Гассиева
, 2007. – 518
1976:
действительность
статьи
1976. – 326
2013:
Сказания
русского
Институт
русской
цивилизации
, 2013. –
I. – 800
. II. – 928
Сказания
Нартах
пяти
Гутиев
Орджоникидзе
, 1989. – 496
Сказания
. II /
Гутиев
Мах
дуг
, 1996,
.103–129;
10.
. 70–104.
Сказания
. III /
Гутиев
дуг
, 2005.
– 111.
ерепанова
2000:
Путь
дорога
русской
древних
художественная
Русского
научной
Рябининские
чтения
99» (
Музей
заповедник
Кижи
Электронный ресурс
].
http://kizhi.karelia.ru/library/ryabinin-1999/213.html

18.06.14
Щепанская
2003:
Культура
дороги
русской
мифоритуальной
традиции
XIX-XX
, 2003. – 528
aya in an article of
r of oppositions, forming
arraival in another city or a different land. Stories,
that are built differently, in general are more recent
is is one of the signs of more recent origin of it.
Such composition is particularly characteristic for the
epos "[Propp 1976: 92]. Indeed, it is in the epos
the motif of the
situation of road selection in some way
" – Wyryzmæg began to tell, because he was the eldest:
ændadzhy astæw wydi duryn cyrt ... – In the midst of three roads was a tombstone" [SN
1989: 3
origin. Plots of ballads are not su
road revealed most clearly.
ensable component of the plot, it’s enough to refresh in your memory epic heroes at a
crossroads. For example, in the epic
"Alyosha Popovich" we have found:
Only in the open field traversed:
Intermediate those roads is flammable stone
A signature is signed on the rock
" [Sakharov 2013. V. 2: 826].
his motif is
associated with of nart Soslan hardening for
provides information about
to Russi
an folk festivals. Among them wasan essay by M.
of "go and do not come back"),
presentation of himself, his place in a social being, cognitive processes” [Merkulova 2006: 233] and
leads to confirm the several metaphors:
a Way of cognition
the Path of sin
. It may
be added, for example,
the Road of knowledge
household behavior" [Shc
hepanskaya 2003: 28].
ut it is a
contrary, it does not danger for them: "
traditions the house is definitely opposed to the road – locus, image and rule-complex: "Tradition
ry. He
t"[SN 2005,
8: 77]; "
Hohæy ærduzy astæw iu
skodta [bæh
– MD]
il), pushed him, and he also bou
nced. Therefore, he was called "Lazgar" (
road to
(for example,
or unnamed son of
Wyryzmæg
kingdom
a seat at the table among the celestials" [SN 1989: 433]. The road to heaven is available only for
unique epic heroes.
The kind of road is, for example, driving road
or walking trail and others. Here are a few
Soslan dær dzuryn bajdydta. Cuany, zæ
y, acydtæn, æmæ tæhgæ
iu dær ne 'ssardton,
baftydtæn æmæ mæ qædy astæwmæ bahasta
. – Soslan began his sto
he went to hunt and did not find even a bird, and he stumbled on a hiking trail, and it led him
into the middle of the fores
æmæ alyrdæm dær cæwy wycy
. – From the mountains to the field it [the horse –
MD] beat a path and walking on this path" [NS 2005: 246]; "
Wæd læppu acydi razæy, æmæ jæ bæhy
wærdonvændadzhy
fætænæn fændag wydis sald zæhh hus
æj, wyj, wyj tyhhæj æmæ mit
tajgæ kodta
. – Then the boy went ahead, and the road
as wide as cart road from breath of his horse
(the road where will pass a cart) was frozen and dry, because the snow was melting [NS 2003: 316].
Last motif is characteristic for almost all variants of
about unnamed son of
Wyryzmæg
One another type of trail is
, sk’wyrdta jæ æmæ wyj
dær fesqiwdta. Wyj adil wyj ta "Læzgær" shwydtoh
. – She caught on the run the third in
læzgær
mountain tra
the pasture and watering)" [LTs 2007: 80]. In
comments to "The Legend of Tsartsiata" states
is located on a cliff above the village Edysand it is trodden livestock
path that runs along the slopes of the mountains.
id not followhim: to shoe his horse, turning thehorseshoesin the opposite side.
herepanova 2000:
Cherepanova O.A. Path and the road
to the Russian mentality and in the
the Russian North. Report on the III Conference
ad 99" (Museum-Reserve "Kizhi").
gamoirCeva gzis simboluri
odgenebi gzis Sesaxeb ki
samyaros aRqmis erovnuli suraTis
JanrebTan SedarebiT swored epikur teqstebSia warmodgenili gza
farTo gagebiT. amitomac mravalferovnebiT
elobebi. Eepikuri teqstebis gmir
ebis cxovreba uazro xdeba sivrceSi
gilebis, msvlelobebis, mogzaurobebis, laSqrobebis gareSe. Aam
gmirTa warm
feli nawilia.
Джамбеков
Грозный
нравственно
ценностях
материалам
устного
народного

наследие
чеченцев
создавалось
всего
исторического
пути
нём
бесценном
накапливался
поколениям
Радует
последнее
время
существу
говорят
других
восстановления
нравственных
институтов
будущее
уже
самые
катаклизмы
привели
упадки
нравственных
устоев
упорная
борьба
советской
машины
пережитками
слышат
старших
сделав
наместником
возложив
обязанность
познавать
окружающий
другое
следовать
внимание
выполнять
протяжении
земного
пути
внимание
звучащие
заповедь
Человека
окружающего
наделив
сознанием
разумом
зло
свободно
злые
дал
знание
нравственности
которая
возможна
только
великая
ответственность
чеченское
общество
глубокий
духовный
последствиями
двух
разрушительных
деградацией
общественных
институтов
нахождением
значительной
своей
другими
представители
чеченской
интеллигенции
выход
возрождении
национальных
Безусловно
жизнедеятельности
общества
интенсивный
вовлечения
прогрессивных
сегодняшнюю
жизнь
как
инструментария

коснительно
Чеченская
традиционная
культура
.:
Седа
, 2002.
ненасильственном
внутричеченских
налаживании
республике
миропонимании
это
мироздания
седьмой
поступками
чеченца
начиная
самого
пути
лыбель
давала
расслабиться
соотнесённость
будущим
делает
состояние
воспитанного
духе
чеченца
устойчивым
чувствует
себя
порой
груз
ответственности
постоянно
ощущает
себя
системе
своего
чеченец
ощущать
себя
членом
попадает
жесткую
морально
нравственных
нравственных
обязанностей
системе
выполняющий
требования
постоянно
свои
поступки
временем
вырабатывается
высокая
жизненным
бедам
катаклизмы
например
конфликты
система
ценностей
подвергается
серьёзным
нравственные
установки
личностями
сознательно
используя
качестве
морального
оправдания
сложившиеся
обстоятельства
истинно
стало
жить
традиционными
внешние
обстоятельства
являются
непреодолимым
препятствием
Известно
чеченское
традиционное
изначально
было
человека
рассматривая
ежеминутно
поведения
нравственным
прежние
заслуги
известное
обществу
вдруг
-
проступка
лечь
только
всех
односельчан
семь
будущих
существует
Хьайн
дена
хьуна
Пусть
будут
»).
высоких
чеченском
обществе
каждый
старался
допустить

АО
художственном
устно
наследии
еченцев
Культура
Чечни
современные
проблемы
.:
Наука
. 145.
Чеченское
устное
частях
Махачкала
, 2012. c. 100.
совершению
хороших
отстаиванию
нных
задумываясь
встретить
человека
рд
пропаганды
традиционного
дозволенным
трудом
земле
нравственной
ценностью
женщине
подобные
действия
помощи
Нравственные
обязательства
подобно
опоясывали
человека
постоянной
мужи
ночью
снимали
скакуна
оружие
чеченцев
культивируется
старших
общекавказской
традиции
зиждется
вся
система
морально
нравстве
старший
знают
что
общении
старшим
младший
должен
подчеркнуто
вежливым
обходительным
поддержать
разговор
здоровье
высшей
степени
непристойно
курить
жвачку
лузгать
семечки
другими
словами
шевелить
челюстями
старших
считается
неприличным
деянием
недостойным
этом
своде
учитываются
жизненные
уважительно
относиться
младшему
нравоучения
назидания
должны
тактичными
излишних
упреков
унижающих
констатировать
обществе
день
ото
сокращается
некоторые
головные
уборы
века
улицу
себе
двор
навстречу
Пава
сейчас
ужчины
пойдут
похороны
непокрытой
головой
выразить
соболезнование
родственникам
умершего
сознание
часто
жизни
устного
творчества
чеченской
сознанием
который
свернулся
вокруг
единственного
набирать
беспрепятственно
набрать
другого
Однако
уходил
набрав
предупреждает
соблюдая
трижды
тронул
если
ещё
живым
уйдёт
пример
главный
смысл
своего
существования
видел
чтобы
нравственно
обществе
времена
уважение
человека
достоинства
являлось
самой
случаев
смываемым
кровью
считалось
если
мужчины
срывали
шапку
словесное
расценивалось
насилием
произведенны
казалось
это
нравственные
добровольно
взятые
человеческое
группируются
другие
нравственные
енцами
превыше
свидетельствует
» – («
Оставайтесь
!»), «


оружия
грубых
чеченцами
человеческая
жизнь
случаях
непреднамеренного
убийства
встав
колени
виновног
пролитую
приносили
завернутого
означало
следующее
Этот
глубоко
утрачены
хотя
душа
покинула
освободите
случае
дальнейшего
преследования
получить
» – 63
коровы
деньгами
золотом
человеческой
согласуется
сказано
убийство
есть
убийство
живущих
земле
старинной
лиро
узам
человека
сравнивается
говорили
Огненная
Дуьне
духур
Суна
моьттура
стигланаш
всего
сделали
вывод
что
уважение
человеку
внимание
защищенность
человеческой
главная
ценность
чеченской
культуры
» –
мужчина
дорожит
свете
нельзя
уронить
позволить
обязательных
надлежащего
исполнения
имя
появившееся
совершенные
ему
совестью
среди
имеющий
доцу
чеченцев
наихудшую
действием
расценивалась
чеченцами
как
преступление
убийство
большинстве
случаев
нанесение
бесчестия
как
убийство
искупалось
кровью
Вокруг
чеченцы
первую
следует
такую
» – «
ценность
ставилась
ставится
чеч
приветствие
обмениваются
Пусть
твой
будет
Марш
!»), –
расставании
никогда
все
причиняя
себя
нравственных
обязательств
Чеченское
устное
частях
Часть
Махачкала
, 2012.
нарушение
требований
которому
обратиться
претензиями
случай
Однажды
ул
оружие
теперь
ударь
пословиц
добровольно
возложил
себя
» –
самый
подлинной
творить
Зло
» –
человека
прежде
всего
находящийся
ним
свободен
устремлений
» («
нийсо
справедливости
братьями
безнравственным
поступком
оказание
помощи
ближнему
случаях
был
Отстаивающего
всеми
имеющимися
способами
старшим
родственникам
обществе
без
опекун
стародавние
времена
благородные
люди
старались
соблюдать
справедливость
действитель
встретились
привлекая
удалились
место
свои
поединком
что
безоружным
владелец
кинжала
удар
протян
приняв
кинжл
удар
вернул
друг
другу
оин
кинжал
друг
другу
обессилив
оба
рухнули
землю
другой
владелец
кинжала
жив
Посовещавшись
родственники
убитого
соблюдал
справедливость
» –
Мацах
дуьхьакхетта
юьстахаваьлла
чуьнга
акховдийна
вовшашна
охьавожжалц
чевнех
важа
вовшех
виссинчо
валийтина
является
чеченцев
безрассудство
терпение
благоразумие
» – («
Сихалла

Чеченские
предания
Рукопись
Чеченское
устное
частях
Часть
замуж
его
вызвал
убийцу
огласна
они
жили
къевсинчу
оьхна
иккхина
ант
Цунна
чулилхинчу
хаьттина
волу
хьан
вайн
вийна
хаьа
хьераваьлла
оцу
чохь
чухахкабелла
хаьттина
вийра
служить
поступок
Хаджи
Зандакского
котором
столетие
Хаджи
настойчиво
ухаживал
девушкой
собиралась
другого
Когда
Хаджи
узнали
сватов
девушки
задумываясь
породниться
известным
Хаджи
свадьбы
Хаджи
увеселительном
мероприятии
синкъераме
бывшим
сын
Геза
Хаджи
получил
Родственники
Хаджи
убийцей
Они
видели
что
убегая
заскочил

Хаджи
преследователи
Хаджи
забегал
сюда
убийца
нашего
единственного
сына
знаю
убийца
вбежал
сюда
соседней
комнате
».
Хаджи
преследовать
Почему
убил
сына
?».
стушевался
отвечать
этот
Хаджи
настоял
своем
открыл
любил
девушку
женился
твой
сказал
Девушка
взаимностью
замуж
замуж
Отдали
внимание
звестного
мог
вынести
».
Хаджи
виновником
случившемся
себе
кровь
своего
овдовевшую
выдал
замуж
устроил
свадьбу
его
» –
Хьаьжин
барт
ехьевзина
гергарчу
кхин
ойла
синкъерамехь
кхетта
валар
ума
аьхьабевлла
анийна
вайн
мостаг
вахара
дина
даха
охьахаиийна
нравственная
майралла
доблесть
безрассудство
заставляет
человека
самого
последним
отрубали
бакъдерг
дийца
Хилларг
дарра
ирах
витина
хеназа
енош
этот
неординарный
поступок
Хаджи
истинным
была
известен
еза
Хаджи
сломавший
сатане
».
качество
лишь
инога
ик
месту
дальнейшее
проявление
вывести
обернуться
победой
безнравственности
есть
мужество
совершить
поступки
которые
допустят
отсутствие
терпения
также
искать
последствиях
безрассудство
сонталла
»).
считали
большим
храбростью
безрассудством
следующее
готовность
восстановить
открыть
злу
конфликт
задумываясь
последствиях
нравственная
приблизительный
перевод
соревновательность
поступках
похоже
являлась
качеств
одну
духовной
культуры
значение
состязание
образом
изначально
состязательности
задетая
чеченская
пословица
туьмане
» – («
Имеющий
двугривенный
существует
оьзда
стремление
других
дающая
силы
восхищаться
превзошел
тебя
признать
поздравить
чеченских
песнях
воспевается
удивительный
древнем
Решение
суда
Мехкан
сацам
Некогда
существовал
согласно
которому
несколько
мужчин
оружием
вершине
считалось
что
поступит
случае
бедствие

Чеченские
предания
Рукопись
старейшины
уже
смерти
освобождён
ти
хилла
волу
ана
евахана
доккха
дийцина
Сийсара
ялийнера
валар
хьевелла
вог
дина
хьалаволлушехь
тоьхна
сборов
старейшины
человека
прибывшего
последним
успел
».
исполнить
успели
приговор
как
опоздавший
выпал
теперь
жребий
умереть
старейшины
ответить
любимая
девушка
замуж
что
она
вышла
пораньше
ождал
чтобы
любимая
сердцем
видите
вашему
приговору
Пораженные
обсуждали
нас
есть
имеющие
враг
древний
наших
» –
хьалха
лекхачу
лаьмнаш
ехь
Маьлхистахь
везаш
Ткъа
схьакхеттачул
веанчун
лоьллуш
вог
цхьаъ
ламанан
гуллуш
аьхьаисина
динан
аг
воьха
», –
дагадеанчу
айн
йовлакх
хьаькхна
дакъийна
нисйина
дуьхьа
воцуш
ломан
аьхьависина
хьан
доуьйтуш
схьахезча
вуоха
воьхна
Дуьненах
хоуьйтуш
аваах
кийр
къонах
дийцахьа
аьхьависаран
баккхийчу
Дийца
цунна
Дан
довлу
вара
кхийринарг
мостаг
11

соперничество
мужчина
достигший
наивысшей
степени
лодец
собой
ускал
недостойные
проступки
преимуществ
материальной
перед
людьми
только
уберечься
дурных
неправедных
поступков
ащался
стражем
Цуьнга
тхьамданаша
аьхьависаран
Сийсара
аьлла
оцу
. –
волу
варна
веана
ломан
йоццуш
схьа
вала
Дийцаре
охьахевшина
уллакх
охьахевшина
уьш
хуьлуш
цара
вайна
ешерашкахь
низам
вайн
тхуна
вай
цхьана
Последний
выказал
столь
трудно
важно
это
самом
или
Главное
народ
создает
исполненные
света
милосердия
Это
что
большинство
представителей
нашего
древнейших
всегда
стремилось
светлому
жизненные
устремления
были
духовным
высотам
чеченцев
существовал
существует
поступки
никому
вступа
проложить
дорогу
построить
пешеходный
благоустроить
посадить
Поступающие
образом
несомненно
культурой
Осознавать
все
обязанности
совесть
иэхь
»),
своеобразного
постоянно
сельчанами
выше
нравственными
культуре
времена
мужчины
созданный
ценностью
чеченца
людей
общественным
поведением
утрачено
обладателю
общества
обязанности
возрастали
Правда
уважение
къонаху
Для
чтобы
нанять
себе
Нуждающийся
человеку
уважаемому
лично
также
всеми
людьми
стать

Чеченское
устное
частях
Часть
. 23–24.
которую
ующий
возложив
обязанность
сказав
горькой
оказалась
глубокий
указывает
особенности
чеченской
культуры
заключение
следует
отметить
что
постоянно
всего
стремление
мужчине
достижения
пятнадцатилетнего
возраста
торжественно
кинжалом
ехкар
ястар
вуьззина
полностью
соответствующий
молодец
вуьззинна
полностью
человек
вуьззина
соответствующий
мужчина
достигшего
наивысшей
степени
уважения
возникнуть
тем
множились
его
поступки
распространялась
дурных
поступках
принося
o. jambekovi (grozno)
zneobriv-eTikur faseulobaTa Sesaxeb
(xalxuri zepirsityvierebis masalebis mixedviT)
statiaSi kvlevis sagans warmoa
dgens CeCeni xalxis zneobriv-eTikuri
faseulobebi, romlebic asaxulia zepi
rsityvierebaSi. kerZod, andazebSi,
folkloruli Sinaarsis iseTi cnebeb
is mxatvrul-esTetikuri analizis
safuZvelze, rogoricaa “sindisiereba”
, “Tavisufleba”, “samarTlianoba”,
“ganusjeloba”, “siamaye”, “Sejibri” (k
wonaxalla
O. Jambekov (Grozny)

qarTuli jvari da osuri Zuari
osuri folkloris erT-iSvnelovan Janrs Seadgens
iToreligiuri Sinaarsis teqstebi Zuarebze. Zuarebis rwmenas
ansakuTrebuli mniSvneloba hqonda
osuri tradiciuli sazogadoebis
osuri folkloris cnobili mkvlevari v. mileri ase ganmartavs
дзуар
) nasesxebia qarTuli enidan da aRniSnavs
samlocvelos, wminda adgils, RvTaebriv Zalas da wmindans
mileri 1882: 240]. osuri Zuaris qarTulidan warmomavlobas adasturebs
cnobili osi mecnieri v. abaevic. misi azriT, iseve rogorc qristianul
RvTismsaxurebasTan dakavSirebul
i mTeli rigi terminebi, Zuaric
war)
sur enaSi qarTulidan aris Sesuli da mas aqvs iseTive semantika,
a adidebdnen. osebis
marTlmadidebel qristianad, nawili ki aRiarebs sunitur islams,
literaturaSi RvTaebebad moixseniebs.
XVIII saukunis qa
li ep
oqis RvTaebebi, vidre teqstebi
gaxalxurebul qristianul wmindanebze. ideologiuri stereotipebidan
mkvlevrebma
uwodebdnen
rom vasTirj
an dakavSirebul xalxur teqstebs, osi xalxis
animizms, totemizmsa da magiur rwmena-warmodgenebs
ukavSirebs. Zuarebis Tayvanisce
mas l. Cibirovi osi xalxis
crurwmenis gamovlinebad miiCnevs. Tanamedrove dasavluri
mecniereba ki (m. eliade, k. levi-strosi, r. genoni da sxv.)
miTs ganixilavs tradiciuli sazogadoebis Tva
Taven ara
rogorc RvTaebebs, aramed rogorc mfarvel wmindanebs, Zuarebsa da
ra aqvs xalxur teqstebSi RvTaebis
vels da pirvelad xucaus axsene
bs (agnaevi 1999: 172). analogiuria
osebis uzenaesi RmerTis saxelis
`xucaus
~ (lezgiur
monacemebiT ver ixsneba. gamoiTqva misi qarTul `xuc~ (xucesi
_ u-xuc-es-i) ZirTan naTesaobis
(abaevi 1960: 16-
orrwmenianoba,

qarTvel
iur dResaswaulebs. kultmsaxur
eba ZuarebSi imave saxiT sruldeba,
iur rituals ZuarSi iwyebda
Zuarlagi
(Zuaris kaci),
romelic aRavlenda locva-damwyalobnebas. Zuarlagi sakulto teqstebSi
merT xucaus
winaSe, Zuarlagi SesTxovs mosavlisa da saqonlis baraqas, vaJis
evida da aisaxa. amjerad mx
uaris miwier
sayovelTaod cnobi
mfarvel ZuarTa saxelwodebebisa da sakraluri leqsikis garda,
savaraudod osur miToreligiur teqstebSi sxva elementebic qarTuli
ebas. Zuarebis Sesaxeb osuri miTologiuri teqstebis Sinaarsi,
struqtura, simbolika, ideologia da sazrisi qarTvel mTielTa
andrezebis analogiuria.
ZuarTa daarsebis miTosi
osi xalxis koleqtiurma mexsiere
bam dRemde Seinaxa saxecvlili
qristianuli siuJetebi, sakraluri
simboloebi da saRvTismsaxuro
osuri miToreligiuri teqstebi mogviTxroben Zuarebis daarsebis
sakralur istoriebs. Zuarebi zeci
uri samyarodan sxvadasxva saxiT
evlinebian TavianT rCeulebs: zogjer adamianis garegnobiT, xan cecxlis
ar
daarsebis erT-erTi models warmoadgens cidan sagnebis cvena
fobis warmomavlobas erTi da imave modeliT
warmogvidgens. maT, orives,
mefobasac da mfarveli wmindanis kultsac,
ebis mixedviT, ZivRiselebma gacxelebuli jaWv-sakidlebi
ixiles, rac imis niSania, rom es
nivTebi cecxlmodebuli unda
i airCia, cecxli
Caqra da hierofaniis Semswreebs To
vlis siaxloves mxolod gacxelebuli
asdeboda
safuZveli. x
aRiTao, xati
gadarCenili
niSani aris keriaze, jaWv-sakidli
Semoxveuli
CaZvreba ker
TiTqmis mTe
patara bavSv
SuagulSi,
viyav, cas vebi oqros SibiTa~. _ acxadebs laSaris jvari erT-erT
sakulto si
osur TqmulebaSi Zuari zeciuri jaWvebis gamoCeniT niSans aZlevs
zebunebriv Zalebsa da adamianebs
Soris. jaWv-sakidlis dacemis adgila
s salocavis daarsebis aucilebloba
cis binadarTa sakraluri qmedebebiTa
saxlidan daunaxavT, rom maT saTibSi dadgmul
Tivis zvinze raRac brialebda. jer ufiqriaT, albaT mexi
ur tradiciaSi udides siwmindes warmoadgenda.
sakralur nivTad
na sofios akldamamde baTraZis cxedari.
sofel kadgaronSi jeriaTebs erT wvimian saRamos
TavianTi
daeca zvins, Tiva sadacaa Ca
iwvebao da zvinTan misulan.
yvelani gaaocebulan, roca zvinis Tavze wiTeli, kaSkaSa,
gavarvarebuli raxisi _ jaWv-sakideli unaxavT, magram balaxs
Turme cecxli ar ekideboda. jeriaTebi mimxvdaran, rom is
iyo zeciuri warmomavlobis jaWvi, qurdalagonis gamoWedili,
romlebsac maTi winaprebi salocavebSi inaxavdnen. jeriaTebma
raxisis Camogdebis adgilas salocavi aages da im dRidan
isini, rogorc Zuarisgan xeldebulebi, eTayvanebodnen
mfarvel wmindans (tuaeva).
keriis jaWvTan debdnen fics, keriis jaWvTan loculobdnen, keriis
jaWvTan mihyavdaT ojaxis axali wevri dasalocad. cidan Camogdebuli
jaWv-sakideli, rogorc umaRalesi
sakraluri statusis mqone sagani,
salocavis daarsebis mizezi xdeba.
RvTaebrivi warmoSobis jaWvebs osebica da qarTveli mTielebic
zeciur samyarosTan komunikaciis sa
Sualebad iyenebdnen. religiuri
ritualis dros mlocvelebi mas xelSi iWerdnen da mfarvel wmindans
erT yvelaz
,
Zuaris ageba
.
Tqmuleba m
s
n
xeebi ki mxolod mTis meore mxares
izrdeboda. vasTirjim ubrZana Tavis xarebs, rom gadmoezidaT
.
i
c
v
adamianis xelis gareSe (mileri
r
i.
v
lad aRuvlines ufals~ (I mef. 6: 1-14).
i
q
da salocav niSs aarsebdnen.
yovelwliurad vacilas patavsacemad
isini xesTan msxverpls swiravdnen.
a, epidemia SeCerebula, magram TviTon pipo imave
an
Sibisa da Tasis miwaSi damarxvis
cemulis dakrZalvas ukavSirdeb
a osuri rituali cofai, romelzec
qvemoT sagangebod visaubrebT.
iryau xucau Zuaris daarsebac, osuri miTosis Tanaxmad, xars
ukavSirdeba. vasTirjis brZanebiT soflis mlocveli xelwminda moxuci
mihyveba naxiridan gamorCeul qora xars, romelic uCvenebs, Tu sad unda
aRimarTos samlocvelo (
kuvandoni
erTxel Turme iryauSi Savi Wi
ris epidemia mZvinvarebda.
xalxi wydeboda, ojaxebi iRupebod
a. soflis erT-erT uxucess,
pipo gurcievs, romelic xalxis gadarCenisTvis loculobda,
sizmarSi vasTirji gamoscxadebia da uTqvams, rom meore diliT
Si Zuaris kultis ganaxlebas gadmocema
ukavSirebs. rjulisa da wmindanis
erTxel sofel regaxis mcxovreblebs Savi Wiri
ia xucau Zuaris
zze ramdeni kacic
o gansacdeli, romelic regaxs daatyda, Zuaris gamoCenis
moaxloebaze mianiSnebs. iseve rogorc miwaSi Cagdebuli Teslidan unda
an amozrdili wminda xis - ifanis an masze Semoxveuli gvelis saxiT
ecxadeba ojaxis wevrebs da gansacdels mouvlens. jvari gandevnis yvelas,
eb
arebas asaxavs. gmiris samoqmedo asparezic ar
mi vaJi
hyolia: biaslani, tasolTani da xeTagi. roca ufros Zmebs
lebi
amboben, mrgvali tyis salocavi
Тымбылхъ
дзуар
qalebi
tianebuli xeTagis mokvla gadawyvites. vasTirji, mgzavrTa da
meomarTa mfarveli wmindani, RvTaebrivi ZaliT icavs gansacdelSi
teqsti mogviTxrobs, Tu ro
gor ixsna mfarvelma wmindanma
gansacdelisgan xeTagi, romelsac saswauli mouvlina da uCvena mfarveli
safarvelis dadebas, gvaris wa
as, salocavis daarsebasa da kultis
aRmocenebas.
RmerTis sami cremli.
Taranjelozis, miqalgabirTasa da reqomis
salocavebis daarsebisa da maTi
zeciuri warmomavlobis Sesaxeb
mogviTxrobs narTuli Tqmuleba. teqstis
mixedviT, baTraZis daRupvis Semdeg
RmerTma Zuarebsa da angelozebs narTi Wabukis sofios akldamaSi dakrZalva
ubrZana. Zuarebma da angelozebma baTraZis cxedari ver aswies, verc
TuTiris dResaswaulze dabadebuli or
i mozveri SeebaT uRelSi cxedris
wasaRebad. Seabes Zuarebma TuTiris dResasawaulze dabadebuli ori mozveri
da baTraZi sofios akldamamde aitanes, magram axla Sig Setana gauWirda
`angel
rTes, auxsnes saqmis viTareba.
_ igi
Cemgan saCuqars iTxovso. _ Tqva RmerTma da cidan sami cremli
es iyo
da angelozebma Tavisuflad Seitanes sofios akldamaSi
baTraZis cxe
dari da damarxes.
iq, sa
dac RmerTis sami cremli daeca, sami salocavi aRimarTa:
i, miqalgabirTa da reqomi~ (narTebi 1988: 272).
saerTo
motivebi da simboloebi.
rogorc irkveva, Zuarebis kultis
warmoSobasa
da kultmsaxurebis wesebis CamoyalibebaSi mniSvnelovani roli
iTamaSa qarT
ulma garemom. Tumca es procesi ar yofila calmxrivi. osuri
movida qarTvel mTielTa tradiciaSi araerTi mniSvnelovani
s ori xalxi maRali su
lieri faseulobebiT amdidrebda
mfarveli w
mindanis saxeli _ iaxsar
i osuri sityvidan momdinareobs da
miwaSi Camar
i siaxlove aqvT aRmosavleT saqarTvelos mTianeTis
miToreligiuri Sinaarsis teqstebTan _
andrezebTan. es siaxlove mxolod
lads, mamacs.
esaubreba Zuars da misi davalebiT moqmedebs.
gamomcemloba, Tb., 2009.
iTadi xelnaweris
Temebsa da xeobebSi. erTgul msaxurad da Tavis Zuarlagad `daiWers~
amorCeuli gvaris wevrs; sjis moymes, romelmac umniSvnelo
daxmarebisTvis Seawuxa Zuari; Zuari
aris tyvis mxsneli; Zuaris rCeuli
poulobs wminda saganZurs; Zuarlagi
xedavs sizmarSi mfarvel wmindans,
osuri Zuarebisa da qarTveli mTielebis jvar-xatTa daarsebis
andrezebi erTi saerTo wyarodan iReben saTaves.
abaevi 1958:
Абаев
словарь
Издательство
Академии
наук
, 1958.
abaevi 1960:
Абаев
Дохристианская
международный
востоковедов
СССР
Издательство
восточной
, 1960.
agnaevi 1999
Агнаев
.,
Осетинские
Урсдон
Владикавказ
Святилище
Хуыцауы
дзуар
, http://
kiknaZe 1996: z. kiknaZe, qarTuli
miTologia, I, jvari da saymo,
Святилища
ущелья
журнал
. 1930.
12.
www.nocss.ru
mamisimediSvili 2012:
x. mamisimediSvili, recenzia l. Cibirovis
wignze `osi xalxis tradiciuli
sulieri kultura”. humanitarul
Святилище
Хуыцауы
дзуар

tuaeva
Туаева
земли
Иристон
Святые
Осетии
Cibirovi 2008
духовная
культура
, 2008.
cagaraevi:
Цагараев
.,
Осетинские
дзуарлаги
. http://www.anaharsis.ru
Святилище
дзуар



выполняет
важную
повседневной
жизни
дзуари
наших
устных
ритуалов
Грузинский
дзуар
енную
1882:240).
Происхождение
осетинского
дзуара
грузинского
подтверждает
Абаев
ряду
терминов
связанн
1).
название
покровительствующих
общества
Восточной
Грузии
Тушетии
Хевсуретии
сопутствует
места
которому
покровительствует
святой
обитель
Гуданский
джвари
Каратский
Хахматский
грузинских
культовой
покровительствующий
дзуар
некоторые
упоминаются
названиями
Дзивгисский
дзуар
дзуар
.
осетинского
паганизации
дзуар
функцию
части
Грузии
символа
персонифицирован
покровительствующего
Культовое
сооружение
осетины
дзуар
молельням
местам
поклонения
джвар
Грузии
согласно
традиции
дзуара
быть
грузинского
языка
названия
святых
ангелов
мтаварангелози
Микелгабирта
Микел
влиянием
грузинского
языка
осетин
закрепились
праздников
дзуаров
Кашуэтоба
Атенгеноба
Джеоргуиба
Тбилиси
Грузинский
осетинский
дзуар
функция
важнейших
жанров
осетинского
фольклора
мифологического
содержания
дзуари
дзуари
особое
значение
для
традиционного
осетинский
дзуар
стный
исследователь
осетинского
фольклора
истолков
дзуар
заимствовано
грузинского
святое
христианским
богослужением
дзуар
вошел
грузинского
такую
Грузии
Абаев
Дзуары
христианские
святые
исследователей
упоминает
дзуары
научной
литературе
качестве
божеств
советский
грузинские
ученые
называли
божеством
покровительствующий
религиозным
обществам
Грузии
Лашарский
Хахматский
.).
Грузинский
ученый
XVIII
труде
Грузинского
рассматривает
религиозное
называет
дзуаров
божества
функции
ученые
исследовали
божества
языческой
языке
зовут
Хуыцау
культовых
ьми
сформирован
часть
современны
вари
Гуданский
Багратиони
историческом
дзуары
божествами
Вахушти
являются
язычниками
отмечает
высокопоставленные
чины
являются
мусульманами
Вахушти
1973: 638).
ученым
советской
идеологии
Советском
государстве
языческо
атеистического
приемлемым
святых
статус
осетинскому
дзуару
грузинскому
исследователями
советской
Исследователи
Царской
называли
дзуаров
божествами
информации
(1848-1913), «
осетины
упоминали
дзуаров
сказал
чтобы
или
1882: 239).
признают
великий
» – «
Хуыцау
мифологическим
единственный
остальным
небожителям
служители
культа
тельствующему
дзуару
Дзуар
Хуцау
людьми
дзуаров
создал
Хуыцау
осетинской
дзуаров
Хуыцау
дзуар
Божественный
дзуар
указывает
дзуары
являются
Хуцау
Пусть
ваши
будут
бжьей
благодатью
дзуаров
» –
обращается
молящемуся
первую
упоминает
Хуыцау
1999:172).
Аналогичны
грузинских
Грузии
дежурный
Мориге
.
есть
покровительствующий
покровительствующий
Синонимом

явяется
иона
небесные
существа
помогать
Культ
осетин
джвари
грузинских
сформировался
христианства
результате
фольклоризации
устном
)
Культ
дзуаров
содержанию
представляет
фольклоризованную
хуцеси
хевисбери
культовой
величивания
поклонения
ое
название
знамени
ских
Дзуарылаг
служитель
культа
Грузины
последнего
Слжение
дзуара
происхоило
ив
Восточной
Грузии
дзуаре
ритуалом
руководит
Дзуарылаг
(
) – (
дзуар
лаг
Дзуарылаг
Дзуарылаг

дзуара
служитель
Восточной
Грузии
главный
служитель
культа
богослужение
называется
хуцеси
хевисбери
служителя
культа
должно
войти
язык
проживающих
Грузии
частности
грузинских
Гудамакари
служитель
джвар
священника
Дзуарылаг
подтверждается
прецедент
наследству
служить
дзуару
грузинские
мифологические
тексты
повествуют
происхождении
служителей
культа
Дзуарылаг
так
хуцеси
горной
Грузии
являлся
покровительствующими
дзуарами
Подобно
хуцеси
Дзуарылаг
соблюдал
постился
начала
праздников
Осетинские
грузинские
покровительствующим
культового
служения
использовали
сакральные
Дзуарылаг
возвеличивает
дзуаров
помощью
культового
колокольчиками
как
Восточной
Грузии
культовое
абсолютную
святость
покровительствующего
дзуара
заимствовано
грузинского
благословляет
молящегося
теленка
для
жертвоприношения
дзуару
ритуальную
ритуальный
æ).
Непосредственно
руководством
Дзуарылага
жертвоприношение
Грузии
необходимым
атрибутом
ритуала
является
Дзуарылаг
дзуара
покровительствующего
Хуыцау
изобилия
хорошего
урожая
рождения
размножения
возвращения
ушедшего
убеждению
сила
приписывается
дзуарам
которые
развалин
покровительствующих
дзуаров
сакрально
лексики
видимому
другие
осетинских
мифологических
были
результате
осетинского
грузинского
основании
видоизмененные
земного
дзуара
ят
са
хи
Осетинские
Урсдон
Владикавказ
инские
, 1882.
осетинского
христианские
сакральные
символы
терминологию
богослужения
Осетинские
повествуют
сакральные
дзуаров
Дзуары
виде
сакрального
виде
голубя
сами
выбирали
себе
земную
Дзуар
возникает
вне
зависимости
рассказывают
участии
Дзуарылаг
возникновении
святости
Осетинская
считает
место
обителью
дзуара
.
сказаниях
основании
дзуаров
выделяется
несколько
сакральных
грузинских
знаменательное
предметов
обнаружение
возведение
погребенной
развалинами
святилище
дзуара
голубя
Осетинские
сказания
повествующие
создании
сакрального
текстам
содержания
Грузии
внешним
глубинное
совпадение
сюжетов
дзуа
основывается
сыпятся
свые
прилетает
вятя
птица
спускается
столба
движется
огненного
путешествует
Своим
слугой
Дзуарылаг
служителем
культа
держит
избранного
наказывает
молодца
незначительной
дзуара
дзуар
является
спасителем
пленниа
зуара
наодт
святую
Дзуарылаг
покровительствующег
беседует
дзуаром
действует
поручению
структура
идеолоия
смысл
осетинских
мифологических
дзуарах
реданиям
рузинских
осетинских
дзуарах
святилише
грузинских
горцев
берут
источника
Литература
1958
Абаев
словарь
осетинского
Издательство
наук
Ленинград
, 1958.
Агнаев
Вахушти
Вахушти
Описание
Грузинского
Жизнь
установленный
Каухчишвили
согласно
всем
рукописям
Изд
.).










saZiebeli

Index


Jurnal “kavkasiologiuri Zieba
nis” I-V tomebSi (2009-2013)
gamoqveynebuli werilebis saZiebeli
abaSia r.
(Tbilisi), bgeraTSesatyvisobis
zogierTi saerTo wesisaTvis
iberiul-kavkasiur enebSi.
. I.
2. *aglarovi m.
(mahaCyala), kavkasi
cia: istoriul-kulturuli
3. avaliani e.
(Tbilisi), `kavkasiuri Ziebani~: britaneli mecnieris mier
kavkasiuri sasazRvro miwis ist
a. t. II. 2010.
4. *aitberovi t.
(mahaCyala),
Sixsaidovi a.
(mahaCyala), daRestanSi aRmoCenili
rveli arabuli xelnawerebi. t. III. 2011.
5. *amiriani v.
(erevani), transformaciis zogierTi
aspeqti xeze kveTis somxur
tradiciul xelovnebaSi. t. II. 2010.
6. anTaZe-malaSxia f.
(Tbilisi), osur saxelur nasesxobaTa morfosemantikuri
adaptaciisaTvis qarTulSi. t. III. 2011.
7. arabuli
. (Tbilisi),
javaxiSvili n.
(Tbilisi), daRestnuri warmomavlobis
erTi qarTuli gvaris istoriidan. t. V2013.
8. ardoteli n.
(Tbilisi), faringaluri rigis TanxmovanTa (Ã,ƒy)
asiur enebSi. t. III. 2011.
(Tbilisi), albanur leqcionarSi dadasturebuli leqsikis
. IV. 2012.
10. axvlediani n.
14. *ahundzade h.
(baqo), TaobaTaA urTierTobis problema transkulturul
ojaxebSi. t.
(baqo), husein javidis roli ka
vkasiur literaturaSi. t. IV.
17. babiCi i.
(moskovi), interviu niko WavWavaZes
Tan (1920-1980 ww.). t. IV. 2012.
T
saqarTvelodan. t. II. 2010.
31. gvancelaZe T.
(Tbilisi), stumarmaspinZlobis afxazuri tradiciis
32. gvancelaZe T.
(soxumi-Tbilisi), afxazuri enis uZvelesi leqsikonis
ba
ologia da bask
ur-qarTveluri problema. t. II.
isi),
knausi f.
(miunxeni), aqemenidebi
useTis imperiis saxelmwifoebrivi politikis
(moskovi), transkavkasiis muslimuri sulieri sazogadoeba
viTareba.
. III. 2011.
bi qarTvelur enebSi. t. V.
uro literaturaSi. t. I. 2009.
ebi vainaxur zRaprebSi. t.
(Tbilisi), adreqristianuli sanaTlavebi dasavle
lingvokulturuli aspeqtebi. t. I. 2009.
Sesaxeb. t. V. 2013.
33. giglemiani l., Sengelia v.
(Tbilisi), gaTiSuli saxeluri Sesityve
qarTvelur enebSi. t. I. 2009.
34. gagoSiZe i.
(Tbilisi), arqe
35. gagoSiZe i.
(Tbil
kavkasiaSi. t. II. 2010.
36. *ganiCi a. a.
(moskovi), r
sakiTxis SeswavlisaTvis amierkavkasiis mu
sulmanebTan mimarTebiT (XIX-
XX) saukunis dasawy
37. *ganiCi a. a.
imperiul sivrceSi: strategia da …formis gan
38. geguCaZe l.
(Tbilisi), TumcakavSirian rTul konstruqciaTa Sesaxeb
qarTulSi. t. II. 2010.
39. gersamia r., lomia m.
ikur
i modeli. t. I. 2009.
zogierTi aspeqti kavkasiis xalxTa komunikaciur
kulturaSi. t. II. 2010.
t. II. 2010.
73. kutalaZe g., JuJunaSvili g.
(Tbilisi), samxreT kavkasiis geopolitika _
74. lolua r.
(Tbilisi), kavkasiis albanuris anbanTrigis dadgenisaTvis
75. lolua r.
(Tbilisi), xinaluRuri enis adgilis gansazRvrisaTvis
(Tbilisi), oko „unda“ nazmnari modaluri elementis
lorTqifaniZe m.
(Tbilisi), qarTuli er
ovnuli TviTSegnebis
sakiTxisaTvis. t. I. 2009.
ilisi), mefe giorgi II-is (1072-1089) karis (yarsisa) da
arTebisaTvis svan
ur zmnaSi. t. V. 2013.
qroniuli da diaqro
niuli analizi). t. IV. 2012.
aqevi,
Zv. w. I aTaswleuli. t.
riuli muzeumis
. V. 2013.
Ta afxazuri
saxelwodebebis semantikur-
s -ma da uaryofiTobis -m- morfemaTa
da maTi saer
mecxeneobis leqsika afxazurSi (semantikur-
(Tbilisi), inversia da ergativizaciis procesi. t. II. 2010.
ilisi), mixeil lakerbais novela „stumari“ da misi
(baTumi), osmaluri gavlen
struqturuli analizi). t. V. 2013.
93. maxarobliZe
94. maxarobliZe T.
(Tbilisi), qarTuli zmnis versiis kategoriis Sesaxeb. t.
III. 2011.
95. maxauri t.
(Tbilisi), monadiris dasjis formebi da motivebi kavkasiis
xalxTa miTosSi. t. I. 2009.
96. maxauri t.
literaturul-folkloruli paralelebi. t. IV. 2012.
97. mgelaZe n., tunaZe l.
103. mRebriSvili T.
iciebi da Tanamedrove ideologiis formireba. t.
II. 2010.
I. 2009.
sebis amokiTxvisaTvis. t. IV. 2012.
a~? pluralis
turi hermenevtikis transkulturuli
subieqturobisa da trasnmodernuli momavlis Sesaxeb. t. V. 2013.
da potencialisTan
dekauzativis polisemiurobis tendencia. t. IV. 2012.
li kultura – globalizaciis
pirobebSi maTi sulieri ganviTarebis um
niSvnelovanesi resursi. t. V. 2013.
(Tbilisi), m. Cuxua, “iberiul-iCqeriul enaTa SedarebiTi
kavkasiaSi
kvleva arqeologiur mecnierebaSi da misi
perspeqtivebi. t. IV. 2012.
(Tbilisi), qarTvelTa gasomxebis sakiTxisaTvis XIX-XX ss-
qarTul mentalobaSi. t. III. 2011.
(megrul-lazurSi). t. I. 2009.
b qarTvelTa kulturul istoriul arealSi. t. I. 2009.
(Tbilisi), iberiul-kavkasiur enaTa ojaxi Tu nostratuli
49) magaliTze]. t. II. 2010.
mixedviT). t. III. 2011.
ena. t. V. 2013.
1605) sagareo politikis istoriidan. t. III. 2011.
avebi). t. I. 2009.
129. qavTaraZe e.
(Tbilisi), mari broses qarTvelologiuri moRvaweobidan. t.
II. 2010.
130. quTaTelaZe q.
(Tbilisi), romel monasters ekuTvnis e. w. ,,ucnobi
monastris~ tipikoni. t. I. 2009.
is mijnis qarTuli periodikis mixedviT. t. II. 2010.
132. quTaTelaZe q.
(Tbilisi), nayofierebis qalRvTaebis saxelwodebebi
qarTuli eposisa da wyaroebis mixedviT
133. quTelia n.
(Tbilisi), arealuri kontaqtebi da vokaluri sistemis
diaqroniuli transformacia kolx
(Tbilisi), akad. Aarnold Ciqobava lazebisa da lazuris
(Tbilisi), kidev erTxel qa
rTul enaSi uZvelesi droidan
stabilur TanxmovanTa harmoniuli kompleqsebis Sesaxeb. t. IV. 2012.
ul diskursSi. t. II. 2010.
151. *xalidovi a.
(Tbilisi), kavkasiis uZvelesi mosaxleobis adreuli
2. Abregov A., Abregova S.
(Maykop), L. Leulier's "Dictionary of the Russian-Circassian"
*Aglarov M.
(Mahachkala), Caucasian civilization: historical and cultural aspects. T. III.
n manuscripts
On the morphosemantic adaptation of
caucasian borderland. T. II.
ian emigration in France (1920-1980s). T. III.
(Tbilisi), The issues of functioning of lezgian languages (history and modern
23. *Baramidze Ts.
34. Chkhartishvili M.
ue-Kartvelian Problem. T. II.
w), Towards a subject of the study
of the state policy of the russian empire
cow), Transcaucasia’s muslim spiritual
sssemblies in imperial space: evolution
(Tbilisi), On complex cons
tructions with conjunction
tumca
in georgian. T. II.
nguistic analysis of
‘snake’: an example of
(Tbilisi), Common kartvelian culture
according to language data. T. IV.
century. T. III.
36. Dadaev Y. U.
(Makhachkala), From the experience of ensuring equal rights of citizens
different nationalities and regions in Shamil’s state. T. V.
38. *Dzamikhov K.
in the 16-18th c.c. T. II.
2010.
construction project. T. I.
2009.
reference-tracking in Hinukh. T. I.
2009.
41. *Gagoshidze I.
42. *Gagoshidze I.
(Munich), Archamenids in th
43. *Ganich A.
concerning transcaucasian muslims (XIX-be-ginning XX centuries). T. I.
2009.
of strategies and forms. T. III.
45. Gasanov R.
the
50. Gogiashvili E.
(Tbilisi), Stereotype of caucasian woman
in the european travel writing of XVII-
51. *Gogiashvili E.
(Tbilisi), Moral values in the Vainakh folk-tales. T. II.
and moral- esthetic model of Nizami
Tbilisi),
(Tbilisi), Problematic issues of colchian and koban
54. *Gotsiridze G.
(Tbilisi), Cultural-historical paradigms of georgian
T. I.
2009.
thno-social aspects of communication culture of the Caucasus’
(Tbilisi), Some issues of traditional soci
al institutions of the Caucasus’ peoples
mple of the Nutrition System) ge
2009.
(Tbilisi), Distantive nominal word-correspondence in
XIX centurie. T. I.
2009.
52. Gogoladze T.
(Gori), The cultural world of the caucasus
(Tbilisi), E
from the cultural integration standpoint. T. III.
(Tbilisi), Regional aspects of the cau
is (I milennium). T.
), Problem of fire stealing
(Tbilisi), Nominal addressing in megrelian-Laz. T. I.
2009.
2009.
es. T. II.
(Agri), The Karachay-Balkar language a
nd the language of “The song of Igor’s
and folklore. T. I.
2009.
and other caucasian
alidov M.
(Grozny), On ascertainment of ibero-caucasi
an languages’ affinity (review). T. II.
rth Caucasus. T. V.
(Mahachkala), Zakatala district in 191
-20
f vocal system in
2009.
i). Acad. Arn. Chikobava about th
2009.
102. Kutelia N.
(Tbilisi), Again on ancient structure of consonant complexes in georgian. T. IV.
103. *Kurdovanidze T.
(Tbilisi). Reflection of local traditions in stereotypical medial formulas of
an
acral treasure by means
Adnominal possessives in Tanti Dargwa. T. III.
108. *Lolua R.
(Tbilisi), Signs of the caucasian albanian
and the connection of their co
mmon origin with georgian analogous category.
abkhazian (semantic and structural
analysis). T. V.
of ergativization. T. II. 2010.
auri T.
(Tbilisi). The forms and reasons for punishing a hunter in the mythos of the
119. *Makhauri T.
“The guest” and its literary-folklore
120. *Maisuradze N.
(Tbilisi), Iberian-caucasian musical languages. T. III.
museum. T. V.
(Makhachkala). Deiktische wörter mit lokalsemantik in avaroandishen sprachen. T.
123. *Mallaeva Z.
(Mahachkala), Towards the problem of conceptualization by cases in the Avar-
124. *Mamasakhlisi I.
(Tbilisi), The deer-cult in the cultur
Tbilisi). Prayers house of saints guardians in the traditional life and
folklore of the Vainakhs. T. I.
2009.
ronic-diachronic analysis
T. IV.
131. *Meskhidze J.
146. Patiev S.
(Magas), A simple sentence with the pur
pose of notification in Ingush (on some
. 2009.
of the II millenniums B. C. in South Caucasus
2009.
armenian: some cultural and
anthropologic aspects. T. II.
zn), An attempt of deciphering of
(2009-2013)
Абашиа
звукосоответствий
иберийско

),
Шихсаидов
),
арабоязычные
Арабули
Джавахишвили
грузинской
),
аспекты
искусстве
морфосемантической
адаптации
осетинских
языках
лексики
документальных
Указатель
статей
опубликованых
томах
журнала
К„вή„зγведчесήάе
2009.
Словарь
русско
черкесский
Люлье
печатный
адыгейского
Авалиани
Кавказские
разыскания
ученого
вопросу
пограничных
земель
Кавказская
цивилизация
культурный
. T. III.
письменные
обнаруженные
Дагестане
дагестанского
происхождения
. T. II. 2010.
заимствований
грузинском
2011.
классификации
огласных
встречающейся
албанском
лекционарие
Тбилис
железа
территории
Южного
2009.
Ахвледиани
Батуми
Ахвледиани
Султанишвили
урартских
Ахундзаде
поколении
транскультуральных
семьях
Кавказская
(1920-1980-
Барамидзе
функционирования
лезгинских
Раннехристианские
баптистерии
Грузии
Ахундов
Культура
подкурганных
склепов
Возвращение
уже
сказанному
оотношения
),
Гусейн
2012.
Бабич
Бабич
современность
2009.
Вступительное
слово
международном
Курдиани
иберийско
кавказского
кавказская
этнолингвистика
термин
aqyna,
друидизм
убыхском
). T. III.
Барамидзе
Сакральное
дерево
ком
языке
позме
Витязь
шкуре
». T. IV.
Баразбиев
),
взаимоотношения
карачаео
грузинских
Бегеулов
Историческое
условиях
мультикультурного
. T. V.
иева
местоимения
осетинском
языке
. T. I.
2009.
Бердзенишвили
2009.
Бердзенишвили
Батуми
Грузинский
Нигали
туризации
глобализационных
современности
2009.
узии
аний
2009.
Кнаус
енно
политической
активности
аспекты
этнокультурных
нструкциях
tumca
грузинском
. T.
ерсамиа
грузинской
этнокультуре
система
земледелия
струк
модели
земледелия
Кавказа
бобовые
культуры
Библиография
Михэила
Курдиани
Вашакидзе
синтаксическом
механизме
словосочет
содержащих
современном
грузинском
Гагошидзе
баскско
картвельская
Гагошидзе
Ганич
вопросу
изучения
государственной
мусульман
XX
Ганич
Закавказские
мусульманские
духовные
имперском
Проблема
этнческого
сепаратизма
Грузии
2009.
Гаджиева
жизни
карапапахов
Гогиашвили
Тбилиси
женщины
посвящённой
путешествиям
2009.
Гоциридзе
Тбилиси
Ареальные
Кавказа
системы
питания
Гегучадзе
(
сложных
этнолингвистического
анализа
слова
gveli (
Герсамиа
Мамисейшвили
Гендерно
лингвистические
аспекты
фоносемантической
картвельских
хазской
гостеприимства
T. I. 2009.
культуры
. T. III.
Низами
ридзе
грузинского
. T. I.
2009.
льтурной
интеграции
годы
советской
модернизации
материалах
Балкарии
художественная
кавказских
зодчества
обеспечения
граждан
. T. V.
пространства
игрищ
танцев
государством
XVI-XVII
палеолита
пещеры
Дзудзуана
Грузия
2009.
Гванцеладзе
Тбилиси
Лингвокультурные
аспекты
Гванцеладзе
Сухуми
древнейшем
словаре
абхазского
Гиглемиани
именное
картвельских
2009.
Гобеджишвили
Путуридзе
Гогиашвили
Моральные
ценности
вайнахских
сказках
Кавказское
культурное
пространство
морально
Гоци
Гоциридзе
Этносоциальные
коммуникативной
культуры
Кавказа
Гоциридзе
Коммуникативные
аспекты
трансформации
систем
Кавказа
контексте
Гукетлова
),
Гуниа
Фасадные
рельефные
фигурные
изображения
),
национальностей
государтстве
Владикавказ
Организация
Кабарда
взаимоотношениях
Грузии
Российским
Тбилиси
Предметы
искусства
Джапаридзе
западной
Именное
лазском
опросы
древнейшего
населения
Кавказа
T. I.
2009.
Джикиа
грузинском
. T. I.
Эркомаишвили
Цквитинидзе
менеджмент
ит
рассказам
Давида
Клдиашвили
общественное
отношениях
Кантария
этнической
географии
авказа
. I.
2009.
Джамбеков
фольклоре
чеченцев
. T. II.
тысячелетии
латеральных
согласных
языков
Джапаридзе
2009.
строительстве
трубопровода
Джейхан
. 2009.
Тбилиси
. T. I.
2009.
Тбилиси
кавказских
Шамиля
рецензия
Тбилиси
Грузию
научной
литературе
. T. V
Зекалашвили
.
Вежлвось
отражение
системы
национальных
лингвистические
маркеры
грузинском
. T. II.
Зекалашвили
Функционально
анализ
фатической
коммуникации
персонажей
Кавтарадзе
картвелологической
деятельности
Канделаки
Реисснер
сегодня
этнолингвистическом
ициани
абхазского
постсоветской
историографии
ициани
интеграции
Абхазии
Советскую
Грузию
1921-1991
мультикультурализма
современность
Кутаиси
постулатов
изучения
скрытого
языках
Киквидзе
аспекты
кавказских
поэтического
терминология
. T. IV
вистике
. 2009.
ив
грузино
еверокавказских
сказках
примере
Царской
» ATU449)
Тбилиси
темы
нахождения
сакрального
Кацаева
),
кавказского
Прометея
тата
Квициани
Грузия
кавказская
цивилизация
теоретико
методологическая
). T. I
. 2009.
Квициани
преемственности
кавказской
цивилизации
. T. II.
культурные
аспекты
Квициани
Обычное
грамматического
. T. II.
Наблюдения
Курдиани
кавказская
языковая
семья
или
ностратическая
дене
кавказская
филумы
Курдиани
кавказских
перспективы
Курдованидзе
Отражение
местной
формулах
грузинских
северокавказских
. 2009.
Курдованидзе
Мифический
Курдованидзе
Куталадзе
Жужунашвили
Южного
Кавказа
аналогии
лазском
. T. I
. 2009.
лия
издревле
устоявшихся
гармонических
типикон
грузин
грузинской
рубеже
XIX-XX
гинь
согласно
грузинскому
эпосу
грузинском
балкарский
Слова
». T. V.
2013.
Лордкипанидзе
борьбы
Карскую
Вежинскую
грузинского
ингушского
Письмо
. 2009.
Кутелия
Ареальные
контакты
вокальной
системы
Кутелия
Акад
лазах
лазском
культурно
историческом
картвелов
. 2009.
Куте
согласных
грузинском
Кутателадзе
Тбилиси
Какому
.2009.
Кутателадзе
Кутателадзе
100.
Кипиани
Москва
),
Приименные
посессивные
конструкции
установлению
значений
кавказского
двух
албанской
. 2009.
албанского
места
хиналугского
языка
среди
Характеристика
мегрельского
отглагольного
значением
Лордкипанидзе
Грузин
. T. I
. 2009.
Судьба
музейных
Кавказского
енной
семантикой
концептуализации
культуре
народов
фольклоре
. 2009.
Мотив
небесного
происхождения
земледелия
грузинском
фольклоре
сванском
. T. II
анализ
Махароблидзе
процесс
эргативизации
ури
кавказских
Михайла
Лакербая
литературно
Мачавариани
-ma
-m
(1072-1089). T. II.
Майсурадзе
иберо
кавказских
музыкальных
109.
музея
Маллаева
пространств
андийских
2009.
111.
Маллаева
),
андийских
Мамасахлиси
113. *
Мамисимедишили
Тбилиси
Молельни
святых
вайнахской
Мамисимедишвили
Маргиани
Субари
вопросу
Маргиани
Субари
инференции
эпистемики
сванск
117.
Маремукова
Нальчик
сибилянтов
адыгских
языках
Полидисциплинарное
изучение
двух
Западной
Грузии
. T. I
. 2009.
Махароблидзе
грузинского
Маха
. 2009.
Махаури
фольклорные
исхождения
аналогичными
грузинского
124.
Грузино
конфессиональный
либерализм
средные
2010.
Баку
региональной
Безопасности
цивилизации
Грузии
. T.
2009.
Ценностная
парадигма
точки
зрения
культурной
гирова
Способы
выражения
единичности
авказское
художественный
абхазском
связь
)
структурный
названий
абхазском
. 2009.
125.
коневодства
абхазском
семантико
структурный
анализ
вненей
политики
Италии
эвентуальность
2010.
Тбилиси
грузинской
газетной
Тунадзе
Батуми
мемориальную
культуру
Грузии
Минашвили
Великий
грузинский
художник
летописец
. 2009.
Грузии
131.
Мирианашвили
133.
Семиотическая
плотность
региональная
концептосфера
. T. V.
136.
множественности
аварской
2009.
137. *
интеркультурного
2009.
, 2008 (
рецензия
кавказском
фольклоре
ледование
южнокавказского
Османские
XVI-XIX
адыгах
земледельческом
148.
Сихардзе
. (
Обряд
хождения
ритуальной
системе
сепарация
Женщина
семейном
быту
еч
Армении
ингушского
138.
Чухуа
Сравнительная
картвельских
139.
Патиев
предложения
ингушском
некоторых
формы
классификации
Брауна
. T. IV.
Попиашвили
Тбилиси
2009.
Попиашвили
Образ
Путуридзе
проблеме
распространения
керамики
. T. I.
2009.
Путуридзе
взаимоотношения
металлов
археологической
науке
перспективы
Рахаев
Рухадзе
удийском
. T. II.
147.
Сефербеков
Кавказа
Сихарулидзе
Сихарулидзе
Общие
фольклоре
кавказцев
улаберидзе
Густавович
Вейденбаум
Кавказа
Лксиеское
ужого
гузинском
. T. I.
2009.
),
культурантропологические
аспекты
155.
Танкиев
Назрань
),
Клитикование
категории
постулированности
происхождению
хеттской
формулы
декаузатива
рефлексивом
именных
субъектностях
трансмодерном
будущем
Традиционная
культура
важнейший
ресурс
духовного
других
ра
фольклора
приобретенности
ингушском
158.
диалектах
. T. V.
160.
Существует
чувства
плюритопической
герменевтике
транскультурных
161.
Тхагапсоев
Грузия
системе
кавказско
цивилизации
условиях
163. *
Минашвили
.
Великий
грузнский
художник
летописец
Кавказской
. T.
2009.
164.
структура
наименование
гинухском
. T. I.
2009.
Халидов
роли
словопроизводства
чеченском
языках
Халидов
установлении
иберийско
Курдиани
рецензия
). T. II.
Халидов
ситуация
168.
Хапизов
Махачкала
округ
1917-1921
Дагестаном
Грузией
Харчилава
Батуми
Искусственно
запещющее
услвие
брака
материалы
(
Лексический
табасаранского
Тбилиси
происхождении
грузинского
2009.
он
казского
2012.
2009.
артишвили
грузино
дагестанских
культурных
Астахишвили
Тбилиси
истории
внешней
абхазско
адыгские
этнокультурные
музыкальные
инструменты
2009.
христианском
дискурсе
. T. II.
Хахиашвили
Хачемизова
взаимоотншеия
литературы
2009.
Хуако
Майкоп
Этносознание
как
интегрирующий
фактор
северокав
художественного
новом
II
сослагательного
среднегрузинском
174. *
Чухуа
Отражение
общекавказской
льту

фольклора
Чхартишвили
Грузинская
идентность
как
закалялась
взаимоотношений
Александра
II –
(1574-1605). T. III.
2011.
),
Грузинс


profesori
sazogado moRvawe - naTela quTelia

a winaRobebiT aRsavses. sabWoTa saqarTvelos realobaSi gulis cecxliT
atara qveynisa da azris Tavisuflebis idea, aRzarda am ideisaTvis mebrZoli
da sabolood Sewiruli Taoba. amitomac profesori naTela quTelia
sazogado moRvawea, didi ilias gzis ucdomeli memkvidre.
qalbatoni naTela quTelia daibad
a suaSaSi (rusulad soCi) 1928 wlis
18 agvistos samson quTeliasa da sofio cxadaias ojaxSi. 30-iani wlebis
dasawyisSi iq arsebuli politikuri viTarebis gamo (aviwroebdnen
qarTvelebs da iZulebuli iyvnen masiurad gadmosaxlebuliyvnen) ojaxi
dasaxlda gorSi. daamTavra goris me-3 qalTa saSualo skola (yofili qalTa
uli arCevanic ki
, qveynisa da Tbilisis saxelmwifo
Tavisuflebis ideasTan. qalbatoni naTela quTelias mTavari Rirebuleba
swored Tavisufleba iyo. Cveni eris istoriis yvelaze mniSvnelovan
dokuments amSvenebs kidec misi xelw
era. man sakuTari xelwera datova
yvelgan: mecn
universitetis istoriaSi, kavkasiis qveynebis warmomadgenel mecnierTa,
studentTa da kolegebis mexsierebaSi. igi sicocxlis bolomde iyo
igebeli da daumarcxebeli oponenti
samecniero Tu sazogadoebriv saqmianobaSi, dauSreteli iyo misi
sasicocxlo energiis wyaro; misi profesionalizmi, aristokratizmi,
artistizmi da kritikuli azrovnebis manera yvelasagan gamoarCevda da
qmnida ganumeorebel STabeWdilebas;
profesori naTela quTelia
gvaswavlida, rom CvenisTana patara
qveynis xsna mxolod erTgulebasa da
„naninas“ (ase eZaxdnen qalbaton
naTela quTelias uaxloesi adamianebi)
mTavari Tviseba iyo saCuqrebis gacema da, sazogadod, gacema. amitomac igi
om sabWoTa mentalobis msxvreva Tavisufal
aRaraferi vTqvaT imis Sesaxeb, ro
m yovel mis axlobels misgan aqvs
Zvirfasi saxsovari.
qalbaton naTela quTelias, ga
nsxvavebiT misi Taobis bevri
warmomadgenlisagan, ar eSinoda siaxlis, maT Soris, radikaluri da
has granted
had to move massively by force). In 1946 she
men School in Gori (former women's gymnasium). In the same year she
supervisor
t
stop-plosives in Georgian / Experimental Study
/". In 1986 she defended her doctoral
Laz phonemic structure / segmental phonemes and phonemic groups:
s and syntagmatics
/”. She is the author of two
monographs, three books, and numerous
ticles. Professor Kutelia delivered the followi
ve of country was like the contagious “disease
" for everyone. It was then when all Georgia
introduced with Ms.Kutelia as a public figure. She believed that she had two teachers: Giorgi
she called Ali Efendi. She was esp
ecially fond of the Laz people.
Professor Kutelia reaped the harvest of her
life - the love of the Lord, which cannot be purchased
for anything just only for love – she has sowed mu
ch love. From the lecture table Professor’s last
Попрощаться
друзья
сотрудники
университета
выпускники
путь
университетском
парке
Кутелиа
лась
августа
1928
Самсона
Кутелиа
сложившаяся
там
политическая
ситуация
вынудила
семью
переселиться
году
Кутелиа
среднюю
женскую
школу
бывшая
женская
гимназия
том
поступил
государственный
университет
занятием
удовлетворением
факультет
Английский
литература
».
1954-1956
училась
аспирантуре
Общее
языкознание
кандидатской
диссертацией
руководством
1955
году
защитила
кандидатсую
диссертацию
тему
грузинском
экспериментальное
исследование
)».
году
зищитила
докторскую
диссертацию
Фонематическая
структура
сегментные
группы
фонем
синтагматика
Кутелия
является
монографий
Кутелиа
относилась
ученых
научные
исследования
являются
1969
ежегодно
туда
месте
материалом
жизнь
изучению
структуры
языка
этнокультурных
лазов
биографии
Кутелиа
занимает
педагогическая
деятельность
посвятила
шестьдесят
буквы
государственного
университета
профессор
Кутелиа
лекционных
курсов
курс
иберийско
кавказского
картвельских
языков
фонотактика
лхского
основы
изучения
ндоевропейских
протяжении
многих
преподавала
студентам
Кавказа
русском
Института
кавказоведения
введение
языкознани
фонология
сравнительная
фонетик
иахронные
структура
окружающим
друзьям
делилась
главным
богатством
кто
проработал
жила
одновременно
жизнью
ученого
воспитателя
яркой
личностью
никогда
довольствовалась
уже
пополнить

.
представителей
Кутелиа
боялась
оего
поколения
общественной
считала
важнейших
страны
задач
интеллигенции
является
разрушение
Грузии
Кутелиа
являлась
Совета
Грузии
Круглый
Грузия
». 9
1989
был
независимости
Грузии
государственного
подвергалась
притеснению
преподаватель
Президента
университете
встрече
Разумовским
заявил
русской
равносильно
Грузия
профессором
Кутелиа
общественным
Кутелиа
внесла
существенный
вклад
политическое
гражданское
студенческой
свои
надежды
возлагала
Кутелиа
беспредельно
своей
стране
времени
Кутелиа
настолько
деятельным
человеком
почтенный
возраст
увидим
сегодня
покидает
чувство
чувство
утраты
для
всего
буквы
был
которого
студенты
преподавание
составляли
большую
жизни
был
сказать
студенты
Кутелиа
просто
уникальная
личность
семинарских
занятиях
чувствовалась
которую
она
вносила
аудиторию
воцарялся
смысл
пронизанный
духом
невосполнимая
студентов
уже
встретится
учебном
жизненном
пути
жизни
всего
науке
феноменом
жить
этому
посвятила
профессиональную
деятельность
может
взять
качестве
осуществить
своей
щедрым
душой
всего
Нанина
называли
близкие
любила
дарить
неизменно
приветливой
бывает
физически
себя
чувствует
.
Уход
Кутелиа
эпохи
жизни
университета
Натела
Кутелиа
вкладывая
физические
душевные
силы
являя
самоотверженного
служения
науке
высочайшей
ответственности
целеустремленности
чуткости
жизненной
воспитание
научных
трудно
переоценить
Перестало
сердце
удивительной
женщины
сердцах
всегда
будет
светая
университет
Джавахишвили
факультет
гуманитарних
наук
Институт
кавказоведения
Кавказоведческие
разыскания

Cveni Jurnalis redkolegia am mcire weriliT madlierebiT vigonebT
nguS megobarsa da kolegas, filologiis
mecnierebaTa kandidats, inguSeTis
saqmeSic. igi iyo erT-erTi pirveli warmomadgeneli inguSi erisa, vinc
daiwyo aqtiuri muSaoba samecniero-kulturuli urTierTobebis
ganviTarebisTvis Cvens erebs Soris. is sicocxlis bolomde inarCunebda
axlo da Tbil urTierTobebs Tavis qarTvel kolegebsa da megobrebTan, maT
Soris axalgazrda qarTvel kavkasiologebTan, astimulirebda, exmareboda
maT saWiro samecniero literaturiT,
iyo Tsu humanitarul mecnierebaTa
fakultetis kavkasiologiis
institutis Jurnal „kav
kasiologiuri Ziebani“-s
aqtiuri TanamSromeli da saredaqcio
sabWos wevri, iRebda aqtiur
monawileobas kavkasiologTa saerTaSoriso kongresebSi, romelic q.
TbilisSi imarTeboda.
sulTan patievma ganvlo rTul
i gza rigiTi WeSmariti patriotidan
c Ingush and Russian literature, collaborated
with the journal of the
to respected figure of
небольшим
редколлегия
журнала
благодарностью
ингушского
друга
филологических
наук
Ингушского
государственного
университета
Султана
Патиева
продолжительной
Вместе
памяти
Султан
Патиев
жизненный
путь
самоотверженно
служил
науке
Многие
структурно
семантического
ингушского
лексикологии
кв
изучены
Султаном
Султан
себя
круг
представители
успешно
продолжают
журналистики
.
который
ики
Ингушетия
заботливый
трудолюбивый
ауке
Султана
Патиев
сыграл
положительную
роль
углубления
грузинско
ингушских
представителей
активную
научно
культурных
жизни
близкие
теплые
связи
грузинскими
коллегами
друзьями
грузинскими
кавказоведами
стимулировал
литературой
ингушском
русском
языках
сотрудничал
журналом
Кавказоведческие
разыскания
Института
кавказоведения
Факультета
гуманитарных
наук
ТГУ
Научного
активное
участие
международных
кавказоведов
Султан
Патиев
сложный
путь
истинного
заслуженного
Республ
добросердечный
любили
всегда
будем
помнить
Султана
Патиева
выдающиеся
качества
бескорыстную
самоотверженную
службу
университет
Джавахишвили
факультет
наук
Институт
кавказоведени
Кавказоведческие
скания

Printed in TSU Press
TSU Press coordinator
0179
Tbilisi, i. WavWavaZis gamziri 14
Tel. +995 (32) 25 14 32
www.press.tsu.ge
wigni gamosacemad momzadda
gamomcemlobis koordinatori
naTia dvali
Natia Dvali

Приложенные файлы

  • pdf 6963265
    Размер файла: 4 MB Загрузок: 1

Добавить комментарий