4. Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. – Л.: Наука, 1972.

ИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО И СРЕДНЕГО СПЕЦИАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН

УЗБЕКСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ МИРОВЫХ ЯЗЫКОВ

ФАКУЛЬТЕТ РУССКОЙ ФИЛОЛОГИИ

КАФЕДРА РУССКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ


Кулдошева Мафтуна Кулдош кизи


ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА


БЫТОВАЯ ЛЕКСИКА В КОМЕДИЯХ И.А. КРЫЛОВА



На соискание степени бакалавра по направлению образования

5111300 – Родной язык и литература (русский язык и литература в иноязычных группах



«Рекомендовано к защите» Научный руководитель:

Зав. кафедрой ____д.ф.н., доц. Кулмаматов Д.С.

русского языка и литературы 2015 год «____»__________

__________к.ф.н., доц. Н.М.Петрухина

2015 год «___» _________________





Ташкент – 2015
ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА 1. МЕСТО БЫТОВОЙ ЛЕКСКИ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ
СИСТЕМЕ РУССКОГО ЯЗЫКА..7
1.1. Определение понятия «бытовая сфера».7
1.2. Определение понятия «лексика бытовой сферы»8
Выводы по первой главе...17

ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЛЕКСИКИ
БЫТОВОЙ СФЕРЫ В КОМЕДИЯХ И.А. КРЫЛОВА.18
2.1. История создания комедий....18 2.2. Функционирование бытовой лексики в текстах
Комедий..20
Выводы по второй главе...........................................25

ГЛАВА 3. ПРОИСХОЖДЕНИЕ ЛЕКСИКИ БЫТОВОЙ СФЕРЫ
И ЕЕ ФУНКЦИИ В КОМЕДИЯХ
И.А. КРЫЛОВА....26
3.1. Исконно русская лексика бытовой сферы...26
3.2. Заимствованная лексика бытовой сферы.32
Выводы по третьей главе...45

ЗАКЛЮЧЕНИЕ...46

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ...48




ВВЕДЕНИЕ

Актуальность работы. С обретением независимости в Республике Узбекистан большое внимание уделяется изучению национальных традиций, духовных ценностей, неповторимых языковых культур. Как указывает Президент нашей страны И.А.Каримов, «с первых дней независимости важнейшей задачей, поднятой на уровень государственной политики, явилось возрождение того огромного, бесценного духовного и культурного наследия, которое в течение многих веков создавалось нашими предками» [1, с. 131].
Таковой является бытовая лексика, являющаяся частью истории народов. В них отражаются быт, верования, чаяния, фантазии и их исторические контакты.
Академик В.В. Виноградов, говоря о задачах истории русского литературного языка, отмечал, что одним из направлений исследований в этой области должно стать изучение языка писателей, а также изучение языка, словарного богатства и стиля отдельных литературных произведений. При этом он подчеркивал, что изучение «языка литературного произведения должно быть одновременно и социально-лингвистическим, и литературно-стилистическим» [8, с.165]. А это значит, что необходимо рассматривать языковые особенности конкретного произведения, во-первых, «соотносительно с общей системой литературного языка соответствующей эпохи, в свете его грамматики и лексики» [8, с.165], а во-вторых, следует анализировать язык художественного произведения как «целостного семантического единства» [8, с.166], созданного творческой личностью.
Язык произведений русских писателей XVIII века представляет для исследователей особый интерес, потому что в нем отражаются те языковые процессы, которые начались во второй половине XVII столетия и были «перспективными» для развития литературного русского языка: стилистическое смешение разнородных по своему происхождению элементов, возрастание роли живой русской устной речи, европеизация общественно-бытовой, обиходной речи. Однако языковые особенности произведений многих писателей XVIII века до сих пор мало изучены. На это, в частности, указывали В.В. Виноградов [8, с.176], А.И.Горшков [13, с.4]. «Вряд ли нужно специально доказывать, что изучение прозы Чулкова, Новикова, Фонвизина, Радищева, Крылова, Карамзина представляет значительный интерес для уяснения общих путей развития русского
литературного языка и языка художественной литературы нового времени», - писал А.И. Горшков [13, с.4].
Степень изученности проблемы. Т.В. Мальцева в своей монографии исследует формирование и развитие особой жанровой модификации комедийной модели - полемической комедии на литературные темы, обращаясь к комедиографии А.П. Сумарокова, Н.П. Николева, Н.Ф. Эммина, Я.И. Благодарова, И.А. Крылова, однако в творчестве последнего она анализирует лишь комедии «Проказник» (1787), «Сочинитель в прихожей» (1786), «Пирог» (1799-1801). Принципиально важен вывод исследовательницы о том, что на первых этапах развития комедии она (полемическая комедия) направлена на личного литературного соперника, поэтому ведущим полемическим приёмом в этот период является памфлет. Памфлетность комедий приводит к очевидной соотнесённости реального и художественного планов, к бытовой узнаваемости литературного персонажа. К концу XVIII века полемичность утрачивает острую актуальность и личную направленность [24].
Если в кандидатской диссертации Т.В. Мальцевой пьеса «Трумф, или Подщипа» исследовалась как жанр драматической пародии в русле разновидности художественной критики [25], то в её докторской диссертации «Подщипа» рассматривается как пародия-пьеса наряду с пародией-планом, пародией-сценой и т.п. [26; 27, с. 1-9].
О.М.Буранок считает, что «Крылов пародирует традиционную трагедийную схему. комический эффект усиливается интонацией трагедии, пародированием её стиля» [7, с. 317].
О.М. Гончарова и в монографии, и в докторском исследовании в свете проблемы соотношения национальной традиции и инновационных стратегий культуры рассматривает комедию И.А. Крылова «Подщипа» как проявление традиций карнавальной поэтики. Пьеса становится для исследовательницы некой текстовой моделью, на которой она проверяет свою теорию. Можно согласиться с О.М. Гончаровой, что «произведение это («Подщипа»), как и само творчество Крылова конца XVIII века, изучено недостаточно», учёный подвергает сомнению традиционную точку зрения в литературоведении на то, что пьеса рассматривалась всегда только как пародия на высокую трагедию или как памфлет на царствование Павла I, «а между тем писатель считал "Подщипу" своей любимой пьесой и связывал, по всей видимости с нею какой-то свой внутренний творческий сюжет, поскольку вскоре вообще перестал писать»; О.М. Гончарова вслед за С.А. Фомичевым усматривает в этом «нечто загадочное» [11; 12].
Цель работы – исследование лексики бытовой сферы в комедиях И.А. Крылова «Подщипа», «Урок дочкам», «Пирог», «Модная лавка».
Для реализации этой цели предполагается решить такие конкретные задачи:
1) дать определение понятия «лексика бытовой сферы» и в соответствии с
этим отобрать фактический материал, необходимый для анализа;
2) классифицировать языковой материал и охарактеризовать его с точки
зрения происхождения;
3) определить функции этого пласта лексики в комедиях И.А. Крылова;
4) исследовать, насколько точно И.А. Крылов сумел определить наиболее
«перспективные» лексические единицы.
Объектом исследования – комедия И.А. Крылова.
Предмет исследования – изучение бытовой лексики комедий И.А.Крылова.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней:
1) изучено происхождение и определена семантическая структура отдельных лексических единиц, употреблённых в комедиях И.А.Крылова.
2) рассмотрено функционирование бытовой лексики в тексте комедий И.А.Крылова.
Методы исследования. Основным методом является описательный, проявляющийся в инвентаризации конкретных языковых парадигм, в объяснении их структуры и порождающих возможностей. В дипломной работе находят также применение такие методы, как контекстный анализ, позволяющий выявить семантику лексических единиц; метод компонентного анализа, который вносит существенные уточнения в трактовку различных проблем лингвистической семантики, в частности, проблем лексического значения и сочетания.
Материалом исследования послужили словари (толковый словарь иноязычных слов, словарь иностранных слов), лексикографические источник русского языка, комедии И.А.Крылова.
Практическая значимость исследования. Результаты исследования позволяют расширить и упорядочить сведения о номинативных средствах русского языка, что имеет большое значение для современной лексикографии и лексикологии, их можно использовать при преподавании русского языка в лицее, колледже и ш
·коле.
Структура исследования. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, трёх глав, заключения и списка использованной литературы.
















ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате исследования лексики бытовой сферы комедий И.А. Крылова мы пришли к следующим выводам:
1. Методом сплошной выборки мы отобрали из текстов 207 слов рассматриваемой лексической группы, разбив их на 13 тематических подгрупп:
1) наименования кушаний, пищи (23 слова);
2) наименования предметов домашнего обихода (34 слова);
3) наименования строений и их частей (26 слов);
4) наименования одежды, ее деталей и украшений, обуви (31 слово);
5) наименования обычаев, обрядов, развлечений (27 слов);
6) наименования «предметов», украшающих внешность человека (17слов);
7) наименования музыкальных инструментов (6 слов);
8) наименования напитков (5 слов);
9) наименования мебели (6 слов);
10) наименования денег (13 слов);
11) наименования профессий (9 слов);
12) наименования средств передвижения и их деталей (5 слов);
13) наименования птиц (5 слов).
2. Среди слов, относящихся к лексике бытовой сферы, преобладают исконно русские (118 из 207).
3. Больше всего заимствованных слов из германских и французского языков (29), из тюркских языков (6). Одним-тремя заимствованиями представлены старославянский, польский, греческий, голландский, финский, английский языки.
4. Наиболее ранними являются заимствования из тюркских языков, старославянского, греческого. Большая часть слов, пришедших из немецкого, французского языков, появилась в памятниках письменности значительно позже.
5. Автор использует бытовую лексику в таких функциях:
1) для характеристики и самохарактеристики персонажа;
2) для обрисовки какой-либо ситуации (нередко с ее упрощением,
«снижением»);
3) в портретных зарисовках;
4) в качестве сравнений;
5) в рядах противопоставляемых понятий.
6. Умелое использование автором бытовой лексики позволило ему удивительно ярко раскрыть основные темы произведений.
7. Около 90% употребленных в комедиях И.А. Крылова слов, относящихся к лексике бытовой сферы, функционируют в современном русском литературном языке, что свидетельствует о языковом чувстве И.А. Крылова – комедиографа, о его умении видеть и отбирать из речи те слова, которые наиболее «перспективны», которые отражают тенденции развития лексического состава русского литературного языка.

















СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Каримов И.А. Узбекистан на пороге XXI века: угрозы безопасности, условия и гарантии прогресса. – Ташкент: ѕзбекистон, 1997. – 315 с.
2. Берков П.Н. История русской комедии XVIII в. – Л., 1977. – 257 с.
3. Берков П.Н. О языке русской комедии XVIII века. // Известия АН СССР, ОЛЯ, 1949, т.8, вып 1. – С. 34-49.
4. Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. – Л.: Наука, 1972. – 431 с.
5. Бочкарёв В.А. Русская историческая драматургия XVII - XVIII вв. – М.: Наука, 1988. – 286 с.
6. Буранок О.М. Жанр трагедокомедии в русской драматургии первой половины XVIII в // Старинные мастера русского слова. – М.; Самара, 1993. –С. 55-79.
7. Буранок О.М. Русская литература XVIII века: Учебно-методический комплекс. – М.: Просвещение, 2002. – 234 с.
8. Виноградов В.В. О задачах истории русского литературного языка
преимущественно XVII-XIX вв. // В.В. Виноградов. Избранные труды. История русского литературного языка. – М.: Наука, 1978. – С. 152-177.
9. Виноградов В.В. Очерки по истории литературного языка XVII-XIX веков. – М.: Наука, 1982. – 569 с.
10. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. – М.: Учпедгиз, 1955. – 463 с.
11. Гончарова О.М. Власть традиции и «новая Россия» в литературном сознании второй половины XVIII века. – СПб.: Наука 2004. – 387 с.
12. Гончарова О.М. Национальная традиция и «новая Россия» в литературном сознании второй половины XVIII века: Автореф. дисс. .докт. филол. наук. – СПб., 2004. – 39 с.
13. Горшков А.И. Язык предпушкинской прозы. – М.: Наука. 1982. 285 с.
14. Гуковский Г.А. Русская литература XVIII в. – М.: Просвещение, 1998. – 258 с.
15. Замкова В.В. Славянизм как стилистическая категория в русском литературном языке XVIII века. – М.: Наука, 1976. – 239 с.
16. История лексики русского литературного языка конца XVII - нач. XIX века. – М.: Наука, 1981. – 375 с.
17. Калинин А.В. Лексика русского языка. – Изд-во Московского университета, 1978. – 232 с.
18. Князькова Г.П. Лексика народно-разговорного источника в травестированной поэме XVIII века. // Язык русских писателей XVIII века. – Л.: Наука, 1981. – С. 56-85.
19. Кокшенева К.А. Эволюция жанра трагедии в русской драматургии XVIII века и проблема историзма: Автореф. дис. ... докт. филол. наук. – М., 2003. – 43 с.
20. Коровин В.И. Поэт и мудрец: Книга об Иване Крылове. – М.: Просвещение, 1996. – 217 с.
21. Кузнецова А.И. Понятие семантической системы языка и методы её исследования. – М.: Наука, 1963. – 186 с.
22. Лексика русского литературного языка Х1Х - нач. ХХ века. – М.: Наука, 1981. – 385 с.
23.Лукина Г.Н. К семантической характеристике бытовой лексики древнерусского языка XI-XIV вв. // Исследования по словообразованию и лексикологии древнерусского языка. – М., 1978. – С. 245-256.
24. Мальцева Т.В. Литературная полемика и процесс жанрообразования в комедиографии ХУ1П века. – СПб., 2000. – 274 с.
25. Мальцева Т.В. Жанр драматической пародии в русской литературе конца XVIII - первой четверти XIX вв.: Автореф. дисс. канд. филол наук. – Горький, 1991. – 19 с.
26. Мальцева Т.В. Литературная полемика и жанр комедии в русской литературе XVIII - начала XIX века: Автореф. дисс. .докт. филол. наук. – Великий Новгород, 2001. – 41 с.
27. Мальцева Т.В. Жанр драматической пародии как разновидность художественной критики: На примере шутотрагедии И.А. Крылова «Трумф, или Подщипа» //Деп. в ИНИОН от 13.12.1988. С. 1-9
28. Материалы и исследования по лексике русского языка XVIII века. – М.: Наука, 1965. – 357 с.
29. Петрищева Е.Ф. Лексика и фразеология сатирической прозы И.А. Крылова. Автореф. дис. канд. филол. наук. – Л., 1952. – 24 с.
30. Принципы и методы семантических исследований. – М.: Наука, 1976. – 315 с.
31. Смолина К.П. Лексика имущественной сферы в русском языке XI-XVII вв. – М., 1990.
32. Фёдоров В.И. История русской литературы: XVIII век. – М.: Просвещение, 2003 – С. 396 с.
33. Фомина М.И. Лексика современного русского языка. – М.: «Высшая школа», 1973. – 125 с.
34. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. – М.: Просвещение, 1972. – 327 с.

Словари
35. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х томах. – М., 1981.
36. Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М., 1991.
37. Словарь русского языка XVIII века. – Л., 1984.
38. Словарь русского языка: в 4-х томах. – М.,1981-1984.
39. Словарь современного русского литературного языка: В 17-ти томах. – М.-Л., 1950-1965.
40. Толковый словарь русского языка. Под ред. Баханькова А.Е., Гайдукевич И.М. – Минск, 1985.
41. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4-х томах –
М., 1987.
42. Шанский Н.М., Иванов В.В. Шанская Т.В. - Краткий этимологический словарь русского языка. – М., 1971.
43. Черных П.Я.. Историко – этимологический словарь: В 2-х томах –
М., 1994.
44. Цыганенко Г.П.. Этимологический словарь руссого языка. – К., 1989.
Источники

45. Крылов И.А. Басни. Сатирические произведения. Воспоминания современников. – М., 1988.
46. Крылов И.А. Избранные сочинения. – М., 1969.
47. Крылов И.А.. Басни. Драматургия. – М., 1982.
48. Крылов И.А.. Сочинения в двух томах. Т.II. Басни, стихотворения, пьесы. – М., 1969.
49. Крылов И.А.. Сочинения в двух томах. Т.1. – М., 1969.


Интернет-ресурсы

http://litenky.ff.cuni.cz/clanek.php/id-1055

http://www.google.cz

http://www.anons.tv/list.php/51/

http://blog.artnn.ru/prikolyi-v-marshrutke

http://www.cgtt-france.ru/ru/pasteboards/Les_Passes.asp

http://www.dpgazeta.ru/article/5232

http://www.expert.ru/printissues/thing/2006/06/gromov/

http://www.good-cook.ru/vtoroe/vtoroe_113.shtml

http://inosmi.ru/forum/themes/viewthread?thread=17903

http://journals.slavica.org/index.php/bulrus/article/view/40/40-125-1-PB.pdf

http://www.kommunalka.spb.ru/lib/lib12.htm

http://www.krugosvet.ru/articles/92/1009206/1009206a1.htm

http://www.liveinternet.ru/tags

http://muhom.org/2007/02/21/tualetnyiy-uzhastik/

[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]










13PAGE 15


13PAGE 14- 7 -15




Заголовок 115

Приложенные файлы

  • doc 4450610
    Размер файла: 77 kB Загрузок: 1

Добавить комментарий